# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S removeAccount=Smazat účet… newFolderMenuItem=Složka… newSubfolderMenuItem=Podsložka… newFolder=Nová složka… newSubfolder=Nová podsložka… markFolderRead=Označit složku jako přečtenou;Označit složky jako přečtené;Označit složky jako přečtené markNewsgroupRead=Označit skupinu jako přečtenou;Označit skupiny jako přečtené;Označit skupiny jako přečtené folderProperties=Vlastnosti složky newTag=Nový štítek… # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=Načíst další #1 zprávu;Načíst další #1 zprávy;Načíst dalších #1 zpráv advanceNextPrompt=Přejít na další nepřečtenou zprávu v %S? titleNewsPreHost=na replyToSender=Odpovědět odesílateli reply=Odpovědět EMLFiles=Soubory s poštou OpenEMLFiles=Otevřít zprávu # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=zprava.eml # LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename # (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. longMsgSubjectTruncator=... SaveMailAs=Uložit zprávu jako SaveAttachment=Uložit přílohu SaveAllAttachments=Uložit všechny přílohy DetachAttachment=Odpojit přílohu DetachAllAttachments=Odpojit všechny přílohy ChooseFolder=Vybrat složku MessageLoaded=Zpráva načtena… PreviewTitle=%S - %S saveAttachmentFailed=Nelze uložit přílohu. Zkontrolujte prosím název souboru a zkuste to znovu. saveMessageFailed=Nelze uložit zprávu. Zkontrolujte prosím název souboru a zkuste to znovu. fileExists=%S už existuje. Chcete ho nahradit? # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. failedToReadFile=Chyba při čtení souboru: %1$S důvod: %2$S downloadingNewsgroups=Stahování diskusní skupiny pro použití v režimu offline downloadingMail=Stahování pošty pro použití v režimu offline sendingUnsent=Odesílání neodeslané zprávy folderExists=Složka s tímto názvem už existuje. Zadejte prosím jiný název. # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename=Podsložka s názvem „%1$S“ už ve složce „%2$S“ existuje. Chcete přesunout tuto složku pod nový název „%3$S“? folderCreationFailed=Danou nelze vytvořit složku protože název obsahuje nesprávný znak. Zadejte prosím jiný název a zkuste to znovu. compactingFolder=Provádění údržby složky %S… # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=Údržba složek dokončena (ušetřeno přibližně %1$S). confirmFolderDeletionForFilter=Smazáním složky „%S“ se přestanou provádět s ní asociované filtry. Opravdu chcete tuto složku smazat? alertFilterChanged=Filtry přiřazené k této složce budou aktualizovány. filterDisabled=Nelze najít složku „%S“. Filtry, které ji používají, budou deaktivovány. Ověřte, že daná složka existuje a také že filtry ukazují na správnou složku. filterFolderDeniedLocked=Zprávy nemohou být přesunuty do složky „%S“, protože je používána jinou operací. parsingFolderFailed=Nelze otevřít složku „%S“, protože je používána jinou aplikací. Počkejte prosím na ukončení této operace a vyberte složku znovu. deletingMsgsFailed=Nelze smazat zprávy ve složce „%S“, protože se s ní pracuje. Počkejte prosím na dokončení operace a pokus zopakujte. alertFilterCheckbox=Příště už nevarovat. compactFolderDeniedLock=Nelze provést údržbu složky „%S“, protože s ní pracuje jiný proces. Zkuste to prosím později. compactFolderWriteFailed=Nelze provést údržbu složky „%S“, protože není možné do složky zapisovat. Zkontrolujte, že máte na disku dostatek místa a máte právo pro zápis do dané složky a celou akci zopakujte. compactFolderInsufficientSpace=Nelze provést údržbu některých složek (např. „%S“), protože není dost místa na disku. Smažte prosím některé soubory a zkuste to znovu. filterFolderHdrAddFailed=Zprávy nelze přesunout do složky „%S“, protože selhalo jejich přidání do této složky. Ověřte, že se složka zobrazuje správně nebo zkuste provést opravu ve vlastnostech této složky. filterFolderWriteFailed=Zprávy nelze přesunout do složky „%S“, protože selhal zápis do této složky. Ověřte, že máte dostatek místa na disku, máte příslušná práva a zkuste to znovu. copyMsgWriteFailed=Zpráva nemohla být přesunuta nebo zkopírována do složky „%S“, protože není možné do složky zapisovat. Pro zvětšení místa na disku nejprve vyberte z nabídky Soubor položku Vysypat koš, potom vyberte Provést údržbu složky a pak celou akci zopakujte. cantMoveMsgWOBodyOffline=Při práci v režimu offline nelze přesouvat nebo kopírovat zprávy, které nebyly staženy pro použití v režimu offline. V okně s poštou vyberte nabídku Soubor, položku Offline a potom Pracovat online a zkuste to znovu. operationFailedFolderBusy=Operace selhala, protože s touto složkou už pracuje jiná operace. Prosím počkejte, až tato operace skončí a zkuste to znovu. folderRenameFailed=Složku nelze přejmenovat. Buď je důvodem práce se složkou nebo byl zadán název složky, který není