# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the compose back end # ## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): ## %S will be replaced with the name of file that could not be opened unableToOpenFile=Файлът %S не може да бъде отворен. unableToOpenTmpFile=Временният файл %S не може да бъде отворен. Проверете настройката 'Временна директория'. unableToSaveTemplate=Писмото не може да бъде запазено като шаблон. unableToSaveDraft=Писмото не може да бъде запазено като чернова. couldntOpenFccFolder=Папката Изпратена поща не може да бъде отворена. Проверете дали настройките на пощата са правилни. noSender=Не е зададен подател. Моля, попълнете вашия адрес в настройките на регистрацията ви. noRecipients=Не са определени получатели. Моля, напишете получател или дискусионна група в адресното поле. errorWritingFile=Грешка при запазване на временен файл. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingFromCommand=Възникна грешка при изпращане на пощата. Пощенският сървър отговори: %s. Моля, проверете дали е верен пощенският Ви адрес в настройките и опитайте отново. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingDataCommand=Възникна грешка (SMTP) при изпращане на пощата. Сървърът отговори: %s. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingMessage=Възникна грешка при изпращане на пощата. Пощенският сървър отвовори: %s. Моля, проверете писмото и опитайте отново. postFailed=Писмото не може да бъде изпратено, поради липса на връзка с новинарския сървър. Сървърът вероятно е недостъпен или отхвърля връзките. Моля, проверете дали настройките му са верни и опитайте отново. errorQueuedDeliveryFailed=Възникна грешка при доставяне на неизпратените писма. sendFailed=Писмото не е изпратено. ## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value sendFailedUnexpected=Неуспешно поради неочаквана грешка %X. Няма налично описание. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response smtpSecurityIssue=Конфигурацията, свързана с %S, трябва да бъде коригирана. ## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpServerError=Възникна грешка при изпращане на пощата: Грешка в изходящия (SMTP) сървър. Сървърът отговори: %s. unableToSendLater=За съжаление вашето писмо не бе запазено за последващо изпращане. ## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code communicationsError=Възникна комуникационна грешка: %d. Моля, опитайте отново. dontShowAlert=ТОВА Е ШАБЛОН. НЕ БИ ТРЯБВАЛО НИКОГА ДА ВИЖДАТЕ ТОВА СЪОБЩЕНИЕ. couldNotGetUsersMailAddress2=Възникна грешка при изпращане на пощата: адресът на изпращача (От:) е грешен. Моля, уверете се че този адрес е верен и опитайте отново. couldNotGetSendersIdentity=Възникна грешка при изпращане на пощата: самоличността на изпращача е грешна. Моля, проверете настройките на тази самоличност и опитайте отново. mimeMpartAttachmentError=Грешка при прикрепяне. failedCopyOperation=Писмото беше изпратено, но не може да бъде копирано в папка Изпратени писма. nntpNoCrossPosting=Можете да изпращате само по едно съобщение наведнъж до новинарски сървър. msgCancelling=Прекъсване… sendFailedButNntpOk=Съобщението ви беше публикувано в форума, но не беше изпратено на другия получател. errorReadingFile=Грешка при четене на файл. followupToSenderMessage=Авторът на това съобщение изисква отговорите да бъдат изпращани само на автора. Ако искате да изпратите отговорите до дискусионната група, добавете нов ред в адресното поле, изберете Дискусионна група от списъка и после въведете името на групата. ## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached errorAttachingFile=Възникна грешка при прикрепянето на %S. Моля, проверете дали имате достъп до файла. ## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting incorrectSmtpGreeting=Възникна грешка при изпращане на пощата: Сървърът изпрати грешно приветствие: %s. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. errorSendingRcptCommand=Възникна грешка при изпращане на пощата. Сървърът отговори: \n%1$S.\n Моля, проверете получателя на писмото "%2$S" и опитайте отново. ## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) startTlsFailed=Възникна грешка при изпращане на пощата: Установяването на сигурна връзка с изходящия (SMTP) сървър %S е невъзможно, ако се използва STARTTLS, тъй като той не обявява тази особеност. Изключете STARTTLS за този сървър или се свържете с вашия доставчик. ## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account smtpPasswordUndefined=Възникна грешка при изпращане на пощата: Получаването на парола за %S е невъзможно. Писмото не е изпратено. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpSendNotAllowed=Възникна грешка при изпращане на имейл. Пощенският сървър отговори:\n%s.