# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=Inicializando flujo connection.initializingEncryption=Inicializando cifrado connection.authenticating=Autenticando connection.gettingResource=Obteniendo recurso connection.downloadingRoster=Descargando lista de contactos connection.srvLookup=Buscando el registro SRV # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=Nombre de usuario no válido (su nombre de usuario debe contener un carácter '@') connection.error.failedToCreateASocket=no se ha podido crear un socket (¿está desconectado?) connection.error.serverClosedConnection=el servidor ha cerrado la conexión connection.error.resetByPeer=conexión reiniciada por la otra parte connection.error.timedOut=la conexión ha caducado connection.error.receivedUnexpectedData=recibidos datos no esperados connection.error.incorrectResponse=se ha recibido una respuesta incorrecta connection.error.startTLSRequired=el servidor requiere cifrado pero usted la tiene desactivada connection.error.startTLSNotSupported=el servidor no admite cifrado pero usted ha configurado que sea obligatorio connection.error.failedToStartTLS=no se ha podido iniciar el cifrado connection.error.noAuthMec=el servidor no ofrece ningún mecanismo de identificación connection.error.noCompatibleAuthMec=ninguno de los mecanismos de identificación ofrecidos por el servidor es compatible connection.error.notSendingPasswordInClear=el servidor sólo admite identificación enviando la contraseña como texto sin cifrar connection.error.authenticationFailure=fallo de identificación connection.error.notAuthorized=no autorizado (¿ha introducido una contraseña errónea?) connection.error.failedToGetAResource=no se ha podido obtener un recurso connection.error.failedMaxResourceLimit=Esta cuenta está conectada desde demasiados lugares al mismo tiempo. connection.error.failedResourceNotValid=El recurso no es válido. connection.error.XMPPNotSupported=Este servidor no admite XMPP # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=Este mensaje no ha podido ser entregado: %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=No fue posible unirse: %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=No ha podido entrar en %S porque está expulsado de esta sala. conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Registro necesario: no está autorizado a unirse a esta sala. conversation.error.creationFailedNotAllowed=Acceso restringido: no tiene permitido crear salas. # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=No se ha podido entrar en la sala %S ya que no se ha podido contactar con el servidor en el que se aloja la sala. conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=No está autorizado a cambiar el tema de esta sala. # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=El mensaje no se ha podido enviar a %1$S porque ya no está en la sala: %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=El mensaje no se ha podido enviar a %1$S porque el destinatario ya no está en la sala: %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=No se ha podido encontrar el servidor del destinatario. conversation.error.unknownSendError=Ha sucedido un error desconocido al enviar este mensaje. # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=No es posible enviar mensajes a %S en este momento. # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=%S no está en la sala. conversation.error.banCommandAnonymousRoom=No puede expulsar a participantes de salas anónimas. Pruebe /kick en su lugar. conversation.error.banKickCommandNotAllowed=No tiene los privilegios requeridos para eliminar este participante de la sala. conversation.error.banKickCommandConflict=Lo sentimos, no es posible eliminarse a sí mismo de la sala. conversation.error.changeNickFailedConflict=No se ha podido cambiar su apodo a %S porque este apodo ya está en uso. conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=No se ha podido cambiar su apodo a %S porque los apodos están bloqueados en esta sala. conversation.error.inviteFailedForbidden=No tiene los privilegios necesarios para invitar usuarios a esta sala. # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=No se ha podido contactar con %S. # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=%S no es un jid válido (los identificadores Jabber deben ser de la forma user@domain). conversation.error.commandFailedNotInRoom=Tiene que volver a unirse a la sala para poder usar esta orden. # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=Debe hablar primero ya que %S podría estar conectado con más de un cliente. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=El cliente de %S no admite que se le solicite la versión del software. