From 6bf0a5cb5034a7e684dcc3500e841785237ce2dd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 19:32:43 +0200 Subject: Adding upstream version 1:115.7.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- .../is/chrome/is/locale/is/chat/xmpp.properties | 281 +++++++++++++++++++++ 1 file changed, 281 insertions(+) create mode 100644 thunderbird-l10n/is/chrome/is/locale/is/chat/xmpp.properties (limited to 'thunderbird-l10n/is/chrome/is/locale/is/chat/xmpp.properties') diff --git a/thunderbird-l10n/is/chrome/is/locale/is/chat/xmpp.properties b/thunderbird-l10n/is/chrome/is/locale/is/chat/xmpp.properties new file mode 100644 index 0000000000..d8fe2a45e4 --- /dev/null +++ b/thunderbird-l10n/is/chrome/is/locale/is/chat/xmpp.properties @@ -0,0 +1,281 @@ +# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public +# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this +# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. + +# LOCALIZATION NOTE (connection.*) +# These will be displayed in the account manager in order to show the progress +# of the connection. +# (These will be displayed in account.connection.progress from +# accounts.properties, which adds … at the end, so do not include +# periods at the end of these messages.) +connection.initializingStream=Frumstilli straum +connection.initializingEncryption=Frumstilli dulritun +connection.authenticating=Sannvottar +connection.gettingResource=Næ í viðföng +connection.downloadingRoster=Sæki tengiliðalista +connection.srvLookup=Fletti upp SRV færslu + +# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) +# These will show in the account manager if an error occurs during the +# connection attempt. +connection.error.invalidUsername=Ógilt notandanafn (notandanafnið ætti að innihalda '@' merkið) +connection.error.failedToCreateASocket=Tókst ekki að búa til tengingu (Ertu ótengdur?) +connection.error.serverClosedConnection=Netþjónninn lokaði tengingunni +connection.error.resetByPeer=Tenging slitinn af mótaðila +connection.error.timedOut=Tenging fell á tíma +connection.error.receivedUnexpectedData=Fékk óvænt gögn +connection.error.incorrectResponse=Fékk rangt svar +connection.error.startTLSRequired=Þessi netþjónn þarfnast dulkóðunar en búið er að gera dulkóðun óvirka +connection.error.startTLSNotSupported=Þessi netþjónn styður ekki dulkóðun en þínar stillingar þarfnast þess +connection.error.failedToStartTLS=Tókst ekki að ræsa dulritun +connection.error.noAuthMec=Netþjónninn býður ekki upp á neina innskráningarþjónustu +connection.error.noCompatibleAuthMec=Engin af innskráningarþjónustunum sem eru í boði frá netþjóninum eru studdar +connection.error.notSendingPasswordInClear=Þessi netþjónn styður bara innskráningu þar sem lykilorð er ekki sent dulkóðað +connection.error.authenticationFailure=Auðkenning mistókst +connection.error.notAuthorized=Ekki skráður inn (Slóstu inn rangt lykilorð?) +connection.error.failedToGetAResource=Gat ekki náð í viðfang +connection.error.failedMaxResourceLimit=Þessi reikningur er tengdur við of marga staði á sama tíma. +connection.error.failedResourceNotValid=Veffang er ekki gilt. +connection.error.XMPPNotSupported=Þessi þjónn styður ekki XMPP + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): +# This is displayed in a conversation as an error message when a message +# the user has sent wasn't delivered. +# %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.notDelivered=Ekki tókst að senda þessi skilaboð: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC +# fails. +# %S is the name of the MUC. +conversation.error.joinFailed=Gat ekki tengst við: %S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user is +# banned from a room. +# %S is the name of the MUC room. +conversation.error.joinForbidden=Get ekki farið inn á %S þar sem búið er að útiloka þig frá þessari rás. +conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Skráning er nauðsynleg: Þú hefur ekki leyfi til að taka þátt á þessari rás. +conversation.error.creationFailedNotAllowed=Aðgangur takmarkaður: Þú hefur ekki leyfi til að búa til rásir. +# This is displayed in a conversation as an error message when remote server +# is not found. +# %S is the name of MUC room. +conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Gat ekki farið inn á rás %S þar sem ekki tókst að tengjast við netþjónninn sem hýsir rásina. +conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Þú hefur ekki leyfi til að breyta titil rásarinnar. +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that he is not in. +# %1$S is the name of MUC room. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Gat ekki sent skilaboð til %1$S þar sem þú ert ekki lengur á rásinni: %2$S +# This is displayed in a conversation as an error message when the user sends +# a message to a room that the recipient is not in. +# %1$S is the jid of the recipient. +# %2$S is the text of the message that wasn't delivered. +conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Gat ekki sent skilaboð til %1$S þar sem viðtakandinn er ekki lengur á rásinni: %2$S +# These are displayed in a conversation as a system error message. +conversation.error.remoteServerNotFound=Tókst ekki að tengjast netþjón hjá móttakanda. +conversation.error.unknownSendError=Upp kom óþekkt villa við að senda þessi skilaboð. +# %S is the name of the message recipient. +conversation.error.sendServiceUnavailable=Ekki er hægt að senda