summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/pl/chrome/pl/locale/pl/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'thunderbird-l10n/pl/chrome/pl/locale/pl/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties')
-rw-r--r--thunderbird-l10n/pl/chrome/pl/locale/pl/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties463
1 files changed, 463 insertions, 0 deletions
diff --git a/thunderbird-l10n/pl/chrome/pl/locale/pl/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties b/thunderbird-l10n/pl/chrome/pl/locale/pl/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
new file mode 100644
index 0000000000..ca439b2b00
--- /dev/null
+++ b/thunderbird-l10n/pl/chrome/pl/locale/pl/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
@@ -0,0 +1,463 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+#
+# The following are used by the compose back end
+#
+## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
+## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
+unableToOpenFile=Nie można otworzyć pliku %S.
+unableToOpenTmpFile=Nie można otworzyć pliku tymczasowego: %S. Sprawdź ustawienia katalogu roboczego i ponów próbę.
+unableToSaveTemplate=Nie można zapisać wiadomości jako szablonu.
+unableToSaveDraft=Nie można zapisać wiadomości jako szkicu.
+couldntOpenFccFolder=Nie można otworzyć folderu wysłanej poczty. Sprawdź, czy ustawienia programu są poprawne.
+noSender=Nie określono nadawcy. Wprowadź swój adres e-mail w konfiguracji kont programu.
+noRecipients=Nie określono żadnego adresata. W polu Do: wprowadź adresata lub w polu Grupa dyskusyjna: wprowadź nazwę grupy dyskusyjnej.
+errorWritingFile=Błąd zapisu pliku tymczasowego.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingFromCommand=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości. Odpowiedź serwera poczty: %s. Proszę zweryfikować poprawność adresu e-mail w konfiguracji kont i spróbować ponownie.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingDataCommand=Wystąpił błąd serwera poczty wychodzącej (SMTP). Odpowiedź serwera: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+errorSendingMessage=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości. Odpowiedź serwera: %s. Proszę sprawdzić wiadomość i spróbować ponownie.
+postFailed=Wiadomość nie mogła zostać wysłana, ponieważ zawiodło połączenie z serwerem news. Serwer może być niedostępny lub odrzuca połączenia. Proszę zweryfikować poprawność ustawień serwera news i spróbować ponownie.
+errorQueuedDeliveryFailed=Wystąpił błąd podczas dostarczania zaległych wiadomości.
+sendFailed=Wysyłanie wiadomości się nie powiodło.
+
+## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
+sendFailedUnexpected=Niepowodzenie z powodu nieoczekiwanego błędu (%X). Brak dostępnego opisu.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSecurityIssue=Konfiguracja związana z „%S” musi zostać poprawiona.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpServerError=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: błąd serwera poczty wychodzącej (SMTP). Odpowiedź serwera: %s
+unableToSendLater=Niestety nie udało się zachować wiadomości w celu późniejszego jej wysłania.
+
+## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
+communicationsError=Wystąpił błąd podczas komunikacji: %d. Ponów próbę później.
+dontShowAlert=Ten komunikat nigdy nie powinien zostać wyświetlony.
+
+couldNotGetUsersMailAddress2=Podczas wysyłania poczty wystąpił błąd: adres nadawcy jest nieprawidłowy. Sprawdź poprawność tego adresu e-mail, a następnie ponów próbę.
+couldNotGetSendersIdentity=Podczas wysyłania poczty wystąpił błąd: tożsamość nadawcy jest nieprawidłowa. Sprawdź poprawność konfiguracji tożsamości, a następnie ponów próbę.
+
+mimeMpartAttachmentError=Błąd załącznika.
+failedCopyOperation=Wiadomość została wysłana pomyślnie, jednakże nie można skopiować jej do folderu Wysłane.
+nntpNoCrossPosting=Wysłanie wiadomości do więcej niż jednego serwera grup dyskusyjnych jest niemożliwe.
+msgCancelling=Wycofywanie…
+sendFailedButNntpOk=Operacja wysyłania wiadomości do grupy dyskusyjnej zakończyła się pomyślnie, jednakże wiadomość nie została wysłana do innych adresatów.
+errorReadingFile=Błąd odczytu pliku.