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=Estado (%S) tooltip.statusNoResource=Estado tooltip.subscription=Subscripción tooltip.fullName=Nombre completo tooltip.nickname=Apodo tooltip.email=Correo electrónico tooltip.birthday=Cumpleaños tooltip.userName=Nombre de usuario tooltip.title=Título tooltip.organization=Organización tooltip.locality=Localidad tooltip.country=País tooltip.telephone=Número de teléfono # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=_Sala chatRoomField.server=S_ervidor chatRoomField.nick=_Apodo chatRoomField.password=Contra_seña # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S le ha invitado a unirse a %2$S: %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S le ha invitado a unirse a %2$S con la contraseña %3$S: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S le ha invitado a unirse a %2$S # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S le ha invitado a unirse a %2$S con la contraseña %3$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=%S ha entrado en la sala. # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=Te has vuelto a unir a la sala. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=Ha abandonado la sala. conversation.message.parted.you.reason=Ha abandonado la sala: %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=%1$S ha abandonado la sala. conversation.message.parted.reason=%1$S ha abandonado la sala: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=%1$S ha declinado su invitación. conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S ha declinado su invitación: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=%1$S ha sido expulsado de la sala. conversation.message.banned.reason=%1$S ha sido expulsado de la sala: %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=%1$S ha expulsado a %2$S de la sala. conversation.message.banned.actor.reason=%1$S ha expulsado a %2$S de la sala: %3$S conversation.message.banned.you=Ha sido expulsado de la sala. # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=Ha sido expulsado de la sala: %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=%1$S le ha expulsado de la sala. conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S le ha expulsado de la sala: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=%1$S ha sido pateado de la sala. conversation.message.kicked.reason=%1$S ha sido pateado de la sala: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=%1$S ha pateado a %2$S de la sala. conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S ha pateado a %2$S de la sala: %3$S conversation.message.kicked.you=Ha sido pateado de la sala. # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=Ha sido pateado de la sala: %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=%1$S le ha pateado de la sala. conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S le ha pateado de la sala: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=%1$S ha sido eliminado de la sala porque su configuración ha cambiado a solo para miembros. conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S ha sido eliminado de la sala porque %2$S la ha cambiado a solo para miembros. conversation.message.removedNonMember.you=Ha sido eliminado de la sala porque su configuración ha cambiado a solo para miembros. # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=Ha sido eliminado de la sala porque %1$S la ha cambiado a solo para miembros. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=Ha sido eliminado de la sala por un apagado de sistema. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=%1$S está usando "%2$S %3$S". conversation.message.versionWithOS=%1$S está usando "%2$S %3$S" en %4$S. # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=Recurso options.priority=Prioridad options.connectionSecurity=Seguridad de la conexión options.connectionSecurity.requireEncryption=Requerir cifrado options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Usar cifrado si está disponible options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permitir enviar la contraseña sin cifrar options.connectServer=Servidor options.connectPort=Puerto options.domain=Dominio # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=dirección de correo electŕonico # LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled): # It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message # below is being pre-emptively included so a localized error message can be # displayed to users if this happens. gtalk.disabled=Google Talk ya no se admite debido a que Google ha cerrado su pasarela XMPP. # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=ID de perfil # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<sala>[@<servidor>][/<apodo>]] [<contraseña>]: unirse a una sala, opcionalmente proporcionando un servidor diferente, un apodo o la contraseña de la sala. command.part2=%S [<mensaje>]: salir de la sala actual con un mensaje opcional. command.topic=%S [<tema nuevo>]: cambiar el tema de esta sala. command.ban=%S <apodo> [<mensaje>]: expulsar a alguien de una sala. Debe ser un operador del canal para hacer esto. command.kick=%S <apodo> [<mensaje>]: eliminar a alguien de la sala. Debe ser un operador del canal para hacer esto. command.invite=%S <jid>[<mensaje>]: invita a un usuario a unirser a la sala actual, opcionalmente con un mensaje. command.inviteto=%S <sala jid>[<contraseña>]: invita a su compañero de conversación a unirse a una sala, junto con su contraseña si es necesario. command.me=%S <acción para realizar>: realiza una acción. command.nick=%S <apodo nuevo>: cambiar su apodo. command.msg=%S <apodo> <mensaje>: envía un mensaje privado a un participante de la sala. command.version=%S: solicita información sobre el cliente que está usando su interlocutor.