summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/addressBook.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/addressBook.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/addressBook.properties179
1 files changed, 179 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/addressBook.properties b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/addressBook.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ac01e7398f
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/gl/chrome/gl/locale/gl/messenger/addressbook/addressBook.properties
@@ -0,0 +1,179 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# The following are used by the Mailing list dialog.
+# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
+mailingListTitleEdit=Modificar %S
+emptyListName=Introduza un nome de lista.
+badListNameCharacters=O nome dunha lista non pode conter ningún dos seguintes caracteres: <>; , "
+badListNameSpaces=Un nome dunha lista non pode conter varios espazos adxacentes.
+lastFirstFormat=%S, %S
+firstLastFormat=%S %S
+
+allAddressBooks=Todas as axendas de enderezos
+
+newContactTitle=Novo contacto
+# %S will be the contact's display name
+newContactTitleWithDisplayName=Novo contacto para %S
+editContactTitle=Editar contacto
+# %S will be the contact's display name
+editContactTitleWithDisplayName=Editar contacto para %S
+# don't translate vCard
+editVCardTitle=Editar a vCard
+# %S will be the card's display name, don't translate vCard
+editVCardTitleWithDisplayName=Editar a vCard de %S
+
+## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n
+cardRequiredDataMissingMessage=Insira, cando menos, un dos elementos seguintes:\ncorreo electrónico, nome, apelidos, nome que desexa amosar, empresa.
+cardRequiredDataMissingTitle=Falta a información solicitada
+incorrectEmailAddressFormatMessage=O enderezo de correo electrónico principal debe ter un formato estilo usuario@servidor.
+incorrectEmailAddressFormatTitle=O formato do correo electrónico é incorrecto
+
+viewListTitle=Lista de correo: %S
+mailListNameExistsTitle=Xa existe a lista de correo
+mailListNameExistsMessage=Xa hai unha lista de correo con ese nome. Escolla un nome diferente.
+
+propertyPrimaryEmail=Correo electrónico
+propertyListName=Nome da lista
+propertySecondaryEmail=Correo electrónico adicional
+propertyNickname=Alcume
+propertyDisplayName=Amosar nome
+propertyWork=Traballo
+propertyHome=Domicilio
+propertyFax=Fax
+propertyCellular=Móbil
+propertyPager=Busca
+propertyBirthday=Data de nacemento
+propertyCustom1=Personalizado 1
+propertyCustom2=Personalizado 2
+propertyCustom3=Personalizado 3
+propertyCustom4=Personalizado 4
+
+propertyGtalk=Google Talk
+propertyAIM=AIM
+propertyYahoo=Yahoo!
+propertySkype=Skype
+propertyQQ=QQ
+propertyMSN=MSN
+propertyICQ=ICQ
+propertyXMPP=ID de Jabber
+propertyIRC=Alcume do IRC
+
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
+## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
+cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
+## %1$S is city, %2$S is state
+cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
+## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
+## %1$S is city or state, %2$S is zip
+cityOrStateAndZip=%1$S %2$S
+
+stateZipSeparator=
+
+prefixTo=Para
+prefixCc=CC
+prefixBcc=Cco
+addressBook=Axenda de enderezos
+
+# Contact photo management
+browsePhoto=Foto do contacto
+stateImageSave=Gardando a imaxe…
+errorInvalidUri=Erro: a ruta da imaxe non é valida.
+errorNotAvailable=Erro: o ficheiro non é accesíbel.
+errorInvalidImage=Erro: só os tipos de imaxe JPG, PNG e GIF son compatíbeis.
+errorSaveOperation=Erro: non se puido gardar a imaxe.
+
+# mailnews.js
+ldap_2.servers.pab.description=Axenda de enderezos persoal
+ldap_2.servers.history.description=Enderezos reunidos
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
+ldap_2.servers.osx.description=Axenda de enderezos de Mac OS X
+
+## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
+ldap_2.servers.outlook.description=Axenda de enderezos do Outlook
+
+# status bar stuff
+## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
+## %1$S is address book name, %2$S is contact count
+totalContactStatus=Contactos totais en %1$S: %2$S
+noMatchFound=Non se atoparon coincidencias
+## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
+## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
+## #1 is the number of matching contacts found
+matchesFound1=#1 coincidencia atopada;#1 coincidencias atopadas
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsCopied=%1$S contacto copiado;%1$S contactos copiados
+
+## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
+## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
+## times wherever you need it. Do not replace by %S.
+contactsMoved=%1$S contacto movido;%1$S contactos movidos
+
+# LDAP directory stuff
+invalidName=Introduza un nome válido.
+invalidHostname=Introduza un nome de servidor válido.
+invalidPortNumber=Introduza un número de porto válido.
+invalidResults=Introduza un número válido no campo de resultados.
+abReplicationOfflineWarning=É necesario que se conecte para levar a cabo a duplicación de LDAP.
+abReplicationSaveSettings=Garde a configuración antes de descargar un directorio
+
+# For importing / exporting
+## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
+ExportAddressBookNameTitle=Exportar a axenda de enderezos - %S
+LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif)
+CSVFiles=Separado por comas
+CSVFilesSysCharset=Separado por vírgulas (xogo de caracteres do sistema)
+CSVFilesUTF8=Separado por vírgulas (UTF-8)
+TABFiles=Delimitado por tabuladores
+TABFilesSysCharset=Delimitado por tabuladores (xogo de caracteres do sistema)
+TABFilesUTF8=Delimitado por tabuladores (UTF-8)
+VCFFiles=vCard
+SupportedABFiles=Ficheiro de axenda de enderezos admitidos
+failedToExportTitle=Fallou a exportación
+failedToExportMessageNoDeviceSpace=Non foi posíbel exportar a axenda de enderezos. O dispositivo ficou sen espazo.
+failedToExportMessageFileAccessDenied=Non foi posíbel exportar a axenda de enderezos. Negouse o acceso ao ficheiro.
+
+# For getting authDN for replication using dlg box
+AuthDlgTitle=Réplica LDAP da axenda de enderezos
+AuthDlgDesc=Para acceder ao servidor de directorios, insira o nome de usuario e o contrasinal.
+
+# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
+# use + for spaces
+joinMeInThisChat=Únete+a+min+nesta+conversa.
+
+# For printing
+headingHome=Domicilio
+headingWork=Traballo
+headingOther=Outro
+headingChat=Conversas
+headingPhone=Teléfono
+headingDescription=Descrición
+headingAddresses=Enderezos
+
+## For address books
+addressBookTitleNew=Nova axenda de enderezos
+# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
+# %S is the current name of the address book.
+# Example: My Custom AB Properties
+addressBookTitleEdit=Propiedades de %S
+duplicateNameTitle=O nome da axenda de enderezos está duplicado
+# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
+# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
+# %S is the name of the existing address book.
+# Example: An address book with this name already exists:
+# • My Custom AB
+duplicateNameText=Xa existe unha axenda de enderezos con este nome:\n• %S
+
+# For corrupt .mab files
+corruptMabFileTitle=Ficheiro de axenda de enderezos danado
+corruptMabFileAlert=Non foi posíbel ler un dos ficheiros (%1$S) da axenda de enderezos. Crearase un ficheiro %2$S e gardarase no mesmo directorio unha copia de seguranza do ficheiro antigo chamado %3$S.
+
+# For locked .mab files
+lockedMabFileTitle=Non foi posíbel cargar o ficheiro da axenda de enderezos
+lockedMabFileAlert=Non foi posíbel cargar o ficheiro da axenda de enderezos %S. É probábel que sexa de só lectura ou que outra aplicación o estea a bloquear. Tente de novo máis tarde.