+followupToSenderMessage=Zgodnie z życzeniem autora, odpowiedzi na tę wiadomość zostaną przesłane tylko do autora. Jeżeli wysyłana odpowiedź ma zostać wysłana również do grupy dyskusyjnej, należy dodać nowy wiersz w polu adresowym, wybrać „Grupa dyskusyjna” jako typ adresata, a następnie wpisać adres grupy w pole po prawej stronie.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
+errorAttachingFile=Wystąpił błąd podczas dołączania %S. Upewnij się, że masz dostęp do pliku.
+
+## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
+incorrectSmtpGreeting=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: serwer pocztowy wysłał nieprawidłowe powitanie: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
+errorSendingRcptCommand=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości. Odpowiedź serwera:\n%1$S.\nSprawdź adresata wiadomości (%2$S), a następnie ponów próbę.
+
+## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+startTlsFailed=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: nie udało się nawiązać bezpiecznego połączenia z serwerem „%S” poczty wychodzącej (SMTP) przy użyciu STARTTLS, jako że nie ogłasza on jego stosowania. Należy wyłączyć STARTTLS w opcjach tego serwera lub skontaktować się z dostawcą usługi.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
+smtpPasswordUndefined=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: nie udało się uzyskać hasła dla konta %S. Wiadomość nie została wysłana.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpSendNotAllowed=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości. Odpowiedź serwera:\n%s.\nUpewnij się, że do wysyłania używana jest poprawna tożsamość i metoda uwierzytelniania. Sprawdź, czy obecne dane logowania z obecnej sieci zezwalają na wysyłanie za pomocą tego serwera SMTP.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTempSizeExceeded=Rozmiar wysyłanej wiadomości przekracza tymczasowy limit rozmiaru wiadomości na serwerze. Wiadomość nie została wysłana; należy spróbować zmniejszyć jej rozmiar lub odczekać trochę i spróbować ponownie. Odpowiedź serwera: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpTooManyRecipients=Wiadomość nie została wysłana z powodu przekroczenia dozwolonej liczby adresatów. Odpowiedź serwera: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientid=Serwer poczty wychodzącej (SMTP) wykrył błąd w poleceniu CLIENTID. Wiadomość nie została wysłana. Odpowiedź serwera: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpClientidPermission=Odpowiedź serwera poczty wychodzącej (SMTP) na polecenie CLIENTID wskazuje, że urządzenie nie ma pozwolenia na wysyłanie poczty. Odpowiedź serwera: %s
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
+smtpPermSizeExceeded1=Rozmiar wysyłanej wiadomości przekracza globalny limit rozmiaru wiadomości na serwerze (%d bajtów). Wiadomość nie została wysłana; należy zmniejszyć jej rozmiar i spróbować ponownie.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
+smtpPermSizeExceeded2=Rozmiar wysyłanej wiadomości przekracza globalny limit rozmiaru wiadomości na serwerze. Wiadomość nie została wysłana; należy zmniejszyć jej rozmiar i spróbować ponownie. Odpowiedź serwera: %s.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownServer=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: serwer „%S” poczty wychodzącej (SMTP) jest nieznany. Serwer może być niewłaściwie skonfigurowany. Należy sprawdzić poprawność ustawień serwera poczty wychodzącej, a następnie spróbować ponownie.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendRequestRefused=Wysyłanie wiadomości się nie powiodło, ponieważ nie udało się połączyć z serwerem „%S” poczty wychodzącej (SMTP). Serwer może być nieosiągalny albo nie przyjmować połączeń SMTP. Należy sprawdzić poprawność ustawień serwera poczty wychodzącej, a następnie spróbować ponownie, albo skontaktować się z administratorem serwera.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendInterrupted=Wysyłanie wiadomości się nie powiodło, ponieważ połączenie z serwerem „%S” poczty wychodzącej (SMTP) zostało przerwane w trakcie transakcji. Należy spróbować ponownie lub skontaktować się z administratorem sieci.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendTimeout=Wysyłanie wiadomości się nie powiodło, ponieważ upłynął limit czasu połączenia z serwerem %S poczty wychodzącej (SMTP). Należy spróbować ponownie lub skontaktować się z administratorem sieci.
