# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. subscribe-validating-feed=Vérification du flux… subscribe-cancelSubscription=Voulez-vous vraiment annuler l’abonnement au flux en cours ? subscribe-cancelSubscriptionTitle=Abonnement à un flux… subscribe-feedAlreadySubscribed=Vous êtes déjà abonné à ce flux. subscribe-errorOpeningFile=Impossible d’ouvrir le fichier. subscribe-feedAdded=Flux ajouté. subscribe-feedUpdated=Flux mis à jour. subscribe-feedMoved=Abonnement au flux déplacé. subscribe-feedCopied=Flux copié. subscribe-feedRemoved=Désabonnement du flux. subscribe-feedNotValid=L’adresse du flux n’est pas valide. subscribe-feedVerified=L’adresse du flux a été vérifiée. subscribe-networkError=L’adresse du flux est introuvable. Veuillez la vérifier et essayez à nouveau. subscribe-noAuthError=L’adresse du flux n’est pas autorisée. subscribe-loading=Chargement, veuillez patienter… subscribe-OPMLImportTitle=Choisissez le fichier OPML à importer ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): ## %S is the name of the feed account folder name. subscribe-OPMLExportTitleList=Exporter %S dans un fichier OPML - Liste des flux ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): ## %S is the name of the feed account folder name. subscribe-OPMLExportTitleStruct=Exporter %S dans un fichier OPML - Flux avec structure de dossiers ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): ## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=Exportation OPML de %1$S - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): ## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. ## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. subscribe-OPMLExportDefaultFileName=MesFlux%1$S-%2$S.opml ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. subscribe-OPMLImportInvalidFile=Le fichier %S ne semble pas être un fichier OPML valide. ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. ## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals ## #1 is the count of new imported entries. subscribe-OPMLImportFeedCount=#1 nouveau flux importé.;#1 nouveaux flux importés. ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. ## #1 is the count of new imported entries subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=#1 nouveau flux importé auquel vous n’aviez pas encore d’abonnement;#1 nouveaux flux importés auxquels vous n’aviez pas encore d’abonnement ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): ## #1 is total number of elements found in the file subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(sur un total de 1);(sur un total de #1) ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): ## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. ## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds ## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S. subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=Fichiers OPML ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. subscribe-OPMLExportDone=Des flux de ce compte ont été exportés vers %S. subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Supprimer le flux ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. subscribe-confirmFeedDeletion=Voulez-vous vraiment vous désabonner du flux : \n %S ? ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): ## - The first %S is the number of articles processed so far; ## - The second %S is the total number of items subscribe-gettingFeedItems=Téléchargement des articles du flux (%S sur %S)… newsblog-noNewArticlesForFeed=Il n’y a aucun nouvel article pour ce flux. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL newsblog-networkError=Impossible de trouver %S. Veuillez vérifier le nom et essayer à nouveau. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL newsblog-feedNotValid=%S n’est pas un flux valide. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host newsblog-badCertError=%S utilise un certificat de sécurité invalide. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL newsblog-noAuthError=L’adresse %S n’est pas autorisée. newsblog-getNewMsgsCheck=Recherche des nouveaux éléments dans les flux… ## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd feeds-accountname=Blogs et nouvelles ## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments. externalAttachmentMsg=Cette pièce jointe MIME est stockée séparément du message. ## Import wizard. ImportFeedsCreateNewListItem=* Nouveau compte * ImportFeedsNewAccount=Créer et importer dans un nouveau compte de flux ImportFeedsExistingAccount=Importer dans un compte de flux existant ## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): ## - The first %S is the import file name; ## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; ## - The third %S is the feed account name. ImportFeedsNew=nouveau compte ImportFeedsExisting=compte existant ImportFeedsDone=L’importation d’abonnements de flux depuis le fichier %1$S vers le %2$S « %3$S » est terminée.