správný. # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%1$S v účtu %2$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=Při filtrování zpráv ze složky Doručená pošta do složky „%1$S“ se vyskytla chyba. Ukončete prosím aplikaci %2$S a smažte soubor INBOX.msf. mailboxTooLarge=Složka „%S“ je plná a není možné aby obsahovala více zpráv. Pro vytvoření prostoru pro další zprávy smažte některé staré, či nevyžádané zprávy a proveďte údržbu složky. outOfDiskSpace=Pro stažení nových zpráv není na disku dost místa. Zkuste smazat starou poštu, vysypat složku Koš a provést údržbu vašich dalších složek, a poté to zkuste znovu. errorGettingDB=Není možno otevřít soubor se souhrny pro složku „%S“. Pravděpodobně nastala chyba přístupu k disku, disk je plný nebo je cesta k souboru příliš dlouhá. defaultServerTag=(Výchozí) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=Nepřečteno messageHasFlag=S hvězdičkou messageHasAttachment=S přílohou messageJunk=Nevyžádaná messageExpanded=Rozvinuté messageCollapsed=Sbalené # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified= smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Žádné smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, je-li dostupné smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Smazat server smtpServers-confirmServerDeletion=Opravdu chcete smazat server: %S? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=Bez autentizace authOld=Heslo, původní metoda (není bezpečné) authPasswordCleartextInsecurely=Heslo, nezabezpečený přenos authPasswordCleartextViaSSL=Heslo, zabezpečený přenos authPasswordEncrypted=Šifrované heslo authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=Certifikát TLS authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=Jakákoliv bezpečná metoda (není doporučované) authAny=Jakákoliv metoda (není bezpečné) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=Vložte přihlašovací údaje pro %1$S na serveru %2$S # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=Diskusní server (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=Poštovní server (POP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=Poštovní server (IMAP) serverType-none=Místní uložení e-mailu sizeColumnTooltip2=Seřadíte podle velikosti sizeColumnHeader=Velikost linesColumnTooltip2=Seřadíte podle řádků linesColumnHeader=Řádky # LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. # Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. getMsgButtonTooltip=Přijmout nové zprávy pro %S # Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 # status feedback stuff documentDone=Hotovo documentLoading=Nahrávání dokumentu… # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. autosyncProgress=Synchronizování zpráv v %1$S z %2$S… unreadMsgStatus=Nepřečtené: %S selectedMsgStatus=Vybrané: %S totalMsgStatus=Celkem: %S # localized folder names localFolders=Místní složky # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=Doručená pošta trashFolderName=Koš sentFolderName=Odeslaná pošta draftsFolderName=Koncepty templatesFolderName=Šablony outboxFolderName=Pošta k odeslání junkFolderName=Nevyžádaná archivesFolderName=Archiv # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=Nejnižší priorityLow=Nízká priorityNormal=Normální priorityHigh=Vysoká priorityHighest=Nejvyšší #Group by date thread pane titles today=Dnes yesterday=Včera lastWeek=Minulý týden last7Days=Posledních 7 dní twoWeeksAgo=Před dvěma týdny last14Days=Posledních 14 dní older=Starší futureDate=Budoucí #Grouped By Tags untaggedMessages=Bez štítků # Grouped by status messagesWithNoStatus=Bez stavu #Grouped by priority noPriority=Bez priority #Grouped by has attachments noAttachments=Bez přílohy attachments=S přílohou #Grouped by starred notFlagged=Bez hvězdičky groupFlagged=S hvězdičkou # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=Odstranit všechny štítky mailnews.labels.description.1=Důležité mailnews.labels.description.2=Pracovní mailnews.labels.description.3=Osobní mailnews.labels.description.4=K vyřízení mailnews.labels.description.5=Později # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=Zodpovězená forwarded=Přeposlaná redirected=Přesměrováno new=Nová read=Přečtená flagged=S hvězdičkou # for junk status picker in search and mail views junk=Nevyžádaná # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=Zásuvný modul junkScoreOriginFilter=Filtr junkScoreOriginWhitelist=Bílá listina junkScoreOriginUser=Uživatel junkScoreOriginImapFlag=Příznak IMAP # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=Má přílohu # for the Tag picker in search and mail views. tag=Štítky # LOCALIZATION NOTE(andOthers): # for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate # there are more; for the From column in the threadpane message list. andOthers=a další # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=false # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=0 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator= # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=true # offline msg nocachedbodybody2=Tělo této zprávy nemůže být staženo ze serveru do režimu offline. Pro přečtení této zprávy se musíte opět připojit do sítě, zvolit z nabídky Soubor položku Režim offline a potom vybrat Přejít do režimu online. Pro další použití lze označit zprávy a složky, které budou přístupné offline. K provedení tohoto kroku vyberte z nabídky Soubor položku Režim offline a potom zvolte Stáhnout/Synchronizovat. Před vlastním stažením zpráv si můžete upravit velikost potřebného místa na disku v předvolbách. # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S mailAcctType=Pošta newsAcctType=Diskusní skupiny feedsAcctType=Kanály # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=Pro zobrazení této zprávy přejděte do režimu online\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=Potvrzení zrušení odběru confirmUnsubscribeText=Opravdu chcete zrušit odebírání %S? confirmUnsubscribeManyText=Opravdu chcete zrušit odebírání těchto skupin? restoreAllTabs=Obnovit všechny panely confirmMarkAllFoldersReadTitle=Označit všechny složky jako přečtené confirmMarkAllFoldersReadMessage=Opravdu chcete označit všechny zprávy ve všech složkách tohoto účtu jako přečtené? # LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand junkBarMessage=%S si myslí, že je tato zpráva nevyžádaná. junkBarButton=Není nevyžádaná junkBarButtonKey=N junkBarInfoButton=Zjistit více junkBarInfoButtonKey=Z # LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand remoteContentBarMessage=Aplikace %S zablokovala v této zprávě kvůli ochraně vašeho soukromí vzdálené obrázky. remoteContentPrefLabel=Možnosti remoteContentPrefAccesskey=m remoteContentPrefLabelUnix=Předvolby remoteContentPrefAccesskeyUnix=P # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin remoteAllowResource=Povolit vzdálený obsah z %S # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 is the number of origins remoteAllowAll=Povolit vzdálený obsah z #1 zdroje uvedeného výše;Povolit vzdálený obsah ze všech #1 zdrojů uvedených výše;Povolit vzdálený obsah ze všech #1 zdrojů uvedených výše phishingBarMessage=Tato zpráva může být podvodná. phishingBarPrefLabel=Možnosti phishingBarPrefAccesskey=M phishingBarPrefLabelUnix=Předvolby phishingBarPrefAccesskeyUnix=P mdnBarIgnoreButton=Ignorovat požadavek mdnBarIgnoreButtonKey=n mdnBarSendReqButton=Odeslat potvrzení mdnBarSendReqButtonKey=O draftMessageMsg=Tato zpráva je koncept. draftMessageButton=Upravit draftMessageButtonKey=U # msgHdrViewOverlay.js openLabel=Otevřít openLabelAccesskey=O saveLabel=Uložit jako… saveLabelAccesskey=A detachLabel=Vyčlenit… detachLabelAccesskey=V deleteLabel=Smazat deleteLabelAccesskey=S openFolderLabel=Otevřít složku openFolderLabelAccesskey=s deleteAttachments=Následující přílohy budou trvale smazány z této zprávy:\n%S\nTato akce se nedá vrátit zpět. Opravdu chcete pokračovat? detachAttachments=Následující přílohy byly úspěšně uloženy a teď budou trvale smazány z této zprávy:\n%S\nTato akce se nedá vrátit zpět. Opravdu chcete pokračovat? deleteAttachmentFailure=Smazání zvolených příloh se nezdařilo. emptyAttachment=Tato příloha se jeví jako prázdná.\nKontaktujte prosím odesílatele této zprávy.\nPřílohy jsou velmi často odstraněny firemními firewally či antiviry. externalAttachmentNotFound=Tento soubor či odkaz na přílohu nebyl v tomto umístění nalezen, nebo není přístupný. # LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of attachments attachmentCount=#1 příloha;#1 přílohy;#1 příloh # LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the # attachment header when a message has only one attachment. This is separate # from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a # colon. attachmentCountSingle=1 příloha: # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total # size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. attachmentSizeUnknown=neznámá velikost # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total # size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' # sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. attachmentSizeAtLeast=nejméně %1$S # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=Přílohy: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=Připojení k serveru %S selhalo. # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=Nelze se připojit k serveru %S; spojení bylo odmítnuto. # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=Spojení se serverem %S vypršelo. # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=Spojení se serverem %S bylo