# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Рэдагаваць %S emptyListName=Вы мусіце ўвесці назву спіса. lastFirstFormat=%S %S firstLastFormat=%S %S\u0020\u0020 allAddressBooks=Усе адрасныя кнігі newContactTitle=Новая сувязь # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Новая сувязь для %S editContactTitle=Праўка сувязі # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Праўка сувязі для %S # don't translate vCard editVCardTitle=Рэдагаванне vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Рэдагаванне vCard для %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Вы мусіце ўвесці прынамсі адну з наступных адзінак:\nадрас э-пошты, імя, прозвішча, адлюстроўнае імя, установа. cardRequiredDataMissingTitle=Адсутнічаюць патрэбныя звесткі incorrectEmailAddressFormatMessage=Асноўны адрас э-пошты мусіць мець форму карыстальнік@трымальнік. incorrectEmailAddressFormatTitle=Недапушчальны фармат адраса э-пошты viewListTitle=Адрасны спіс: %S mailListNameExistsTitle=Адрасны спіс ужо існуе mailListNameExistsMessage=Адрасны спіс с такой назвай ужо існуе. Выберыце, калі ласка, іншую назву. # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContacts): # Semicolon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts? # LOCALIZATION NOTE (confirmRemoveThisContact): # #1 The name of the selected contact # #2 The name of the containing mailing list # This title is about a contact in a mailing list, so it will not be deleted, # but only removed from the list. # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to remove this contact from the mailing list 'Customers List'? # • John Doe # LOCALIZATION NOTE (confirmRemove2orMoreContacts): # Semicolon list of singular and plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts, always more than 1. # #2 The name of the containing mailing list # Example: Are you sure you want to remove these 3 contacts from the mailing list 'Customers List'? # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreMailingLists): # Semicolon list of plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 mailing lists? # LOCALIZATION NOTE (confirmDelete2orMoreContactsAndLists): # Semicolon list of and plural forms. # See: http://developer.mozilla.org/docs/Localization_and_Plurals # #1 The number of selected contacts and mailing lists, always more than 1 # Example: Are you sure you want to delete these 3 contacts and mailing lists? # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisAddressbookTitle): # #1 The name of the selected address book # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • Friends and Family Address Book # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisLDAPDir): # #1 The name of the selected LDAP directory # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: Are you sure you want to delete the local copy of this LDAP directory and all of its offline contacts? # • Mozilla LDAP Directory # LOCALIZATION NOTE (confirmDeleteThisCollectionAddressbook): # #1 The name of the selected collection address book # #2 The name of the application (Thunderbird) # Don't localize "\n• #1" unless your local layout comes out wrong. # Example: If this address book is deleted, Thunderbird will no longer collect addresses. # Are you sure you want to delete this address book and all of its contacts? # • My Collecting Addressbook propertyPrimaryEmail=Э-Пошта propertyListName=Назва спіса propertySecondaryEmail=Дадатковая э-пошта propertyNickname=Мянушка propertyDisplayName=Адлюстроўнае імя propertyWork=Працоўны propertyHome=Хатні propertyFax=Факс propertyCellular=Мабільнік propertyPager=Гартач propertyBirthday=Дзень нараджэння propertyCustom1=Іншае 1 propertyCustom2=Іншае 2 propertyCustom3=Іншае 3 propertyCustom4=Іншае 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber ID propertyIRC=Мянушка IRC ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Да prefixCc=Са prefixBcc=Сса addressBook=Адрасная кніга browsePhoto=Здымак сувязі # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Асабістая адрасная кніга ldap_2.servers.history.description=Пазбіраныя адрасы ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Адрасная кніга Mac OS X # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Усяго сувязяў у %1$S: %2$S noMatchFound=Супадзенні не знойдзены ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=знойдзена #1 супадзенне;знойдзены #1 супадзенні;знойдзена #1 супадзенняў ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S сувязь скапіявана;%1$S сувязі скапіяваны;%1$S сувязяў скапіявана ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S сувязь перанесена;%1$S сувязі перанесены;%1$S сувязяў перанесена # LDAP directory stuff invalidName=Увядзіце, калі ласка, дапушчальную назву. invalidHostname=Увядзіце, калі ласка, сапраўдную назву трымальніка. invalidPortNumber=Увядзіце, калі ласка, сапраўдны нумар порта. invalidResults=Увядзіце, калі ласка, сапраўдны нумар у поле вынікаў. abReplicationOfflineWarning=Вы мусіце быць у сетцы, каб выканаць адлюстраванне LDAP. abReplicationSaveSettings=Наладжванні мусяць быць захованы перад загрузкай дырэкторыі. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Экспарт адраснай кнігі - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Падзелены коскамі CSVFilesSysCharset=Падзелены коскамі (Сістэмнае кадаванне) CSVFilesUTF8=Падзелены коскамі (UTF-8) TABFiles=Падзелены зрухамі TABFilesSysCharset=Са знакам табуляцыі ў якасці падзельніка (Сістэмнае кадаванне) TABFilesUTF8=Са знакам табуляцыі ў якасці падзельніка (UTF-8) VCFFiles=vCard failedToExportTitle=Няўдача экспарту failedToExportMessageNoDeviceSpace=Экспарт адраснай кнігі пацярпеў няўдачу, не засталося месца на збудове. failedToExportMessageFileAccessDenied=Экспарт адраснай кнігі пацярпеў няўдачу, доступ да файла забаронены. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Адлюстраванне адраснай кнігі LDAP AuthDlgDesc=Увядзіце, калі ласка, імя карыстальніка і пароль, каб атрымаць доступ да паслугача дырэкторыяў. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Далучыць+мяне+да+гэтай+гутаркі. # For printing headingHome=Хатні headingWork=Працоўны headingOther=Іншае headingChat=Гутарка headingPhone=Тэляфон headingDescription=Апісанне headingAddresses=Адрасы ## For address books addressBookTitleNew=Новая адрасная кніга # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=Уласцівасці %S duplicateNameTitle=Адрасная кніга з такой назвай ужо існуе # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Адрасная кніга з такой назвай ужо існуе:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Пашкоджаны файл адраснай кнігі corruptMabFileAlert=Адзін з вашых файлаў адрасных кніг (файл %1$S) немагчыма прачытаць. Будзе створаны новы файл (%2$S), а стары файл будзе захованы пад назваю %3$S у той жа дырэкторыі. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Немагчыма загрузіць файл адраснай кнігі lockedMabFileAlert=Немагчыма загрузіць файл адраснай кнігі %S. Ці ён толькі для чытання, ці замкнуты іншым прыстасаваннем. Паспрабуйце, калі ласка, зноў пасля. badListNameCharacters=A list name cannot contain any of the following characters: < > ; , " badListNameSpaces=A list name cannot contain multiple adjacent spaces. stateImageSave=Saving the image… errorInvalidUri=Error: Invalid source image. errorNotAvailable=Error: The file is not accessible. errorInvalidImage=Error: Only JPG, PNG and GIF image types are supported. errorSaveOperation=Error: Could not save the image. ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) ldap_2.servers.outlook.description=Outlook Address Book SupportedABFiles=Supported Address Book Files