+
+## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
+smtpSendFailedUnknownReason=Z nieznanych przyczyn nie udało się wysłać wiadomości przy użyciu serwera „%S” poczty wychodzącej (SMTP). Należy sprawdzić poprawność ustawień serwera poczty wychodzącej, a następnie spróbować ponownie, albo skontaktować się z administratorem sieci.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Serwer „%S” poczty wychodzącej (SMTP) wydaje się nie obsługiwać uwierzytelniania przy pomocy szyfrowanych haseł. Proszę spróbować zmienić metodę uwierzytelniania na Hasło przesyłane otwartym tekstem w Poczta wychodząca w Konfiguracji kont, jeżeli jest to nowo utworzone konto. Jeżeli wybrana metoda uwierzytelniania działała wcześniej dla tego konta i nagle przestała, może to być oznaką próby wykradzenia hasła.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
+smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Serwer „%S” poczty wychodzącej (SMTP) wydaje się nie obsługiwać uwierzytelniania przy pomocy szyfrowanych haseł. Proszę spróbować zmienić metodę uwierzytelniania na Zwykłe hasło w Poczta wychodząca w Konfiguracji kont, jeżeli jest to nowo utworzone konto. Jeżeli wybrana metoda uwierzytelniania działała wcześniej dla tego konta i nagle przestała, proszę skontaktować się z dostawcą usługi pocztowej.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
+smtpHintAuthPlainToEncrypt=Serwer „%S” poczty wychodzącej (SMTP) nie zezwala na uwierzytelnianie przy pomocy haseł przesyłanych otwartym tekstem. Proszę spróbować zmienić metodę uwierzytelniania na Szyfrowane hasło w Poczta wychodząca w Konfiguracji kont.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
+smtpAuthFailure=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: nie udało się uwierzytelnić z serwerem „%S” poczty wychodzącej (SMTP). Proszę sprawdzić hasło oraz metodę uwierzytelniania w Poczcie wychodzącej w Konfiguracji kont.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
+smtpAuthGssapi=Uwierzytelnianie przy pomocy Kerberos/GSSAPI nie zostało zaakceptowane przez serwer SMTP %S. Proszę sprawdzić stan zalogowania do domeny Kerberos/GSSAPI.
+
+# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
+smtpAuthMechNotSupported=Serwer „%S” poczty wychodzącej (SMTP) nie obsługuje wybranej metody uwierzytelniania. Proszę zmienić metodę uwierzytelniania w Poczcie wychodzącej w Konfiguracji kont.
+
+# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
+errorIllegalLocalPart2=W części adresu odbiorcy („%s”) opisującej użytkownika, znajdują się znaki spoza zakresu ASCII, a używany serwer nie obsługuje SMTPUTF8. Proszę zmienić adres i spróbować ponownie.
+
+## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
+saveDlogTitle=Zapisz wiadomość
+
+## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
+## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
+saveDlogMessages3=Zapisać tę wiadomość w folderze %1$S i zamknąć okno tworzenia wiadomości?
+discardButtonLabel=&Odrzuć zmiany
+
+## generics string
+defaultSubject=(bez tematu)
+chooseFileToAttach=Załącz plik do tej wiadomości
+genericFailureExplanation=Zweryfikuj konfigurację konta i ponów próbę.
+
+## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
+undisclosedRecipients=ukryci-adresaci
+
+# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
+# provider to save the file to.
+chooseFileToAttachViaCloud=Załącz plik poprzez %1$S
+
+## Window titles
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitleWrite=Tworzenie: %1$S — %2$S
+# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
+# %1$S is the message subject.
+# %2$S is the application name.
+# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
+windowTitlePrintPreview=Podgląd wydruku: %1$S — %2$S
+
+## From field
+msgIdentityPlaceholder=Wprowadź własny adres nadawcy używany zamiast „%S”
+customizeFromAddressTitle=Dostosuj adres nadawcy
+customizeFromAddressWarning=Jeśli jest to obsługiwane przez dostawcę usług pocztowych, to można jednorazowo nieznacznie zmienić swój adres nadawcy, bez konieczności tworzenia nowej tożsamości w konfiguracji kont. Na przykład można zmienić adres „Jan Kowalski <jan@example.com>” na „Jan Kowalski <jan+kowalski@example.com>” lub „Jan <jan@example.com>”.
+customizeFromAddressIgnore=Nie pytaj ponownie
+
+## Strings used by the empty subject dialog
+subjectEmptyTitle=Brak tematu
+subjectEmptyMessage=Wysyłana wiadomość nie ma tematu.
+sendWithEmptySubjectButton=&Wyślij bez tematu
+cancelSendingButton=&Anuluj wysyłanie
+
+## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
+noNewsgroupSupportTitle=Brak obsługi grup dyskusyjnych
+recipientDlogMessage=Z tego konta można wysyłać wiadomości jedynie na adresy e-mail. Próby wysłania wiadomości na serwery grup dyskusyjnych zostaną zignorowane.