obnoveno. # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=Spojení se serverem %S bylo přerušeno. recipientSearchCriteria=Předmět nebo příjemce obsahuje: fromSearchCriteria=Předmět nebo Od obsahuje: # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=má %1$S novou zprávu biffNotification_messages=má nové zprávy: %1$S # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=Účet %1$S obdržel %2$S novou zprávu # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=Účet %1$S obdržel nové zprávy: %2$S # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. # This is UNIX only newMailNotification_messagetitle=%1$S od %2$S # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=Přijata jedna nová zpráva pro účet #1;Přijaty #2 nové zprávy pro účet #1;Přijato #2 nových zpráv pro účet #1 # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaPercentUsed=%S%% zaplněno # for quota in main window (commandglue.js) percent=%S%% quotaTooltip2=IMAP kvóta: %S z %S použito. Klepněte pro více informací. # for message views confirmViewDeleteTitle=Potvrzení confirmViewDeleteMessage=Opravdu chcete smazat tento pohled? # for virtual folders confirmSavedSearchTitle=Potvrzení smazání confirmSavedSearchDeleteMessage=Opravdu chcete smazat toto uložené hledání ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=Zadejte své heslo pro účet %1$S na serveru %2$S: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=Poštovní server vyžaduje heslo # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=Potvrzení # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=Otevření #1 zprávy může být pomalé. Chcete pokračovat?;Otevření #1 zpráv může být pomalé. Chcete pokračovat?;Otevření #1 zpráv může být pomalé. Chcete pokračovat? # for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. openTabWarningTitle=Potvrzení # LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openTabWarningConfirmation=Otevření #1 zprávy může být pomalé. Chcete pokračovat?;Otevření #1 zpráv může být pomalé. Chcete pokračovat?;Otevření #1 zpráv může být pomalé. Chcete pokračovat? # for warning the user that a tag they're trying to create already exists tagExists=Štítek s tímto názvem již existuje # title of the edit tag dialog editTagTitle=Upravit štítek # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=Upravit vlastnosti uloženého hledání pro %S # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=Vybrána #1 složka;Vybrány #1 složky;Vybráno #1 složek #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=Pro složku uloženého hledání musíte vybrat alespoň jednu složku, kterou chcete prohledávat. # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f bajtů kiloByteAbbreviation2=%.*f KB megaByteAbbreviation2=%.*f MB gigaByteAbbreviation2=%.*f GB teraByteAbbreviation2=%.*f TB petaByteAbbreviation2=%.*f PB ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): ## This is used to show folder name together with an account name. ## %1$S = folder name ## %2$S = account name folderWithAccount=%1$S - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. ## %1$S = folder name ## %2$S = count of unread messages folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary ## accumulated from all subfolders. ## %S = summarized value from all subfolders folderSummarizedSymbolValue=▾%S ## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): ## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. ## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor ## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor subfoldersExplanation=%1$S v této složce, %2$S v podsložkách # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=Chyba při otvírání zprávy podle id errorOpenMessageForMessageIdMessage=Zpráva s id %S nebyla nalezena # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=Upozornění na podezřelou poštu linkMismatchTitle=Zjištěna neshoda v odkazu #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl=%1$S si myslí, že tento odkaz je podezřelý! Je možné, že se pouze vydává za webové stránky, které chcete navštívit. Opravdu chcete navštívit %2$S? #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. confirmPhishingUrlAlternate=Odkaz, na který jste klepli vede na jinou stránku, než jaká je patrná z textu. Toto se často používá na sledování toho, jestli jste daný odkaz otevřeli, ale může se také jednat o podvod.