# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # Default name for new events newEvent=Nowy podawk # Titles for the event/task dialog newEventDialog=Nowy podawk editEventDialog=Podawk wobdźěłać newTaskDialog=Nowy nadawk editTaskDialog=Nadawk wobdźěłać # Do you want to save changes? askSaveTitleEvent=Podawk składować askSaveTitleTask=Nadawk składować askSaveMessageEvent=Podawk njeje so składował. Chceće podawk składować? askSaveMessageTask=Nadawk njeje so składował. Chceće nadawk składować? # Event Dialog Warnings warningEndBeforeStart=Zapodaty kónčny datum je před spočatnym datumom warningUntilDateBeforeStart=Zapodaty termin je před spočatnym datumom # The name of the calendar provided with the application by default homeCalendarName=Moja protyka # The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename untitledCalendarName=Protyka bjez titula # Event status: Tentative, Confirmed, Cancelled # ToDo task status: NeedsAction, InProcess, Completed, Cancelled statusTentative =Nachwilu statusConfirmed =Wobkrućeny eventStatusCancelled=Wotprajeny todoStatusCancelled =Přetohrnjeny statusNeedsAction =Wužaduje sej akciju statusInProcess =Běži statusCompleted =Dokónčeny # Task priority, these should match the priority.level.* labels in calendar.dtd highPriority=Wysoka normalPriority=Normalna lowPriority=Niska importPrompt=Do kotreje protyki chceće tute zapiski importować? exportPrompt=Z kotreje protyki chceće eksportować? pastePrompt=Kotru z tuchwilu pisajomnych protykow chceće zasadźić? publishPrompt=Kotru protyku chceće wozjewić? # LOCALIZATION NOTE (pasteEventAlso): The users pasting operation includes among # others also a meeting invitation - this is used as a affix in # pasteNotifyAbout pasteEventAlso=Waše zasadźenje zetkanje wobsahuje # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsAlso): The users pasting operation includes among # others also several meeting invitations - this is used as a affix in # pasteNotifyAbout pasteEventsAlso=Waše zasadźenje zetkanja wobsahuje # LOCALIZATION NOTE (pasteTaskAlso): The users pasting operation includes among # others also an assigned task - this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteTaskAlso=Waše zasadźenje připokazany nadawk wobsahuje # LOCALIZATION NOTE (pasteTasksAlso): The users pasting operation include among # others also several assigned tasks - this is used as a affix in # pasteNotifyAbout pasteTasksAlso=Waše zasadźenje připokazane nadawki wobsahuje # LOCALIZATION NOTE (pasteItemsAlso): The users pasting operation includes among # others also assigned task(s) and meeting invitation(s) - this is used as a affix # in pasteNotifyAbout pasteItemsAlso=Waše zasadźenje zetkanja a připokazane nadawki wobsahuje # LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting a meeting - # this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteEventOnly=Zasadźeće zetkanje # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several meetings - # this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteEventsOnly=Zasadźeće zetkanja # LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting an assigned task - # this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteTaskOnly=Zasadźeće připokazany nadawk # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several assigned # tasks - this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteTasksOnly=Zasadźeće připokazane nadawki # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting assigned task(s) and # meeting(s) - this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteItemsOnly=Zasadźeće zetkanja a připokazane nadawki # LOCALIZATION NOTE (pasteNotifyAbout): Text displayed if pasting an invitation # or assigned task # %1$S - pasteEvent* or pasteTask* pasteNotifyAbout=%1$S - chceće kóždemu wobdźělenemu aktualizaciju słać? # LOCALIZATION NOTE (pasteAndNotifyLabel): button label used in calendar prompt # of the pasted item has attendees pasteAndNotifyLabel=Zasadźić a nětko pósłać # LOCALIZATION NOTE (pasteDontNotifyLabel): button label used in calendar prompt # of the pasted item has attendees pasteDontNotifyLabel=Bjez słanja zasadźić # LOCALIZATION NOTE (importItemsFailed): # %1$S will be replaced with number of failed items # %2$S will be replaced with last error code / error string importItemsFailed=%1$S