# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Account Wizard # enterValidEmail=Sartu baliozko e-posta helbide bat. accountNameExists=Izen bereko kontu bat dagoeneko badago. Sartu beste kontu-izen bat. accountNameEmpty=Kontu-izenak ezin du hutsik egon. modifiedAccountExists=Badago konturen bat erabiltzaile-izen eta zerbitzari-izen horrekin lehendik. Sartu beste erabiltzaile-izen edo/eta zerbitzari-izen bat. userNameChanged=Erabiltzaile-izena eguneratu da. Agian kontu honi lotutako e-posta edo/eta erabiltzaile-izena ere eguneratu beharko dituzu. serverNameChanged=Zerbitzari-izenaren ezarpena aldatu egin da. Egiaztatu iragazkiek erabilitako karpeta guztiak zerbitzari berrian daudela. # LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name junkSettingsBroken="%1$S" kontuko zabor-ezarpenek arazo bat izan lezakete. Berrikusi nahi dituzu kontua-ezarpenak gorde aurretik? # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;) localDirectoryChanged=%1$S berrabiarazi behar da orain direktorio lokalaren ezarpenaren aldaketa aplikatzeko. localDirectoryRestart=Berrabiarazi userNameEmpty=Erabiltzaile-izenak ezin du hutsik egon. # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder localDirectoryInvalid=Direktorio lokalen "%1$S" direktorioa baliogabea da. Hautatu beste direktorio bat. # LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder localDirectoryNotAllowed=Direktorio lokalen "%1$S" bidea ez da egokia mezuak biltegiratzeko. Aukeratu beste direktorio bat. # if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message # LOCALIZATION NOTE (cancelWizard) # do not localize "\n\n" cancelWizard=Ziur zaude kontuaren morroitik irten nahi duzula?\n\nIrtetzen bazara, sartu duzun informazioa galdu egingo da eta kontua ez da sortuko. accountWizard=Kontuaren morroia WizardExit=Irten WizardContinue=Utzi # when the wizard already has a domain (Should we say something different?) enterValidServerName=Sartu baliozko zerbitzari-izen bat. failedRemoveAccount=Kontu honen ezabapenak huts egin du. #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name accountName=%1$S - %2$S # LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string. confirmDeferAccountWarning=Kontu honen posta berria beste kontu baten sarrera-ontzian gordetzen baduzu, kontu honetan dagoeneko deskargatu diren mezuak ezingo dituzu ikusi. Kontu honetan posta baduzu, kopia ezazu beste kontu batera.\n\nKontu hau iragazten duten iragazkiak badituzu, desgaitu egin behar zenituzke edo helburu-karpeta aldatu behar zenuke. Edozein kontuk karpeta bereziak baditu kontu honetan (bidalitakoak, zirriborroak, txantiloiak, artxiboak, zaborra), beste kontu batera aldatu behar zenituzke.\n\nHala eta guztiz ere kontu honetako posta beste kontu batean gorde nahi duzu? confirmDeferAccountTitle=Atzeratu kontua? directoryAlreadyUsedByOtherAccount=Direktorio lokalen ezarpenean zehaztutako direktorioa "%S" kontuak erabiltzen du. Hautatu beste direktorio bat. directoryParentUsedByOtherAccount=Direktorio lokalen ezarpenean zehaztutako direktorioaren direktorio guraso bat "%S" kontuak erabiltzen du. Hautatu beste direktorio bat. directoryChildUsedByOtherAccount=Direktorio lokalen ezarpenean zehaztutako direktorioaren azpidirektorio bat "%S" kontuak erabiltzen du. Hautatu beste direktorio bat. #Provide default example values for sample email address exampleEmailUserName=erabiltzailea exampleEmailDomain=adibidea.eus emailFieldText=Helbide elektronikoa: #LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain defaultEmailText=Sartu zure helbide elektronikoa. Hau da besteek zuri mezuak bidaltzeko erabiliko duten helbidea (adibidez, "%1$S@%2$S").\u0020 #LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username customizedEmailText=Sartu zure %1$S %2$S (adibidez, zure %1$S e-posta helbidea "%3$S" bada, orduan zure %2$S "%4$S" da).\u0020 # account manager stuff prefPanel-server=Zerbitzariaren ezarpenak prefPanel-copies=Kopiak eta karpetak prefPanel-synchronization=Sinkronizazio eta biltegiratzea prefPanel-diskspace=Diskoko lekua prefPanel-addressing=Mezuak prestatzea eta helbideratzea prefPanel-junk=Zabor-ezarpenak ## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP" prefPanel-smtp=Irteerako SMTP zerbitzaria # account manager multiple identity support #LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S identity-list-title=%1$S(r)en identitateak identityDialogTitleAdd=Identitate berria ## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name identityDialogTitleEdit=Editatu %S identity-edit-req=Baliozko helbide elektronikoa bat idatzi behar duzu identitate honentzat. identity-edit-req-title=Errorea identitatea sortzean ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name # and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string. identity-delete-confirm=Ziur zaude honako identitatea ezabatu nahi duzula: \n %S? ## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name identity-delete-confirm-title=%S konturako identitatea ezabatzen identity-delete-confirm-button=Ezabatu choosefile=Aukeratu fitxategi bat forAccount="%S" kontuarentzat removeFromServerTitle=Betiko baieztatu, mezuen ezabatze automatikoa removeFromServer=Ezarpen honek betiko ezabatuko ditu mezu zaharrak zerbitzaritik ETA zure biltegi lokaletik. Ziur zaude aurrera egin nahi duzula? confirmSyncChangesTitle=Berretsi sinkronizazio aldaketak confirmSyncChanges=Mezu sinkronizazio ezarpenak aldatu egin dira.\n\n Gorde nahi dituzu? confirmSyncChangesDiscard=Baztertu