\n\nPodle textu odkazu se zdá, že odkazuje na %1$S, ale místo toho vede na %2$S. #LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. confirmPhishingGoAhead=I tak přejít na %1$S #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. confirmPhishingGoDirect=Přejít na %1$S # Check for Updates # LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. # Which one is used depends on Update process state. updatesItem_default=Zkontrolovat aktualizace… updatesItem_defaultFallback=Zkontrolovat aktualizace… updatesItem_default.accesskey=Z updatesItem_downloading=Stahování aktualizace %S… updatesItem_downloadingFallback=Stahování aktualizace… updatesItem_downloading.accesskey=t updatesItem_resume=Pokračovat ve stahování aktualizace %S… updatesItem_resumeFallback=Pokračovat ve stahování aktualizace… updatesItem_resume.accesskey=k updatesItem_pending=Nainstalovat stažené aktualizace… updatesItem_pendingFallback=Nainstalovat stažené aktualizace… updatesItem_pending.accesskey=i # Folder Pane Header Title Strings folderPaneModeHeader_all=Všechny složky folderPaneModeHeader_unread=Nepřečtené složky folderPaneModeHeader_favorite=Oblíbené složky folderPaneModeHeader_recent=Nedávné složky folderPaneModeHeader_smart=Jednotné složky unifiedAccountName=Jednotné složky # Copy / Move to Folder Again #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S moveToFolderAgain=Přesunout opět do složky "%1$S" moveToFolderAgainAccessKey=p #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to # copyToFolderAgainAccessKey # should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S copyToFolderAgain=Kopírovat opět do složky "%1$S" copyToFolderAgainAccessKey=p #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=Odesílatel této zprávy (%1$S) si přeje být informován, že jste si tuto zprávu přečetli. #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=Odesílatel této zprávy (%1$S) si přeje být informován (na %2$S), že jste si tuto zprávu přečetli. # mailCommands.js emptyJunkFolderTitle=Vyprázdnit "%S" emptyJunkFolderMessage=Smazat všechny zprávy a podsložky ve složce Nevyžádaná pošta? emptyJunkDontAsk=Příště se už neptat. emptyTrashFolderTitle=Vyprázdnit "%S" emptyTrashFolderMessage=Smazat všechny zprávy a podsložky v Koši? emptyTrashDontAsk=Příště se už neptat. # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=Analýza nevyžádané pošty: %S hotovo processingJunkMessages=Zpracování nevyžádané pošty # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = Soubor nenalezen #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = Soubor %S nebyl nenalezen. fileEmptyTitle = Prázdný soubor #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename fileEmptyMsg = Soubor %S je prázdný. # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural # forms of the word "more" as used after the number of addresses # currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" # in the message header box. English has two identical forms here, so it will # construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrs=#1 další;#1 další;#1 dalších # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of # plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text # of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). # English has two identical forms here, so it will construct strings that # look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrsTooltip=a #1 další; a #1 další; a #1 dalších # LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also # used for the fallback case if a header-specific localization is not # available. headertoFieldMe=já # LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "from" header of the message header pane. headerfromFieldMe=já # LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional # object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. headerreply-toFieldMe=já # LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "cc" header of the message header pane. headerccFieldMe=já # LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. headerbccFieldMe=já expandAttachmentPaneTooltip=Zobrazí lištu příloh collapseAttachmentPaneTooltip=Skryje lištu příloh # Shown when content tabs are being loaded. loadingTab=Načítání… confirmMsgDelete.title=Potvrzení smazání confirmMsgDelete.collapsed.desc=Tato akce smaže zprávy ve sbalených vláknech. Opravdu chcete pokračovat? confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Tato akce smaže zprávy okamžitě a bez uložení kopie do složky Koš. Opravdu chcete pokračovat? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Tato akce trvale smaže zprávy z Koše. Opravdu chcete pokračovat? confirmMsgDelete.dontAsk.label=Příště se už neptat. confirmMsgDelete.delete.label=Smazat mailServerLoginFailedTitle=Přihlášení selhalo # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Přihlášení k účtu „%S“ selhalo # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=Přihlášení k serveru %1$S s uživatelským jménem %2$S selhalo. mailServerLoginFailedRetryButton=&Opakovat mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=&Vložit nové heslo # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Změnit sloupce # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The # string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in # order to help them confirm they picked what they thought they picked. