# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=O teraouekaat al lanv connection.initializingEncryption=O teraouekaat an enrinegañ connection.authenticating=O tilesa connection.gettingResource=O kaout loaz connection.downloadingRoster=O pellgargañ roll an darempredoù connection.srvLookup=O furchal en enrolladenn SRV # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=Didalvoudek eo an anv arveriad (hoc'h anv a zlefe enderc'hel an arouezenn '@') connection.error.failedToCreateASocket=C'hwitet en deus krouiñ ur c'hennask (Emaoc'h ezlinenn ?) connection.error.serverClosedConnection=Serret eo bet ar c'hennask gant an dafariad connection.error.resetByPeer=Adderaouekaet eo bet ar c'hennask gant an dafariad connection.error.timedOut=Diamzeret eo ar c'hennask connection.error.receivedUnexpectedData=Degemeret ez eus bet roadennoù dic'hortoz connection.error.incorrectResponse=Degemeret ez eus bet ur respont direizh connection.error.startTLSRequired=Azgoulennet eo an enrinegañ gant an dafariad met diweredekaet eo bet ganeoc'h connection.error.startTLSNotSupported=N'eo ket skoret an enrinegañ gant an dafariad met azgoulennet eo gant ho kefluniadur connection.error.failedToStartTLS=C'hwitet en deus loc'hañ an enrinegañ connection.error.noAuthMec=N'eus argerzh dilesa ebet kinniget gant an dafariad. connection.error.noCompatibleAuthMec=An argerzhioù dilesa kinniget gant an dafariad n'int ket skoret. connection.error.notSendingPasswordInClear=Skor a ra an dafariad an dilesa gant ger-tremen hep enrinegañ nemetken. connection.error.authenticationFailure=C'hwitadur an dilesa connection.error.notAuthorized=N'oc'h ket aotreet (Roet hoc'h eus ur ger-tremen fall ?) connection.error.failedToGetAResource=C'hwitet en deus kaout ul loaz connection.error.failedMaxResourceLimit=Eus re a lec'h er memes mare eo kennasket ar gont-mañ. connection.error.failedResourceNotValid=Didalvoudek eo al loaz. connection.error.XMPPNotSupported=N'eo ket skoret XMPP gant an dafariad-mañ # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=N'hall ket bezañ treuzkaset ar gemennadenn-mañ : %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=N'haller ket kevreañ ouzh : %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=N'hallit ket kevreañ ouzh %S dre ma 'z oc'h forbannet eus ar saloñs. conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Marilhadur dleet : n'oc'h ket aotreet da gevreañ er saloñs-mañ. conversation.error.creationFailedNotAllowed=Haeziñ bevennet : n'hoc'h ket aotreet da grouiñ saloñsoù. # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=N’haller ket kevreañ ouzh ar sal %S dre ma n’haller ket tizhout an dafariad lec’h m’emañ herberc’hiet. conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=N'oc'h ket aotreet da arventennañ danvez ar saloñs-mañ. # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=N'haller ket kas ar gemennadenn da %1$S dre ma n'oc'h ket kennasket er saloñs : %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=N'haller ket kas ar gemennadenn da %1$S dre ma n'eo ket kennasket an degemerer er saloñs : %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=N'hall ket bezañ tizhet dafariad an degemerer. conversation.error.unknownSendError=Ur fazi dianav a zo c'hoarvezet en ur c'has ar gemennadenn-mañ. # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=N'haller ket kas kemennadennoù da %S evit ar mare. # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=N'emañ ket %S er saloñs. conversation.error.banCommandAnonymousRoom=N'hallit ket forbannañ perzhidi ur saloñs dizanv. Klaskit /kick e plas. conversation.error.banKickCommandNotAllowed=N'ho peus ket ar brientoù dleet evit dilemel ur perzhiad-mañ eus ar saloñs. conversation.error.banKickCommandConflict=Digarezit, n'hallit ket en em skarzhañ eus ar saloñs. conversation.error.changeNickFailedConflict=N’hallit ket kemmañ ho lesanv da %S dre m’eo arveret al lesanv endeo. conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=N’hallit ket kemmañ ho lesanv da %S dre m’eo prennet lesanvioù ar saloñs. conversation.error.inviteFailedForbidden=N'ho peus ket ar brientoù azgoulennet evit pediñ arveriaded er saloñs. # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=N'haller ket tizhout %S. # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=Didalvoudek eo ar jid %S (an naoudi Jabber a rank bezañ er stumm arveriad@domani). conversation.error.commandFailedNotInRoom=Ret eo deoc'h kevreañ er saloñs evit bezañ gouest da arverañ an arc'had-mañ.\u0020 # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=Ret eo deoc'h komz da gentañ dre ma c'hell %S bezañ kennasket eus meur a arval. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=Arval %S ne skor ket an azgoulennoù evit handelv ar meziant. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=Stad (%S) tooltip.statusNoResource=Stad tooltip.subscription=Koumanant tooltip.fullName=Anv klok tooltip.nickname=Lesanv tooltip.email=Postel tooltip.birthday=Deiz ha bloaz tooltip.userName=Anv arveriad tooltip.title=Titl tooltip.organization=Aozadur tooltip.locality=Kêr tooltip.country=Bro tooltip.telephone=Niverenn bellgomz # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=_Saloñs chatRoomField.server=_Dafariad chatRoomField.nick=_Lesanv chatRoomField.password=_Ger-tremen # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=Pedet oc'h bet gant %1$S da gevreañ ouzh %2$S : %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=Pedet oc'h bet gant %1$S da gevreañ ouzh %2$S gant ar ger-tremen %3$S: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=Pedet oc'h bet gant %1$S da gevreañ ouzh %2$S # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=Pedet hoc'h bet gant %1$S da gevreañ ouzh %2$S gant ar ger-tremen %3$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=Deuet-tre eo %S er saloñs. # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=Emaoc'h er saloñs bremañ. