# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Upravit skupinu %S emptyListName=Musíte zadat platný název skupiny. badListNameCharacters=Název skupiny nesmí obsahovat žádný z následujících znaků: < > ; , " badListNameSpaces=Název skupiny nesmí obsahovat více mezer za sebou. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Všechny složky kontaktů newContactTitle=Nový kontakt # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Nový kontakt na %S editContactTitle=Úprava kontaktu # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Úprava kontaktu na %S # don't translate vCard editVCardTitle=Úprava vizitky # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Úprava vizitky pro %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Je potřeba vložit alespoň jeden z následujících údajů:\nE-mailová adresa, křestní jméno, příjmení, zobrazené jméno, společnost. cardRequiredDataMissingTitle=Chybí požadované informace incorrectEmailAddressFormatMessage=Hlavní e-mailová adresa musí být ve formátu uzivatel@server. incorrectEmailAddressFormatTitle=Chybný formát e-mailové adresy viewListTitle=Skupina: %S mailListNameExistsTitle=Skupina už existuje mailListNameExistsMessage=Skupina s tímto názvem už existuje. Zadejte prosím jiný. propertyPrimaryEmail=E-mail propertyListName=Název skupiny propertySecondaryEmail=Další e-mail propertyNickname=Přezdívka propertyDisplayName=Zobrazované jméno propertyWork=Zaměstnání propertyHome=Bydliště propertyFax=Fax propertyCellular=Mobil propertyPager=Pager propertyBirthday=Narozeniny propertyCustom1=Vlastní 1 propertyCustom2=Vlastní 2 propertyCustom3=Vlastní 3 propertyCustom4=Vlastní 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber ID propertyIRC=Přezdívka IRC ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Komu prefixCc=Kopie prefixBcc=Skrytá kopie addressBook=Kontakty # Contact photo management browsePhoto=Fotografie kontaktu stateImageSave=Ukládání obrázku… errorInvalidUri=Chyba: Neplatný zdrojový obrázek. errorNotAvailable=Chyba: Tento soubor není přístupný. errorInvalidImage=Chyba: Pouze obrázky formátu JPG, PNG a GIF jsou podporovány. errorSaveOperation=Chyba: Nepodařilo se uložit obrázek. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Osobní kontakty ldap_2.servers.history.description=Sebrané kontakty ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Kontakty Mac OS X ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) ldap_2.servers.outlook.description=Kontakty aplikace Outlook # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Celkový počet kontaktů ve složce %1$S: %2$S noMatchFound=Nic nebylo nalezeno ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=Nalezen #1 výskyt;Nalezeny #1 výskyty;Nalezeno #1 výskytů ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=Zkopírován %1$S kontakt;Zkopírovány %1$S kontakty;Zkopírováno %1$S kontaktů ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=Přesunut %1$S kontakt;Přesunuty %1$S kontakty;Přesunuto %1$S kontaktů # LDAP directory stuff invalidName=Zadejte prosím platné jméno. invalidHostname=Zadejte prosím platnou adresu serveru. invalidPortNumber=Zadejte prosím platné číslo portu. invalidResults=Zadejte prosím do pole platné číslo. abReplicationOfflineWarning=Pro provedení replikace musíte být v režimu online. abReplicationSaveSettings=Před stažením složky kontaktů je nejprve potřeba uložit nastavení. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Export kontaktů - %S LDIFFiles=LDIF (*.ldi,*.ldif) CSVFiles=Oddělený čárkou (*.csv) CSVFilesSysCharset=Oddělený čárkou (systémová znaková sada) CSVFilesUTF8=Oddělený čárkou (UTF-8) TABFiles=Odděleno tabelátorem (*.tab,*.txt) TABFilesSysCharset=Odděleno tabelátorem (systémová znaková sada) TABFilesUTF8=Odděleno tabelátorem (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=Podporované soubory s kontakty failedToExportTitle=Export selhal failedToExportMessageNoDeviceSpace=Export kontaktů selhal: na disku není dostatek místa. failedToExportMessageFileAccessDenied=Export kontaktů selhal: odepřen přístup k souboru. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Replikace složky kontaktů LDAP AuthDlgDesc=Pro přístup k adresářovému serveru zadejte své uživatelské jméno a heslo. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Chceš+pokecat? # For printing headingHome=Bydliště headingWork=Zaměstnání headingOther=Ostatní headingChat=Chat headingPhone=Telefon headingDescription=Popis headingAddresses=Adresy ## For address books addressBookTitleNew=Nová složka kontaktů # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=Vlastnosti složky %S duplicateNameTitle=Duplicitní název složky kontaktů # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Složka kontaktů s tímto názvem již existuje:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Poškozený soubor s kontakty corruptMabFileAlert=Jeden ze souborů kontaktů (soubor %1$S) nelze přečíst. Bude vytvořen nový soubor %2$S a zazálohován starý, nazvaný %3$S, který bude vytvořen ve stejném adresáři. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Nepodařilo se načíst soubor kontaktů lockedMabFileAlert=Nepodařilo se načíst soubor kontaktů %S. Tento soubor má pravděpodobně atribut Jen pro čtení nebo je přístup uzamčen jinou aplikací. Prosím, zkuste to znovu později.