\nМоля, уверете се, че използвате правилната самоличност за изпращане и че използваният метод за удостоверяване е правилен. Проверете дали имате право да изпращате през този SMTP сървър с текущите си идентификационни данни от текущата ви мрежа. ## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpTempSizeExceeded=Размерът на изпращаното от вас писмо надхвърля ограничението на сървъра за временен размер. Писмото не е изпратено, опитайте се да намалите размера му или изчакайте и опитайте отново. Сървърът отговори: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpTooManyRecipients=Съобщението не беше изпратено поради превишаване на разрешения брой получатели. Сървърът отговори: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpClientid=Изходящият сървър (SMTP) откри грешка в командата CLIENTID. Съобщението не е изпратено. Сървърът отговори: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpClientidPermission=Отговорът на изходящия сървър (SMTP) на командата CLIENTID показва, че на вашето устройство не е разрешено да изпраща поща. Сървърът отговори: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit smtpPermSizeExceeded1=Размерът на изпращаното от вас писмо надхвърля ограничението на сървъра за общ размер (%d байта). Писмото не е изпратено, намалете размера му и опитайте отново. ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpPermSizeExceeded2=Размерът на изпращаното от вас писмо надхвърля ограничението на сървъра за общ размер. Писмото не е изпратено, намалете размера му и опитайте отново. Сървърът отговори: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownServer=Възникна грешка при изпращане на пощата: Изходящият (SMTP) сървър %S е непознат. Сървърът може би е неправилно конфигуриран. Моля, проверете настройките му и опитайте отново. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendRequestRefused=Писмото не може да бъде изпратено поради липса на връзка с изходящия (SMTP) %S сървър. Сървърът вероятно е недостъпен или отхвърля опитите за свързване. Моля, проверете дали настройките му са верни и опитайте отново. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendInterrupted=Писмото не може да бъде изпратено, защото връзката с изходящия (SMTP) %S сървър пропадна насред предаването. Опитайте отново. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendTimeout=Писмото не може да бъде изпратено, защото времето за изчакване на изходящия (SMTP) %S сървър изтече. Опитайте отново. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownReason=Писмото не може да бъде изпратено чрез изходящия (SMTP) %S сървър поради неизвестна причина. Моля, проверете дали настройките му са верни и опитайте отново. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Изходящият (SMTP) %S сървър изглежда не поддържа шифровани пароли. Ако току-що сте направили регистрацията, опитайте да промените 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки на регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър' на 'Парола, предавана незащитено'. Ако досега всичко е било наред, вие може да сте податливи на кражба на парола. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Изходящият (SMTP) %S сървър изглежда не поддържа шифровани пароли. Ако току-що сте направили регистрацията, опитайте да промените 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки на регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър' на 'Обикновена парола'. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname smtpHintAuthPlainToEncrypt=Изходящият (SMTP) %S сървър изглежда не приема пароли от обикновен текст. Моля, опитайте да промените 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки на регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър' на 'Шифрована парола'. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname smtpAuthFailure=Неуспешно удостоверяване на изходящият (SMTP) %S сървър. Моля, проверете паролата и 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки за регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър'. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname smtpAuthGssapi=Билетът Kerberos/GSSAPI не бе приет от изходящия (SMTP) %S сървър. Моля, проверете дали сте включен в областта Kerberos/GSSAPI. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname smtpAuthMechNotSupported=Изходящият (SMTP) сървър %S не поддържа избрания метод за удостоверяване. Моля, променете „Метод на удостоверяване“ в „Настройки за регистрация | Изходящ сървър (SMTP)“. # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart errorIllegalLocalPart2=Има не-ASCII символи в локалната част на адреса на получателя %s и вашият сървър не поддържа SMTPUTF8. Моля, променете този адрес и опитайте отново. ## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window saveDlogTitle=Запазване на писмо ## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. ## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. saveDlogMessages3=Запазване на писмото в папката за чернови (%1$S) и затваряне на прозореца за писане? discardButtonLabel=&Отказ от промените ## generics string defaultSubject=(без тема) chooseFileToAttach=Прикачане на файлове genericFailureExplanation=Моля, проверете дали вашите настройки на пощата са верни и опитайте отново. ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters undisclosedRecipients=undisclosed-recipients # LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud # provider to save the file to. chooseFileToAttachViaCloud=Прикачане на файлове чрез %1$S ## Window titles # LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird windowTitleWrite=Писане на писмо: %1$S - %2$S # LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird windowTitlePrintPreview=Преглед за отпечатване: %1$S - %2$S ## From field msgIdentityPlaceholder=Въведете ваш От адрес, за да се използва вместо %S customizeFromAddressTitle=Изпращане от друго име customizeFromAddressWarning=Ако доставчикът на пощенската услуга го поддържа, „изпращане от друго име“ ви позволява да извършите еднократна незначителна промяна на полето „От“, без да се налага да създавате нова самоличност в настройките. Например, ако в момента „От“ е Иван Петров може да го промените на Иван Петров или Иван . customizeFromAddressIgnore=Без повторно уведомяване ## Strings used by the empty subject dialog subjectEmptyTitle=Напомняне за тема subjectEmptyMessage=Вашето съобщение няма тема. sendWithEmptySubjectButton=&Изпращане cancelSendingButton=&Отказване ## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. noNewsgroupSupportTitle=Дискусионни групи не се поддържат recipientDlogMessage=Тази регистрация е предназначена само за получатели на електронна поща. Ако продължите, дискусионните групи ще бъдат пренебрегнати. ## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid. addressInvalidTitle=Неправилен адрес на получател addressInvalid=%1$S е неправилен електронен адрес, понеже не е във формата user@host. Поправете го преди да изпратите писмото. ## String used by the dialog that asks the user to attach a web page attachPageDlogTitle=Прикачане на адрес в интернет attachPageDlogMessage=Уеб страница (URL): ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message messageAttachmentSafeName=Прикрепено писмо ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part partAttachmentSafeName=Прикрепена част от писмо # LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): # This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, # but without ellipsis (…). attachmentBucketAttachFilesTooltip=Прикачане на файлове attachmentBucketClearSelectionTooltip=Изчистване attachmentBucketHeaderShowTooltip=Показване на панела с прикачени файлове attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Скриване на панела с прикачени файлове attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Показване на панела с прикачени файлове ## String used by the Initialization Error dialog initErrorDlogTitle=Писане на писмо initErrorDlgMessage=Възникна грешка при отварянето на прозореца за писане на писмо. Моля, опитайте отново. ## String used if a file to attach does not exist when passed as ## a command line argument errorFileAttachTitle=Прилагане на файл ## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileAttachMessage=Файлът %1$S не може да бъде прикрепен към съобщението, понеже не съществува. ## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed ## as a command line argument errorFileMessageTitle=Файл със съобщение ## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileMessageMessage=Файлът %1$S не съществува и не може да бъде използван за текст на съобщението. ## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. errorLoadFileMessageMessage=Файлът %1$S не може да бъде отворен като текст на съобщението. ## Strings used by the Save as Draft/Template dialog SaveDialogTitle=Запазване на писмо ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name SaveDialogMsg=Писмото е запазено в папката %1$S на %2$S. CheckMsg=Изключване на въпроса ## Strings used by the prompt when Quitting while in progress quitComposeWindowTitle=Изпращане на писмо ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n quitComposeWindowMessage2=В момента %1$S изпраща писмо.\nИскате ли да изчакате да бъде изпратено писмото или искате да излезете веднага? quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Из&ход quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Из&чакване quitComposeWindowSaveTitle=Запазване на писмото ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n quitComposeWindowSaveMessage=В момента %1$S изпраща писмо.