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=Kuitaet ho peus ar saloñs. conversation.message.parted.you.reason=Kuitaet ho peus ar saloñs : %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=Kuitaet en/he deus %1$S ar saloñs. conversation.message.parted.reason=Kuitaet en/he deus %1$S ar saloñs : %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=Nac'het eo bet ho pedadenn gant %1$S. conversation.message.invitationDeclined.reason=Nac'het eo bet ho pedadenn gant %1$S : %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=Forbannet eo bet %1$S eus ar saloñs. conversation.message.banned.reason=Forbannet eo bet %1$S eus ar saloñs : %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=Forbannet eo bet %2$S eus ar saloñs gant %1$S. conversation.message.banned.actor.reason=Forbannet eo bet %2$S eus ar saloñs gant %1$S : %3$S conversation.message.banned.you=Forbannet oc'h bet eus ar saloñs. # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=Forbannet oc'h bet eus ar saloñs : %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=Forbannet hoc'h bet eus ar saloñs gant %1$S conversation.message.banned.you.actor.reason=Forbannet hoc'h bet eus ar saloñs gant %1$S : %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=Skarzhet eo bet %1$S eus ar saloñs. conversation.message.kicked.reason=Skarzhet eo bet %1$S eus ar saloñs: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=Skarzhet eo bet %2$S eus ar saloñs gant %1$S. conversation.message.kicked.actor.reason=Skarzhet eo bet %2$S eus ar saloñs gant %1$S: %3$S conversation.message.kicked.you=Skarzhet oc'h bet eus ar saloñs. # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=Skarzhet oc'h bet eus ar saloñs : %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=Skarzhet oc'h bet eus ar saloñs gant %1$S. conversation.message.kicked.you.actor.reason=Skarzhet oc'h bet eus ar saloñs gant %1$S : %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=Dilamet eo bet %1$S eus ar saloñs dre m’eo bet kemmet e gefluniadur da izili hepken. conversation.message.removedNonMember.actor=Dilamet eo bet %1$S eus ar saloñs dre m’eo bet kemmet gant %2$S da izili hepken. conversation.message.removedNonMember.you=Dilamet hoc’h bet eus ar saloñs dre m’eo bet kemmet e gefluniadur da izili hepken. # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=Dilamet hoc’h bet eus ar saloñs dre m’eo bet kemmet gant %1$S da izili hepken. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=Dilamet hoc’h bet eus ar saloñs abalamour m’eo bet lazhet ar reizhad. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version="%2$S %3$S" a zo arveret gant %1$S. conversation.message.versionWithOS="%2$S %3$S" a zo arveret gant %1$S war %4$S. # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=Loaz options.priority=Tevet options.connectionSecurity=Diogelroez ar c'hennask options.connectionSecurity.requireEncryption=Enrinegañ azgoulennet options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Arverañ an enrinegañ ma'z eo hegerz options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Aotren kas gerioù-tremen hep enrinegañ options.connectServer=Dafariad options.connectPort=Porzh options.domain=Domani # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled): # Google Talk was disabled on June 16, 2022. The message below is a localized # error message to be displayed to users with Google Talk accounts. # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=Naoudi an aelad # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<saloñs>[@<dafariad>][/<lesanv>]] [<ger-tremen>]: kevreañ d'ur saloñs, en ur reiñ un dafariad, lesanv, pe ger-tremen all ma vez ezhomm. command.part2=%S [<kemennadenn>] : Kuitaat ar saloñs vremanel gant ur gemennadenn diret. command.topic=%S [<danvez nevez>] : Gwelout pe gemmañ danvez ar saloñs. command.ban=%S <lesanv>[<kemennadenn>]: Forbannañ unan bennak eus ar sal. Ret eo deoc'h bezañ e-touez ardoerien ar sal evit en ober. command.kick=%S <lesanv>[<kemennadenn>]: Dilemel unan bennak eus ar sal. Ret eo deoc'h bezañ e-touez merourien ar sal evit en ober. command.invite=%S <jid>[<kemennadenn>]: Pediñ un arveriad da gevreañ er saloñs bremanel gant ur gemennadenn diret. command.inviteto=%S <naoudi saloñs>[<ger-tremen>]: Pediñ an darempred da gevreañ ouzh ur saloñs (gant ar ger-tremen m’eo dleet) command.me=%S <gwezh da arloañ> : Arloañ ur gwezh command.nick=%S <lesanv nevez> : Kemmañ ho lesanv. command.msg=%S <lesanv> <kemennadenn>: Kas ur gemennadenn brevez d'ur perzhiad er sal. command.version=%S: Goulenn titouroù a-zivout an arval arveret gant an darempred # LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled): # Google Talk was disabled on June 16, 2022. The message below is a localized # error message to be displayed to users with Google Talk accounts. gtalk.disabled=Google Talk is no longer supported due to Google disabling their XMPP gateway.