+
+## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
+addressInvalidTitle=Błędny adres odbiorcy
+addressInvalid=%1$S nie jest poprawnym adresem e-mail. Adres e-mail powinien mieć budowę użytkownik@domena. Proszę poprawić adres przed wysłaniem wiadomości.
+
+## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
+attachPageDlogTitle=Podaj adres strony (URL)
+attachPageDlogMessage=Adres strony, którą chcesz załączyć:
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
+messageAttachmentSafeName=Załączona wiadomość
+
+## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
+partAttachmentSafeName=Część załączonej wiadomości
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
+# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
+# but without ellipsis (…).
+attachmentBucketAttachFilesTooltip=Załącz plik
+attachmentBucketClearSelectionTooltip=Wyczyść zaznaczenie
+attachmentBucketHeaderShowTooltip=Wyświetl listę załączników
+attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimalizuj listę załączników
+attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Przywróć listę załączników
+
+## String used by the Initialization Error dialog
+initErrorDlogTitle=Tworzenie wiadomości
+initErrorDlgMessage=Podczas tworzenia okna nowej wiadomości wystąpił błąd. Należy ponowić próbę.
+
+## String used if a file to attach does not exist when passed as
+## a command line argument
+errorFileAttachTitle=Załączanie pliku
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileAttachMessage=Załącznik nie mógł zostać dodany do wiadomości, ponieważ plik „%1$S” nie istnieje.
+
+## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
+## as a command line argument
+errorFileMessageTitle=Plik wiadomości
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
+errorFileMessageMessage=Plik „%1$S” nie istnieje, więc nie może zostać użyty jako treść wiadomości.
+
+## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
+errorLoadFileMessageMessage=Plik „%1$S” nie może zostać wczytany jako treść wiadomości.
+
+## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
+SaveDialogTitle=Zapisz wiadomość
+
+## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
+SaveDialogMsg=Twoja wiadomość została zapisana do folderu %1$S w %2$S.
+CheckMsg=Nie pokazuj więcej tego okna dialogowego.
+
+## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
+quitComposeWindowTitle=Wysyłanie wiadomości
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
+quitComposeWindowMessage2=%1$S wysyła wiadomość.\nZaczekać z kończeniem programu aż wiadomość zostanie wysłana, czy zakończyć natychmiast?
+quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Zakończ
+quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Zaczekaj
+quitComposeWindowSaveTitle=Zapisywanie wiadomości
+
+## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
+quitComposeWindowSaveMessage=%1$S zapisuje wiadomość.\nZaczekać z kończeniem programu aż wiadomość zostanie zapisana, czy zakończyć natychmiast?
+
+## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
+sendMessageCheckWindowTitle=Wyślij wiadomość
+sendMessageCheckLabel=Czy na pewno ta wiadomość jest gotowa do wysłania?
+sendMessageCheckSendButtonLabel=Wyślij
+assemblingMessageDone=Przygotowywanie wiadomości… Ukończono
+assemblingMessage=Przygotowywanie wiadomości…
+smtpDeliveringMail=Dostarczanie poczty…
+smtpMailSent=Poczta została wysłana
+assemblingMailInformation=Przygotowywanie informacji o wiadomości…
+
+## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
+gatheringAttachment=Dołączanie %S…
+creatingMailMessage=Tworzenie wiadomości pocztowej…
+
+## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
+copyMessageStart=Kopiowanie wiadomości do folderu %S…
+copyMessageComplete=Ukończono kopiowanie.
+copyMessageFailed=Kopiowanie się nie powiodło.
+filterMessageComplete=Ukończono filtrowanie.
+filterMessageFailed=Filtrowanie się nie powiodło.
+
+## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
+## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
+largeMessageSendWarning=Ostrzeżenie! Próbujesz wysłać wiadomość o rozmiarze %S. Czy kontynuować wysyłanie wiadomości?
+sendingMessage=Wysyłanie wiadomości…
+sendMessageErrorTitle=Błąd wysyłania wiadomości
+postingMessage=Wysyłanie wiadomości…
+sendLaterErrorTitle=Błąd operacji Wyślij później
+saveDraftErrorTitle=Błąd zapisywania szkicu
+saveTemplateErrorTitle=Błąd zapisywania szablonu
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Wystąpił problem podczas dołączania pliku %.200S do wiadomości. Czy kontynuować zapisywanie wiadomości bez tego pliku?
