# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (
) # Don't translate embedded "\n". # Don't translate strings like this: %variable% # as they will be replaced using JavaScript # No=Non Save=Guardar More=Más Less=Menos MoreProperties=Más propiedaes FewerProperties=Menos propiedaes PropertiesAccessKey=P None=Dengún none=Dengún OpenHTMLFile=Abrir ficheru HTML OpenTextFile=Abrir ficheru de testu SelectImageFile=Esbillar ficheru d'imaxe SaveDocument=Guardar páxina SaveDocumentAs=Guardar páxina como SaveTextAs=Guardar testu como EditMode=Mou d'edición Preview=Vista preliminar Publish=Espublizar PublishPage=Espublizar páxina DontPublish=Nun espublizar SavePassword=Guardar esta contraseña usando'l xestor de contraseñes CorrectSpelling=(ortografía correcta) NoSuggestedWords=(nun hai pallabres suxeríes) NoMisspelledWord=Nun hai fallos d'ortografía CheckSpellingDone=Correición ortográfica completada. CheckSpelling=Correutor ortográficu InputError=Fallu Alert=Alerta CantEditFramesetMsg=Composer nun pue editar conxuntos de marcos HTML o páxines con marcos incrustaos (IFRAME). Nel casu de los conxuntos de marcos, intenta editar cada marcu de mou separtáu. Nel casu de marcos incrustaos, guarda una copia de la páxina y desanicia la etiqueta <iframe>. CantEditMimeTypeMsg=Esti tipu de páxina nun pue editarse. CantEditDocumentMsg=Esta páxina nun pue editase por dalguna razón desconocida. BeforeClosing=enantes de zarrar BeforePreview=enantes de ver nel restolador BeforeValidate=enantes de validar el documentu # LOCALIZATION NOTE (SaveFilePrompt, PublishPrompt): Don't translate %title% and %reason% (this is the reason for asking user to close, such as "before closing") SaveFilePrompt=¿Guardar cambeos en "%title%" %reason%? PublishPrompt=¿Guardar cambeos a "%title%" %reason%? SaveFileFailed=¡Fallu al guardar el ficheru! # Publishing error strings: # LOCALIZATION NOTE Don't translate %dir% or %file% in the Publishing error strings: FileNotFound=%file% non alcontráu. SubdirDoesNotExist=El subdireutoriu "%dir%" nun esiste nesti sitiu o'l nome de ficheru "%file%" yá ta usándose por otru subdireutoriu. FilenameIsSubdir=El nome de ficheru "%file%" yá ta usándose por otru subdireutoriu. ServerNotAvailable=El sirvidor nun ta disponible. Comprueba la conexón y vuelvi a intentalo más sero. Offline=Agora mesmo nun tas en mou ensin conexón. Fai clic nel iconu cerca de la esquina inferior derecha de cualquier ventana pa coneutate. DiskFull=Nun hai suficiente espaciu nel discu pa guardar el ficheru "%file%". NameTooLong=El nome de ficheru o subdireutoriu ye enforma llargu. AccessDenied=Nun tienes permisu pa espublizar nesti allugamientu. UnknownPublishError=Hebo un fallu d'espublización desconocíu. PublishFailed=Fallu al espublizar. PublishCompleted=Espublización completada. AllFilesPublished=Espublizáronse tolos ficheros # LOCALIZATION NOTE Don't translate %x% or %total% FailedFileMsg=%x% de %total% ficheros nun s'espublizaron correutamente. # End-Publishing error strings Prompt=Entrugar # LOCALIZATION NOTE (PromptFTPUsernamePassword): Don't translate %host% PromptFTPUsernamePassword=Introduz nome d'usuariu y contraseña pal sirvidor FTP %host% RevertCaption=Revertir a la cabera copia guardada Revert=Revertir SendPageReason=enantes d'unviar esta páxina Send=Unviar ## LOCALIZATION NOTE (PublishProgressCaption, PublishToSite, AbandonChanges): Don't translate %title% PublishProgressCaption=Espublizando: %title% PublishToSite=Espublizando nel sitiu: %title% AbandonChanges=¿Abandonar cambeos non guardaos a "%title%" y recargar la páxina? DocumentTitle=Títulu de la páxina NeedDocTitle=Por favor, introduz un títul pa la páxina actual. DocTitleHelp=Esto identifica la páxina nel títulu de la ventana y nos marcadores. CancelPublishTitle=¿Encaboxar espublización? ## LOCALIZATION NOTE: "Continue" in this sentence must match the text for ## the CancelPublishContinue key below CancelPublishMessage=Encaboxar mientres la espublización ta en progresu pue dar llugar a que los ficheros nun se tresfieran completamente. ¿Quies continuar o encaboxar? CancelPublishContinue=Continuar MissingImageError=Por favor, introduz o esbilla una imaxe de triba gif, jpg o png. EmptyHREFError=Por favor, esbilla una direición pa crear un enllaz. LinkText=Testu del enllaz LinkImage=Imaxe del enllaz MixedSelection=[Seleición entemecida] Mixed=(entemezu) # LOCALIZATION NOTE (NotInstalled): %S is the name of the font NotInstalled=%S (nun s'instaló) EnterLinkText=Introduz el testu a amosar pal enllaz: EnterLinkTextAccessKey=t EmptyLinkTextError=Por favor, introduz dalgún testu pa esti enllaz. EditTextWarning=Esto va trocar el conteníu esistente. #LOCALIZATION NOTE (ValidateNumber):Don't translate: %n% %min% %max% ValidateRangeMsg=El númberu qu'introduxisti (%n%) ta fuera del rangu permitíu. ValidateNumberMsg=Por favor, introduz un