# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the imap code to display progress/status/error messages # #LOCALIZATION NOTE(imapAlertDialogTile): Do not translate the word "%S" # below. Place the word %S where the account name should appear. imapAlertDialogTitle=Alerta %S kontuarentzat # Status - opening folder imapStatusSelectingMailbox=%S karpeta irekitzen… # Status - create folder imapStatusCreatingMailbox=Karpeta sortzen… # Status - deleting a folder # LOCALIZATION NOTE (imapStatusDeletingMailbox): The "%S" below should not be translated. # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name # of the folder being deleted. imapStatusDeletingMailbox=%S karpeta ezabatzen… # Status - renaming mailbox # LOCALIZATION NOTE (imapStatusRenamingMailbox): The "%S" below should not be translated. # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name # of the folder being renamed. imapStatusRenamingMailbox=%S karpetari izena aldatzen… # Status - looking for mailboxes imapStatusLookingForMailbox=Karpetak bilatzen… # Status - subscribing to mailbox # LOCALIZATION NOTE (imapStatusSubscribeToMailbox): The "%S" below should not be translated. # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name # of the folder being subscribed to. imapStatusSubscribeToMailbox=%S karpetara harpidetzen… # Status - unsubscribing from mailbox # LOCALIZATION NOTE (imapStatusUnsubscribeMailbox): The "%S" below should not be translated. # Instead, insert "%S" in your translation where you wish to display the name # of the folder being unsubscribed from. imapStatusUnsubscribeMailbox=%S karpetako harpidetza kentzen… # Status - searching imap folder imapStatusSearchMailbox=Karpeta bilatzen… # Status - closing a folder imapStatusCloseMailbox=Karpeta ixten… # Status - compacting a folder imapStatusExpungingMailbox=Karpeta trinkotzen… # Status - logging out imapStatusLoggingOut=Saioa amaitzen… # Status - checking server capabilities imapStatusCheckCompat=Posta-zerbitzariaren gaitasunak egiaztatzen… # Status - logging on imapStatusSendingLogin=Saio-hasiera informazioa bidaltzen… # Status - auth logon imapStatusSendingAuthLogin=Saio-hasiera informazioa bidaltzen… imapDownloadingMessage=Mezua deskargatzen… # LOCALIZATION NOTE (imapGettingACLForFolder): Do not translate the word "ACL" below. imapGettingACLForFolder=Karpetaren ACLa jasotzen… imapGettingServerInfo=Zerbitzariaren konfigurazio-informazioa jasotzen… imapGettingMailboxInfo=Postontziaren konfigurazio-informazioa jasotzen… imapEmptyMimePart=Gorputzaren zati hau eskatzen denean deskargatuko da. # LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageHeaders3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the number of the header being downloaded should appear. # Place the word %2$S in your translation where the total number of headers to be downloaded should appear. # Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. # Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. # Example: "Joe's Account: Downloading message header 100 of 1000 in Drafts…" imapReceivingMessageHeaders3=Mezu-goiburuak jaisten %3$S karpetara %1$S / %2$S… # LOCALIZATION NOTE (imapReceivingMessageFlags3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the number of the flag being downloaded should appear. # Place the word %2$S in your translation where the total number of flags to be downloaded should appear. # Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. # Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. # Example: "Jim's Account: Downloading message flag 100 of 1000 in INBOX…" imapReceivingMessageFlags3=Mezu-markak jaisten %3$S karpetara %1$S / %2$S… imapDeletingMessages=Mezuak ezabatzen… imapDeletingMessage=Mezua ezabatzen… # LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessages): Do not translate the word "%S" below. # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. imapMovingMessages=Mezuak %S karpetara lekuz aldatzen… # LOCALIZATION NOTE (imapMovingMessage): Do not translate the word "%S" below. # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. imapMovingMessage=Mezua %S karpetara lekuz aldatzen… # LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessages): Do not translate the word "%S" below. # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. imapCopyingMessages=Mezuak %S karpetara kopiatzen… # LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessage): Do not translate the word "%S" below. # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. imapCopyingMessage=Mezua %S karpetara kopiatzen… # LOCALIZATION NOTE (imapFolderReceivingMessageOf3): Do not translate the words "%1$S", "%2$S", and "%3$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the number of the message being downloaded should appear. # Place the word %2$S in your translation where the total number of messages to be downloaded should appear. # Place the word %3$S in your translation where the name of the folder being processed should appear. # Note: The account name and separators (e.g. colon, space) are automatically added to the status message. # Example: "Juan's Account: Downloading message 100 of 1000 in Sent…" imapFolderReceivingMessageOf3=Mezuak jaisten %3$S karpetara %1$S / %2$S… # LOCALIZATION NOTE (imapDiscoveringMailbox): Do not translate the word "%S" below. # Place the word %S in your translation where the name of the folder should appear. imapDiscoveringMailbox=Karpeta aurkitua: %S # LOCALIZATION NOTE (imapEnterServerPasswordPrompt): Do not translate the words %1$S and %2$S below. # Place the word %1$S in your translation where the username should appear. # Place the word %2$S in your translation where the servername should appear. imapEnterServerPasswordPrompt=Sartu %1$S erabiltzailearen %2$S(e)ko pasahitza: # LOCALIZATION NOTE (imapServerNotImap4): Do not translate the word "IMAP4" below. imapServerNotImap4=%S posta-zerbitzaria ez da IMAP4 posta-zerbitzaria. # This is intentionally left blank. imapDone= # LOCALIZATION NOTE (imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername): Do not translate the # word %1$S. Place the word %1$S where the user name should appear. imapEnterPasswordPromptTitleWithUsername=Sartu pasahitza %1$S(r)entzako imapUnknownHostError=Huts egin du %S zerbitzarira konektatzeak. imapOAuth2Error=Autentifikazioak huts egin du %S zerbitzarira konektatzean. imapConnectionRefusedError=Ezin izan da %S zerbitzariarekin konektatu; konexioa ukatu egin da. imapNetTimeoutError=%S zerbitzarirako konexioa denboraz kanpo gelditu da. imapTlsError=Baliogabetu ezin den TLS errorea eman da. Esku-emate errorea edo ziurrenik TLS bertsioa edo %S zerbitzariak erabilitako ziurtagiria bateraezina da. # Status - no messages to download imapNoNewMessages=Ez dago mezu berririk zerbitzarian. imapDefaultAccountName=%S(r)entzat posta imapSpecialChar2=%S karakterea imap zerbitzari honetan galarazita dago. Aukeratu beste izen bat. imapPersonalSharedFolderTypeName=Karpeta pertsonala imapPublicFolderTypeName=Karpeta publikoa imapOtherUsersFolderTypeName=Beste erabiltzaileen karpetak imapPersonalFolderTypeDescription=Posta-karpeta pertsonala da hau. Ez dago partekatuta. imapPersonalSharedFolderTypeDescription=Posta-karpeta pertsonala da hau. Partekatuta dago. imapPublicFolderTypeDescription=Karpeta hau publikoa da. imapOtherUsersFolderTypeDescription=Posta-karpeta hau '%S' erabiltzaileak partekatua da. imapAclFullRights=Kontrol osoa imapAclLookupRight=Bilatu imapAclReadRight=Irakurrita imapAclSeenRight=Ezarri irakurrita/irakurri gabeko gisa imapAclWriteRight=Idatzi imapAclInsertRight=Txertatu (kopiatu barruan) imapAclPostRight=Bidali imapAclCreateRight=Sortu azpikarpeta imapAclDeleteRight=Ezabatu mezuak imapAclAdministerRight=Kudeatu karpeta imapServerDoesntSupportAcl=Zerbitzari honek ez du partekatutako karpetarik onartzen. imapAclExpungeRight=Ezabatu betiko imapServerDisconnected= %S zerbitzaria deskonektatu egin da. Agian zerbitzarian sareko arazoak daude edo itzali egin da. # LOCALIZATION NOTE (autoSubscribeText): %1$S is the imap folder. imapSubscribePrompt=%1$S berri-taldera harpidetu nahi duzu? imapServerDroppedConnection=Ezin da zure IMAP zerbitzarira konektatu. Agian zerbitzariak onartzen duen gehieneko konexio kopurua gainditu duzu. Hala bada, erabili IMAP zerbitzariaren ezarpen aurreratuen elkarrizketa katxeatutako konexio kopurua murrizteko. # This will occur when a folder that has never been imap selected or opened # (left-clicked) is first right-clicked to access quota properties. imapQuotaStatusFolderNotOpen=Kuota-informazioa ezin da eskuratu karpeta ireki gabe dagoelako. # The imap