+
+## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
+failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Wystąpił problem z dołączaniem pliku %.200S do wiadomości. Czy kontynuować wysyłanie wiadomości bez tego pliku?
+returnToComposeWindowQuestion=Czy powrócić do okna tworzenia wiadomości?
+
+## reply header in composeMsg
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
+mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 pisze:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=W dniu #2 o #3, #1 pisze:
+
+## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
+mailnews.reply_header_authorwroteondate=W dniu #2 o #3, #1 pisze:
+
+## reply header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.reply_header_originalmessage=--- Treść oryginalnej wiadomości ---
+
+## forwarded header in composeMsg
+## user specified
+mailnews.forward_header_originalmessage=--- Treść przekazanej wiadomości ---
+
+## Strings used by the rename attachment dialog
+renameAttachmentTitle=Zmień nazwę załącznika
+renameAttachmentMessage=Nowa nazwa:
+
+## Attachment Reminder
+## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
+## words that should trigger an attachment reminder.
+mail.compose.attachment_reminder_keywords=cv,załącznik,.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,.jpg,.zip,.mp3,załączniku,załączniki,załącznikach,załączam,dołączam,załączonym,dołączonym,załączonych,dołączonych,załączone,dołączone,załączony,dołączony
+
+remindLaterButton=Przypomnij mi później
+remindLaterButton.accesskey=P
+disableAttachmentReminderButton=Wyłącz przypomnienie o brakujących załącznikach dla bieżącej wiadomości
+attachmentReminderTitle=Przypomnienie o brakujących załącznikach
+attachmentReminderMsg=Czy ta wiadomość nie powinna zawierać załączników?
+
+# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of keywords
+attachmentReminderKeywordsMsgs=Znaleziono słowo wskazujące na brakujący załącznik:;Znaleziono #1 słowa wskazujące na brakujący załącznik:;Znaleziono #1 słów wskazujących na brakujący załącznik:
+attachmentReminderOptionsMsg=Przypomnienia o brakujących załącznikach mogą zostać skonfigurowane w ustawieniach
+attachmentReminderYesIForgot=Faktycznie!
+attachmentReminderFalseAlarm=Nie, wyślij bez załączników
+
+# Strings used by the Filelink offer notification bar.
+learnMore.label=Więcej informacji…
+learnMore.accesskey=W
+
+# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+# #1 number of big attached files
+bigFileDescription=To jest duży plik – być może lepiej byłoby użyć serwisu przechowywania plików?;To są duże pliki – być może lepiej byłoby użyć serwisu przechowywania plików?;To są duże pliki – być może lepiej byłoby użyć serwisu przechowywania plików?
+bigFileShare.label=Tak, użyj
+bigFileShare.accesskey=u
+bigFileAttach.label=Ignoruj
+bigFileAttach.accesskey=I
+bigFileChooseAccount.title=Wybierz konto
+bigFileChooseAccount.text=Wybierz konto serwisu przechowywania, na które wgrać pliki
+bigFileHideNotification.title=Nie wgrywaj plików
+bigFileHideNotification.text=Nie będziesz więcej powiadamiany, gdy załączysz więcej dużych plików do tej wiadomości.
+bigFileHideNotification.check=Nie pytaj ponownie.
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
+# uploaded to.
+cloudFileUploadingTooltip=Wgrywanie do %S…
+
+# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
+# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
+# to.
+cloudFileUploadedTooltip=Ukończono wgrywanie do %S
+cloudFileUploadingNotification=Tworzenie odnośnika dla pliku. Gdy odnośnik będzie gotowy, pojawi się w treści wiadomości.;Tworzenie odnośników dla plików. Gdy odnośniki będą gotowe, pojawią się w treści wiadomości.;Tworzenie odnośników dla plików. Gdy odnośniki będą gotowe, pojawią się w treści wiadomości.
+cloudFileUploadingCancel.label=Anuluj
+cloudFileUploadingCancel.accesskey=A
+cloudFilePrivacyNotification=Ukończono tworzenie odnośnika dla pliku. Należy pamiętać, że wgrane załączniki będą dostępne dla wszystkich znających (a także potrafiących odgadnąć) odnośnik.