númberu ente %min% y %max%. MissingAnchorNameError=Por favor, introduz un nome pa esti enllaz internu. #LOCALIZATION NOTE (DuplicateAnchorNameError): Don't translate %name% DuplicateAnchorNameError="%name%" yá esiste nesta páxina. Por favor, introduz un nome distintu. BulletStyle=Estilu de viñeta SolidCircle=Círculu sólidu OpenCircle=Circunferencia SolidSquare=Cuadráu sólidu NumberStyle=Estilu de numberación Automatic=Automáticu Style_1=1, 2, 3… Style_I=I, II, III… Style_i=i, ii, iii… Style_A=A, B, C… Style_a=a, b, c… Pixels=píxeles Percent=porcentaxe PercentOfCell=% de la caxella PercentOfWindow=% de la ventana PercentOfTable=% de la tabla #LOCALIZATION NOTE (untitledTitle): %S is the window #. No plural handling needed. untitledTitle=ensin títulu-%S untitledDefaultFilename=ensin títulu ShowToolbar=Amosar barra de ferramientes HideToolbar=Anubrir barra de ferramientes ImapError=Nun se pue cargar la imaxe ImapCheck=\nPor favor, seleiciona una direición nueva (URL) y vuelvi a intentalo. SaveToUseRelativeUrl=Les URLs rellatives namái puen usase en páxines yá guardaes NoNamedAnchorsOrHeadings=(Esta páxina nun contién enllaces internos o testeres) TextColor=Color del testu HighlightColor=Color de testu resaltáu PageColor=Color de fondu de la páxina BlockColor=Bloquiar color de fondu TableColor=Color de fondu de la tabla CellColor=Color de fondu de caxella TableOrCellColor=Color de la tabla o de la caxella LinkColor=Color del testu de los enllaces ActiveLinkColor=Color d'enllaz activu VisitedLinkColor=Color d'enllaz andáu NoColorError=Seleiciona un color o introduz una cadena HTML de color válida Table=Tabla TableCell=Caxella de tabla NestedTable=Tabla anidada HLine=Llinia horizontal Link=Enllaz Image=Imaxe ImageAndLink=Imaxe y enllaz NamedAnchor=Enllaz internu List=Llista ListItem=Elementu de la llista Form=Formulariu InputTag=Campo de formulariu InputImage=Imaxe de formulariu TextArea=Área de testu Select=Llista d'opciones Button=Botón Label=Etiqueta FieldSet=Conxuntu de campos Tag=Etiqueta MissingSiteNameError=Por favor, introduz un nome pa estu sitiu d'espublización. MissingPublishUrlError=Por favor, introduz un allugamientu pa espublizar esta páxina. MissingPublishFilename=Por favor, introduz un nome de ficheru pa la páxina actual. #LOCALIZATION NOTE (DuplicateSiteNameError): Don't translate %name% DuplicateSiteNameError="%name%" yá esiste. Por favor, introduz un nome distintu pal sitiu. AdvancedProperties=Propiedaes avanzaes… AdvancedEditForCellMsg=La edición avanzada nun ta disponible cuando se seleicionen delles caxelles # LOCALIZATION NOTE (ObjectProperties):Don't translate "%obj%" it will be replaced with one of above object nouns ObjectProperties=Propiedaes de %obj%… # LOCALIZATION NOTE This character must be in the above string and not confict with other accesskeys in Format menu ObjectPropertiesAccessKey=o # LOCALIZATION NOTE (JoinSelectedCells): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" # letter as defined in editorOverlay.dtd JoinSelectedCells=Xunir caxelles seleicionaes # LOCALIZATION NOTE (JoinCellToRight): This variable should contain the "tableJoinCells.accesskey" # letter as defined in editorOverlay.dtd JoinCellToRight=Xunir a la caxella de la derecha JoinCellAccesskey=X # LOCALIZATION NOTE (TableSelectKey): Ctrl key on a keyboard TableSelectKey=Ctrl+ # LOCALIZATION NOTE (XulKeyMac): Command key on a Mac keyboard XulKeyMac=Cmd+ # LOCALIZATION NOTE (Del): Del key on a keyboard Del=Supr Delete=Desaniciar DeleteCells=Desaniciar caxelles DeleteTableTitle=Desaniciar fileres o columnes DeleteTableMsg=Reducir el númberu de fileres o de columnes desaniciará caxelles de la tabla y los sos conteníos. ¿Daveres que quies facer esto? Clear=Llimpiar #Mouse actions Click=Facer clic Drag=Arrastrar Unknown=Desconocíu # # LOCALIZATION NOTE "RemoveTextStylesAccesskey" is used for both # menu items: "RemoveTextStyles" and "StopTextStyles" RemoveTextStylesAccesskey=s RemoveTextStyles=Desaniciar tolos estilos de testu StopTextStyles=Descontinuar estilos de testu # # LOCALIZATION NOTE "RemoveLinksAccesskey" is used for both # menu items: "RemoveLinks" and "StopLinks" RemoveLinksAccesskey=n RemoveLinks=Desaniciar enllaces StopLinks=Descontinuar enllaz # NoFormAction=Encamiéntase qu'especifiques una aición pa esti formulariu. Los formularios auto-posteaos son una téunica avanzada que pue nun funcionar de la mesma manera en tolos navegadores. NoAltText=Si la imaxe ye relevante pal conteníu del documentu, tienes de proporcionar un testu alternativu qu'apaecerá nos navegadores en mou testu y qu'apaecerá nel restu de navegadores cuando la imaxe se tea cargando o cuando la carga d'imáxenes tea desactivada. # Malformed=El códigu fonte nun pud convertise de nueves nel documentu porque nun ye XHTML válidu. NoLinksToCheck=Nun hai elementos con enllaces por comprobar