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Použít sloupce z aktuální složky na složku %S? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Změnit sloupce # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user # selected in order to help them confirm they picked what they thought they # picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Použít sloupce z aktuální složky na složku %S a její podsložky? # LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with # the host name of the site. lwthemeInstallRequest.message=Server (%S) se pokusil nainstalovat motiv vzhledu. lwthemeInstallRequest.allowButton=Povolit lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=P lwthemePostInstallNotification.message=Byl nainstalován nový motiv vzhledu. lwthemePostInstallNotification.undoButton=Vrátit zpět lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=V lwthemePostInstallNotification.manageButton=Spravovat vzhledy… lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=S # troubleshootModeRestart troubleshootModeRestartPromptTitle=Režim řešení potíží troubleshootModeRestartPromptMessage=Režim řešení potíží dočasně zakáže všechny vaše doplňky a použije výchozí hodnoty předvoleb.\nOpravdu chcete aplikaci restartovat? troubleshootModeRestartButton=Restartovat # LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the # version of the update: "Update to 28.0". update.downloadAndInstallButton.label=Aktualizovat na %S update.downloadAndInstallButton.accesskey=A # Sanitize # LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to # clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is # changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> sanitizeDialog2.everything.title=Vymazat celou historii sanitizeButtonOK=Vymazat # LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has not modified the default set of history items to clear. sanitizeEverythingWarning2=Celá historie bude vymazána. # LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has modified the default set of history items to clear. sanitizeSelectedWarning=Všechny vybrané položky budou smazány. learnMoreAboutIgnoreThread=Zjistit více… learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = Z undoIgnoreThread=Zrušit ignorování vlákna undoIgnoreThreadAccessKey=r undoIgnoreSubthread=Zrušit ignorování podvlákna undoIgnoreSubthreadAccessKey=u # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title ignoredThreadFeedback=Odpovědi na vlákno "#1" nebudou zobrazovány. # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title ignoredSubthreadFeedback=Odpovědi na podvlákno "#1" nebudou zobrazovány. # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of threads ignoredThreadsFeedback=Odpovědi na vlákno, které jste zvolili, nebudou zobrazovány;Odpovědi na #1 vlákna, které jste zvolili, nebudou zobrazována.;Odpovědi na #1 vláken, které jste zvolili, nebudou zobrazována. # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is number of subthreads ignoredSubthreadsFeedback=Odpovědi na podvlákno, které jste zvolili, nebudou zobrazovány;Odpovědi na #1 podvlákna, které jste zvolili, nebudou zobrazována.;Odpovědi na #1 podvláken, které jste zvolili, nebudou zobrazována. # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=Soubor %S # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete # widget to refer to a search on the web for a short string containing at most # 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to # search for. openSearch.label=Hledat „%2$S“ na webu „%1$S“ # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the # autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string # containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S # is the string to search for, truncated to 15 characters. openSearch.label.truncated=Na webu „%1$S“ hledat „%2$S…“ # LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): # The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the # current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses # after the Thunderbird version in the About dialog, # e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 bitů aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 bitů errorConsoleTitle = Chybová konzole # LOCALIZATION NOTE (panel.back): # This is used by screen readers to label the "back" button in various browser # popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. panel.back = Zpět # LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): # %S is a pretty string to identify the folder and account. # EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com folderErrorAlertTitle = Chyba - %S