capability response reports that QUOTA is not supported. imapQuotaStatusNotSupported=Zerbitzari honek ez du kuotaren euskarririk. # The getqutaroot command succeeded but reported no quota information. imapQuotaStatusNoQuota2=Karpeta honek ez du kuota informaziorik ematen. # Folder properties were requested by the user (right-click) before the getquotaroot # command was sent. imapQuotaStatusInProgress=Kuota informazioa ez dago eskuragarri. # Out of memory imapOutOfMemory=Aplikazioak ez dauka memoria librerik. # LOCALIZATION NOTE (imapCopyingMessageOf2): Do not translate the word "%S" below. # Place the word %3$S in your translation where the name of the destination folder should appear. # Place the word %1$S where the currently copying message should appear. # Place the word %2$S where the total number of messages should appear. imapCopyingMessageOf2=Mezuak kopiatzen %3$S karpetara: %1$S / %2$S… # LOCALIZATION NOTE (imapMoveFolderToTrash): Do not translate the word %S below. # "%S" is the the name of the folder. imapMoveFolderToTrash=Ziur zaude '%S' karpeta ezabatu nahi duzula? # LOCALIZATION NOTE (imapDeleteNoTrash): Do not translate the word %S below. # "%S" is the the name of the folder. imapDeleteNoTrash=Karpeta hau ezabatzea ezin da desegin eta dauzkan mezu guztiak ezabatuko ditu, baita azpikarpetak ere. Ziur zaude '%S' karpeta ezabatu nahi duzula? imapDeleteFolderDialogTitle=Ezabatu karpeta imapDeleteFolderButtonLabel=&Ezabatu karpeta # LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainSSL): %S is the server hostname imapAuthChangeEncryptToPlainSSL=Ez dirudi %S IMAP zerbitzariak zifratutako pasahitzak onartzen dituenik. Kontu hau besterik gabe konfiguratu baduzu, saiatu 'Autentifikazio-metodoa' aldatzen 'Pasahitza normala' aukerara, 'Kontu-ezarpenak | Zerbitzariaren ezarpenak' atalean. Aurretik ondo bazebilen eta bat-batean huts egiten badu, jar zaitez harremanetan zure e-posta kudeatzailearekin edo hornitzailearekin. # LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangePlainToEncrypt): %S is the server hostname imapAuthChangePlainToEncrypt=%S IMAP zerbitzariak ez du testu arrunteko pasahitzik onartzen. Saiatu 'Autentifikazio-metodoa' aldatzen 'Zifratutako pasahitza' aukerara, 'Kontu-ezarpenak | Zerbitzariaren ezarpenak' atalean. # LOCALIZATION NOTE (imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL): %S is the server hostname imapAuthChangeEncryptToPlainNoSSL=Ez dirudi %S IMAP zerbitzariak zifratutako pasahitzak onartzen dituenik. Kontu hau besterik gabe konfiguratu baduzu, saiatu 'Autentifikazio-metodoa' aldatzen 'Pasahitza, modu ez-seguruan igorria' aukerara, 'Kontu-ezarpenak | Zerbitzariaren ezarpenak' atalean. Aurretik ondo bazebilen eta bat-batean huts egiten badu, baten batek zure pasahitza ostu lezakeen egoera da hau. # LOCALIZATION NOTE (imapAuthMechNotSupported): %S is the server hostname imapAuthMechNotSupported=%S IMAP zerbitzariak ez du hautatutako autentifikazio-metodoa onartzen. Aldatu 'Autentifikazio-metodoa' aukera 'Kontu-ezarpenak | Zerbitzariaren ezarpenak' atalean. # LOCALIZATION NOTE (imapAuthGssapiFailed): %S is the server hostname imapAuthGssapiFailed=Kerberos/GSSAPI tiketa ez du onartu %S IMAP zerbitzariak. Egiaztatu Kerberos/GSSAPI domeinuan saioa hasi duzula. # LOCALIZATION NOTE (imapServerCommandFailed): # Place the word %1$S in your translation where the name of the account name should appear. # Place the word %2$S in your translation where the server response should appear. imapServerCommandFailed=Uneko komandoak huts egin du. %1$S kontuaren posta-zerbitzariak erantzun du: %2$S\u0020 # LOCALIZATION NOTE (imapFolderCommandFailed): Do not translate the word %S below. # Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. # Place the word %2$S in your translation where the name of the folder should appear. # Place the word %3$S in your translation where the server response should appear. imapFolderCommandFailed='%2$S' karpetaren gaineko uneko uneko eragiketak huts egin du. %1$S kontuaren posta-zerbitzariak erantzun du: %3$S # LOCALIZATION NOTE (imapServerAlert): # Place the word %1$S in your translation where the name of the account should appear. # Place the word %2$S in your translation where the alert from the server should appear. imapServerAlert=%1$S kontuaren abisua: %2$S