skilaboð til %S eins og er. +# %S is the nick of participant that is not in room. +conversation.error.nickNotInRoom=%S er ekki tengdur rásinni. +conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Þú getur ekki bannað þátttakendur sem eru á nafnlausri rás. Reyndu /kick í staðinn. +conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að fjarlægja þennan þátttakanda af rásinni. +conversation.error.banKickCommandConflict=Því miður geturðu ekki fjarlægt sjálfan þig af rásinni. +conversation.error.changeNickFailedConflict=Gat ekki breytt gælunafni í %S þar sem það gælunafn er þegar í notkun. +conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Gat ekki breytt gælunafni í %S þar sem gælunafn eru læst á þessari rás. +conversation.error.inviteFailedForbidden=Þú hefur ekki nægjanlegar heimildir til að bjóða notendum á þessar rás. +# %S is the jid of user that is invited. +conversation.error.failedJIDNotFound=Tókst ekki að ná í %S. +# %S is the jid that is invalid. +conversation.error.invalidJID=%S er ógilt jid (Jabber auðkenni verður að vera á forminu user@domain). +conversation.error.commandFailedNotInRoom=Þú verður að tengjast aftur rás til að geta notað þessa skipun. +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.resourceNotAvailable=Þú verður að tala fyrst þar sem %S gæti verið tengdur fleiru en einu tæki. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): +# %S is the name of the recipient. +conversation.error.version.unknown=Hugbúnaður %S styður ekki þann eiginleika að gefa upp útgáfunúmer. + +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): +# These are the titles of lines of information that will appear in +# the tooltip showing details about a contact or conversation. +# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): +# %S will be replaced by the XMPP resource identifier +tooltip.status=Staða (%S) +tooltip.statusNoResource=Staða +tooltip.subscription=Áskrift +tooltip.fullName=Fullt nafn +tooltip.nickname=Gælunafn +tooltip.email=Tölvupóstur +tooltip.birthday=Fæðingardagur +tooltip.userName=Notandanafn +tooltip.title=Titill +tooltip.organization=Fyrirtæki/Stofnun +tooltip.locality=Bær +tooltip.country=Land +tooltip.telephone=Símanúmer + +# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): +# These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog +# for XMPP accounts. +# The _ character won't be displayed; it indicates the next +# character of the string should be used as the access key for this +# field. +chatRoomField.room=_Rás +chatRoomField.server=_Netþjónn +chatRoomField.nick=_Gælunafn +chatRoomField.password=_Lykilorð + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): +# These are displayed as a system message when a chatroom invitation is +# received. +# %1$S is the inviter. +# %2$S is the room. +# %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S bauð þér að taka þátt í %2$S: %3$S +# %3$S is the password of the room. +# %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the +# invitation. +conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S bauð þér að tengjast %2$S með lykilorði %3$S: %4$S +conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S bauð þér að taka þátt í %2$S +# %3$S is the password of the room. +conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S bauð þér að tengjast %2$S með lykilorði %3$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): +# This is displayed as a system message when a participant joins room. +# %S is the nick of the participant. +conversation.message.join=%S er nú tengdur rásinni. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): +# This is displayed as a system message when a participant rejoins room after +# parting it. +conversation.message.rejoined=Þú hefur endurtengst við rásina. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): +# These are displayed as a system message when a participant parts a room. +# %S is the part message supplied by the user. +conversation.message.parted.you=Þú hefur aftengst rásinni. +conversation.message.parted.you.reason=Þú hefur aftengst rásinni: %S +# %1$S is the participant that is leaving. +# %2$S is the part message supplied by the participant. +conversation.message.parted=%1$S hefur aftengst rásinni. +conversation.message.parted.reason=%1$S hefur aftengst rásinni: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): +# %1$S is the invitee that declined the invitation. +# %2$S is the decline message supplied by the invitee. +conversation.message.invitationDeclined=%1$S hefur hafnað boðinu. +conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S hefur hafnað boðinu: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): +# These are displayed as a system message when a participant is banned from +# a room. +# %1$S is the participant that is banned. +# %2$S is the reason. +# %3$S is the person who is banning. +conversation.message.banned=%1$S hefur verið bannaður frá rásinni. +conversation.message.banned.reason=%1$S hefur verið bannaður frá rásinni: %2$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the participant that is banned. +# %3$S is the reason. +conversation.message.banned.actor=%1$S hefur verið bannaður %2$S frá rásinni. +conversation.message.banned.actor.reason=%1$S hefur verið bannaður %2$S frá rásinni: %3$S +conversation.message.banned.you=Þú hefur verið bannaður frá rásinni. +# %1$S is the reason. +conversation.message.banned.you.reason=Þú hefur verið bannaður frá rásinni: %1$S +# %1$S is the person who is banning. +# %2$S is the reason. +conversation.message.banned.you.actor=%1$S hefur bannað þig frá rásinni. +conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S hefur bannað þig frá rásinni: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): +# These are displayed as a system message when a participant is kicked from +# a room. +# %1$S is the participant that is kicked. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked=%1$S hefur verið sparkað frá rásinni. +conversation.message.kicked.reason=%1$S hefur verið sparkað frá rásinni: %2$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the participant that is kicked. +# %3$S is the reason. +conversation.message.kicked.actor=%1$S hefur sparkað %2$S frá rásinni. +conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S hefur sparkað %2$S frá rásinni: %3$S +conversation.message.kicked.you=Þér var sparkað frá rásinni. +# %1$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.reason=Þér var sparkað frá rásinni: %1$S +# %1$S is the person who is kicking. +# %2$S is the reason. +conversation.message.kicked.you.actor=%1$S sparkaði þér frá rásinni. +conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S sparkaði þér frá rásinni: %2$S + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because the room has been changed to members-only. +# %1$S is the participant that is removed. +# %2$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember=Búið er að fjarlægja %1$S frá rásinni þar sem stillingar rásarinnar breytust yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi. +conversation.message.removedNonMember.actor=Búið er að fjarlægja %1$S frá rásinni þar %2$S breytti stillingum rásarinnar yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi. +conversation.message.removedNonMember.you=Búið er að fjarlægja þig frá rásinni þar sem stillingar rásarinnar breytust yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi. +# %1$S is the person who changed the room configuration. +conversation.message.removedNonMember.you.actor=Búið er að fjarlægja þig frá rásinni þar sem %1$S breytti rásinni yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): +# These are displayed as a system message when a participant is removed from +# a room because of a system shutdown. +conversation.message.mucShutdown=Búið er að fjarlægja þig frá rásinni þar sem verið er að slökkva á kerfinu. + +# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): +# %1$S is the name of the user whose version was requested. +# %2$S is the client name response from the client. +# %3$S is the client version response from the client. +# %4$S is the operating system(OS) response from the client. +conversation.message.version=%1$S er að nota "%2$S %3$S". +conversation.message.versionWithOS=%1$S er að nota "%2$S %3$S" á %4$S. + +# LOCALIZATION NOTE (options.*): +# These are the protocol specific options shown in the account manager and +# account wizard windows. +options.resource=Tilfang +options.priority=Forgangur +options.connectionSecurity=Öryggi tengingar +options.connectionSecurity.requireEncryption=Þarfnast dulritunar +options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Nota dulritun ef tiltæk +options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Leyfa að senda lykilorð án dulritunar +options.connectServer=Netþjónn +options.connectPort=Gátt +options.domain=Lén + +# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) +# This name is used whenever the name of the protocol is shown. +gtalk.protocolName=Google Talk +odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Google Talk account. +gtalk.usernameHint=tölvupóstfang + +# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled): +# It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message +# below is being pre-emptively included so a localized error message can be +# displayed to users if this happens. +gtalk.disabled=Google Talk er ekki lengur stutt þar sem Google slökkti á XMPP-gáttinni sinni. + +# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): +# This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription +# string defined in imAccounts.properties when the user is +# configuring a Odnoklassniki account. +odnoklassniki.usernameHint=Auðkenni notanda + +# LOCALZIATION NOTE (command.*): +# These are the help messages for each command. +command.join3=%S [<room>[@<server>][/<nick>]] [<password>]: Tengjast rás, og hugsanlega bæta við netþjóni, eða gælunafni, eða lykilorði rásar. +command.part2=%S [<message>]: Hætta á rás með valkvæmum skilaboðum. +command.topic=%S [<new topic>]: Breyta rásartitli. +command.ban=%S <gælunafn>[<skilaboð>]: Banna einhvern frá rásinni. Þú verður að vera kerfisstjóri til að geta gert það. +command.kick=%S <gælunafn>[<skilaboð>]: Fjarlægja einhvern frá rásinni. Þú verður að ristjóri rásarinn til að geta það. +command.invite=%S <jid>[<skilaboð>]: Bjóða notanda að taka þátt á núverandi rás með valfrjálsum skilaboðum. +command.inviteto=%S <rás jid>[<lykilorð>]: Bjóða þátttakanda að tengjast rás, með lykilorði ef það er nauðsynlegt. +command.me=%S <aðgerð til að framkvæma>: Framkvæma aðgerð. +command.nick=%S <nýtt gælunafn>: Breyta gælunafni. +command.msg=%S <nick> <message>: Senda einkaskilaboð til þátttakanda á rásinni. +command.version=%S: Senda beiðni um hvaða forrit viðkomandi er að nota. -- cgit v1.2.3