\nИскате ли да изчакате да бъде изпратено писмото или искате да излезете веднага? ## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message sendMessageCheckWindowTitle=Изпращане на писмо sendMessageCheckLabel=Сигурни ли сте, че сте готови да изпратите това писмо? sendMessageCheckSendButtonLabel=Изпращане assemblingMessageDone=Сглобяване на писмото… готово assemblingMessage=Сглобяване на писмото… smtpDeliveringMail=Доставяне на поща… smtpMailSent=Успешно изпратена поща assemblingMailInformation=Събиране на информация… ## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment gatheringAttachment=Прикрепяне на %S… creatingMailMessage=Създаване на писмо… ## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name copyMessageStart=Копиране на писмото в папка %S… copyMessageComplete=Копирането завършено. copyMessageFailed=Копирането неуспешно. filterMessageComplete=Филтрирането е завършено. filterMessageFailed=Филтрирането е неуспешно. ## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): ## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. largeMessageSendWarning=Внимание! Писмото, което ще изпратите има размер %S. Наистина ли искате това? sendingMessage=Изпращане на писмо… sendMessageErrorTitle=Грешка при изпращане на писмо postingMessage=Публикуване на съобщение… sendLaterErrorTitle=Грешка при изпращане на писмо по-късно saveDraftErrorTitle=Грешка при запазване на чернова saveTemplateErrorTitle=Грешка при запазване на шаблон ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Имаше проблем при включването на файла %.200S в писмото. Искате ли да се запише писмото без този файл? ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Имаше проблем при включването на файла %.200S в писмото. Искате ли да продължи изпращането на писмото без този файл? returnToComposeWindowQuestion=Бихте ли желали да се върнете в прозореца на композитора? ## reply header in composeMsg ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 написа: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=На #2 в #3, #1 написа: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 написа на #2 в #3: ## reply header in composeMsg ## user specified mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Оригинално писмо -------- ## forwarded header in composeMsg ## user specified mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Препратено писмо -------- ## Strings used by the rename attachment dialog renameAttachmentTitle=Преименуване на прикачен файл renameAttachmentMessage=Ново име на прикачения файл: ## Attachment Reminder ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated ## words that should trigger an attachment reminder. mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,прикачен,прикачения,прикаченият,прикачена,прикачената,прикачено,прикаченото,прикачени,прикачените,приложен,приложения,приложенията,приложена,приложената,приложено,приложеното,приложени,приложените,закачен,закачения,закаченият,закачена,закачената,закачено,закаченото,закачени,закачените,прикрепен,прикрепения,прикрепеният,прикрепена,прикрепената,прикрепени,прикрепените,прикрепено,прикрепеното,мотивационно писмо,мотивационното писмо remindLaterButton=Напомняне по-късно remindLaterButton.accesskey=Н disableAttachmentReminderButton=Изключване на напомнянето за прикачени файлове за това съобщение attachmentReminderTitle=Напомняне за прикачане attachmentReminderMsg=Не забравихте ли да прикачите файл? # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of keywords attachmentReminderKeywordsMsgs=Открита е ключова дума за прикачен файл:;Открити са #1 ключови думи за прикачени файлове: attachmentReminderOptionsMsg=Думите за напомняне за прикачане на файлове се управляват от настройките attachmentReminderYesIForgot=О, да! attachmentReminderFalseAlarm=Не, изпращане сега # Strings used by the Filelink offer notification bar. learnMore.label=Научете повече… learnMore.accesskey=п # LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of big attached files bigFileDescription=Това е голям файл. Може би е по-добре да използвате Filelink вместо това.;Това са големи файлове. Може би е по-добре да използвате Filelink вместо това. bigFileShare.label=Препратка bigFileShare.accesskey=П bigFileAttach.label=Пренебрегване bigFileAttach.accesskey=П bigFileChooseAccount.title=Избиране на сметка bigFileChooseAccount.text=Изберете облачна сметка, на която да бъде качен прикаченият файл bigFileHideNotification.title=Без качване на файловете ми bigFileHideNotification.text=Няма да бъдете уведомени повече, ако прикрепите още големи файлове към това съобщение. bigFileHideNotification.check=Не ме уведомявай за такова нещо повече. # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being # uploaded to. cloudFileUploadingTooltip=Качване на %S… # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded # to. cloudFileUploadedTooltip=Качено на %S cloudFileUploadingNotification=Вашият файл е свързан. Ще се появи в тялото на съобщението, когато то е готово.;Вашите файлове са свързани. Ще се появят в тялото на съобщението, когато то е готово. cloudFileUploadingCancel.label=Отмяна cloudFileUploadingCancel.accesskey=О cloudFilePrivacyNotification=Свързването е готово. Моля отбележете, че свързаните прикачени файлове може да бъдат достъпни за тези, които виждат или отгатват препратките. ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the ## word %S. Place the word %S where the host name should appear. smtpEnterPasswordPrompt=Въведете вашата парола за %S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, ## and %2$S where the user name should appear. smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Въведете вашата парола за %2$S на %1$S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the ## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Изисква се парола за изходящия (SMTP) сървър %1$S # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals removeAttachmentMsgs=Премахване;Премахване ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. promptToSaveSentLocally2=Писмото е изпратено, но не е копирано в папката за изпратени (%1$S) поради грешка в мрежата или липса на права.\nМоже да опитате отново или да го запазите в местната папка в %3$S/%1$S-%2$S. errorFilteringMsg=Писмото е изпратено и запазено, но възникна грешка при прилагане на филтри върху него. errorCloudFileAuth.title=Грешка при удостоверяване ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). promptToSaveDraftLocally2=Черновата не е копирана в папката за чернови (%1$S) поради грешка в мрежата или липса на права.\nМоже да опитате отново или да я запазите в местната папка в %3$S/%1$S-%2$S. buttonLabelRetry2=&Повторен опит ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). promptToSaveTemplateLocally2=Шаблонът не е копиран в папката за шаблони (%1$S) поради грешка в мрежата или липса на права.\nМоже да опитате отново или да го запазите в местната папка в %3$S/%1$S-%2$S. ## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal ## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could ## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk ## full, permission issues or hardware failure. saveToLocalFoldersFailed=Писмото не може да бъде запазено в местните папки. Вероятно няма достатъчно дисково пространство. ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. errorCloudFileAuth.message=Грешка при удостоверяване към %1$S. errorCloudFileUpload.title=Грешка при качване ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. ## %2$S is the name of the file that failed to upload. errorCloudFileUpload.message=Не може да се качи %2$S на %1$S. errorCloudFileQuota.title=Грешка с квотата ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. errorCloudFileQuota.message=Качването на %2$S в %1$S ще превиши вашата квота за пространство. errorCloudFileLimit.title=Грешка с големината на файла ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. errorCloudFileLimit.message=%2$S прехвърля максималната големина за %1$S. errorCloudFileOther.title=Неизвестна грешка ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): ## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. errorCloudFileOther.message=Неизвестна грешка при общуването с %1$S. errorCloudFileDeletion.title=Грешка при изтриването ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): ## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. ## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. errorCloudFileDeletion.message=Имаше грешка при изтриването на %2$S от %1$S. errorCloudFileUpgrade.label=Надграждане ## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink ## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. stopShowingUploadingNotification.accesskey=Д stopShowingUploadingNotification.label=Да не се показва това повече replaceButton.label=Замяна… replaceButton.accesskey=я replaceButton.tooltip=Показване на диалога за търсене и замяна ## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. blockedAllowResource=Разрешаване на %S ## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals ## %S will be replaced by brandShortName. ## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: ## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. ## In other words: ## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. blockedContentMessage=%S спря файл да бъде зареден в съобщението. Ако разрешите, файлът ще бъде включен в изпратеното съобщение.;%S спря няколко файла да бъда заредени в съобщението. Ако разрешите, файлът ще бъде включен в изпратеното съобщение. blockedContentPrefLabel=Настройки blockedContentPrefAccesskey=Н blockedContentPrefLabelUnix=Настройки blockedContentPrefAccesskeyUnix=Н ## Recipient pills fields. ## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. confirmRemoveRecipientRowTitle2=Премахване на %S адреси ## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. confirmRemoveRecipientRowBody2=Сигурни ли сте, че искате да премахнете %S адресите? confirmRemoveRecipientRowButton=Премахване ## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. ## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; headersSpaceStyle=width: 8em