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
+## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
+smtpEnterPasswordPrompt=Wprowadź hasło dla %S:
+
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
+## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
+## and %2$S where the user name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Wprowadź hasło dla użytkownika %2$S na serwerze %1$S:
+## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
+## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
+smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Wymagane hasło serwera „%1$S” poczty wychodzącej (SMTP)
+
+# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
+# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
+removeAttachmentMsgs=Usuń załącznik; Usuń załączniki; Usuń załączniki
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
+promptToSaveSentLocally2=Wiadomość została wysłana, ale nie umieszczono jej kopii w folderze %1$S z powodu błędów sieciowych lub dostępu do plików.\nMożna spróbować ponownie lub zapisać wiadomość lokalnie w „%3$S/%1$S-%2$S”.
+errorFilteringMsg=Wiadomość została wysłana i zapisana, ale wystąpił błąd podczas stosowania do niej filtrów.
+errorCloudFileAuth.title=Błąd uwierzytelniania
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveDraftLocally2=Szkic wiadomości nie został skopiowany do folderu %1$S z powodu błędów sieciowych lub dostępu do plików.\nMożna spróbować ponownie lub zapisać szkic lokalnie w „%3$S/%1$S-%2$S”.
+buttonLabelRetry2=&Spróbuj ponownie
+
+## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
+## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
+## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
+## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
+promptToSaveTemplateLocally2=Szablon nie został skopiowany do folderu %1$S z powodu błędów sieciowych lub dostępu do plików.\nMożna spróbować ponownie lub zapisać szablon lokalnie w „%3$S/%1$S-%2$S”.
+
+## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
+## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
+## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
+## full, permission issues or hardware failure.
+saveToLocalFoldersFailed=Nie można zapisać wiadomości w folderach lokalnych. Prawdopodobnie brakuje miejsca na dysku.
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
+errorCloudFileAuth.message=Uwierzytelnienie w serwisie %1$S się nie powiodło.
+errorCloudFileUpload.title=Błąd wgrywania
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
+## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
+## %2$S is the name of the file that failed to upload.
+errorCloudFileUpload.message=Wgrywanie pliku „%2$S” do serwisu %1$S się nie powiodło.
+errorCloudFileQuota.title=Błąd przekroczenia limitów
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
+errorCloudFileQuota.message=Wgranie pliku „%2$S” do serwisu %1$S spowodowałoby przekroczenie limitu przestrzeni.
+errorCloudFileLimit.title=Błąd rozmiaru pliku
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
+## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
+## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
+errorCloudFileLimit.message=Rozmiar pliku „%2$S” przekracza dopuszczalny limit rozmiaru plików w serwisie %1$S.
+errorCloudFileOther.title=Nieznany błąd
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
+errorCloudFileOther.message=Wystąpił nieznany błąd podczas komunikacji z serwisem %1$S.
+errorCloudFileDeletion.title=Błąd usuwania
+
+## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
+## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
+## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
+errorCloudFileDeletion.message=Wystąpił problem podczas usuwania pliku „%2$S” z serwisu %1$S.
+errorCloudFileUpgrade.label=Uaktualnij
+
+## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
+## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
+stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
+stopShowingUploadingNotification.label=Nie pytaj ponownie o wgrywanie plików
+replaceButton.label=Zamień…
+replaceButton.accesskey=m
+replaceButton.tooltip=Wyświetl okno wyszukiwania i zastępowania
+
+## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
+blockedAllowResource=Odblokuj „%S”
+## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
+## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+## %S will be replaced by brandShortName.
+## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
+## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
+## In other words:
+## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
+blockedContentMessage=%S zablokował wczytanie pliku w tej wiadomości. Odblokowanie pliku spowoduje dołączenie go w wysyłanej wiadomości.;%S zablokował wczytanie plików w tej wiadomości. Odblokowanie pliku spowoduje dołączenie go w wysyłanej wiadomości.;%S zablokował wczytanie plików w tej wiadomości. Odblokowanie pliku spowoduje dołączenie go w wysyłanej wiadomości.
+
+blockedContentPrefLabel=Opcje
+blockedContentPrefAccesskey=O
+
+blockedContentPrefLabelUnix=Preferencje
+blockedContentPrefAccesskeyUnix=P
+
+## Recipient pills fields.
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowTitle2=Usuwanie adresów z pola „%S”
+## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
+confirmRemoveRecipientRowBody2=Czy na pewno usunąć adresy z pola „%S”?
+confirmRemoveRecipientRowButton=Usuń
+
+## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
+## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
+headersSpaceStyle=width: 11.25em;