zapiskow njeda so importować. Posledni zmylk je był: %2$S # LOCALIZATION NOTE (noItemsInCalendarFile2): # %1$S will be replaced with file path noItemsInCalendarFile2=Import z %1$S móžny njeje. W tutej dataji importujomne zapiski njejsu. #spaces needed at the end of the following lines eventDescription=Wopisanje: unableToRead=Njeje móžno z dataje čitać: unableToWrite=Njeje móžno do dataje pisać: defaultFileName=MozillaCalEvents HTMLTitle=Mozilla Protyka # LOCALIZATION NOTE (timezoneError): # used for an error message like 'An unknown and undefined timezone was found while reading c:\Mycalendarfile.ics' # %1$S will be replaced with the path to a file timezoneError=Njeznate a njedefinowane časowe pasmo je so při čitanju %1$S namakało. # LOCALIZATION NOTE (duplicateError): # %1$S will be replaced with number of duplicate items # %2$S will be replaced with a file path pointing to a calendar duplicateError=%1$S zapiskow je so ignorowało, dokelž w cilowej protyce kaž tež w %2$S eksistuje. unableToCreateProvider=Při přihotowanju protyki pola %1$S za wužiwanje je zmylk wustupił. Njebudźe k dispoziciji. # Sample: Unknown timezone "USPacific" in "Dentist Appt". Using the 'floating' local timezone instead: 2008/02/28 14:00:00 unknownTimezoneInItem=Njeznate časowe pasmo "%1$S" w "%2$S". Město toho so lokalne časowe pasmo wužiwa: %3$S TimezoneErrorsAlertTitle=Zmylki časoweho pasma TimezoneErrorsSeeConsole=Hlejće zmylkowu konsolu: Za njeznate časowe pasma so lokalne časowe pasmo wužiwa. # The following strings are for the prompt to delete/unsubscribe from the calendar removeCalendarTitle=Protyku wotstronić removeCalendarButtonDelete=Protyku zhašeć removeCalendarButtonUnsubscribe=Wotskazać # LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe): Shown for # calendar where both deleting and unsubscribing is possible. # %1$S: The name of a calendar removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe=Chceće protyku "%1$S" wotstronić? Jeli ju wotskazaće, so protyka z lisćiny wotstroni, jeli ju zhašeće, so tež wšě jeje daty na přeco zhašeja. # LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDelete): Shown for calendar where # deleting is the only option. # %1$S: The name of a calendar removeCalendarMessageDelete=Chceće protyku "%1$S" na přeco zhašeć? # LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageUnsubscribe): Shown for calendar # where unsubscribing is the only option. # %1$S: The name of a calendar removeCalendarMessageUnsubscribe=Chceće protyku "%1$S" wotskazać? WeekTitle=Tydźeń %1$S None=Žadyn # Error strings ## @name UID_NOT_FOUND ## @loc none # LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaErrorText): # %1$S will be replaced with the name of the host application, e.g. 'Thunderbird' # %2$S will be replaced with the name of the new copy of the file, e.g. 'local-2020-05-11T21-30-17.sqlite' tooNewSchemaErrorText=Waše protykowe daty kompatibelne z wersiju %1$S njejsu. Protykowe daty we wašim profilu su so přez nowšu wersiju %1$S zaktualizowali. Zawěsćenje datoweje dataje z mjenom „%2$S“ je so wutworiło. Pokročuje so z nowo wutworjenej datowej dataju. # List of events or todos (unifinder) eventUntitled=Bjez titula # Tooltips of events or todos tooltipTitle=Titul: tooltipLocation=Městno: # event date, usually an interval, such as # Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011 # Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000 tooltipDate=Datum: # event calendar name tooltipCalName=Mjeno protyki: # event status: tentative, confirmed, cancelled tooltipStatus=Status: # event organizer tooltipOrganizer=Organizator: # task/todo fields # start date time, due date time, task priority number, completed date time tooltipStart=Spočatk: tooltipDue=Termin: tooltipPriority=Priorita: tooltipPercent=% dospołne: tooltipCompleted=Dokónčene: #File commands and dialogs New=Nowy Open=Wočinić filepickerTitleImport=Importować filepickerTitleExport=Eksportować # Filters for export/import/open file picker. %1$S will be replaced with # wildmat used to filter files by extension, such as (*.html; *.htm). filterIcs=iCalendar (%1$S) filterHtml=Webstrona (%1$S) # Remote calendar errors genericErrorTitle=Zmylk je wustupił httpPutError=Wozjewjenje protykoweje dataje je so nimokuliło.\nStatusowy kod: %1$S: %2$S otherPutError=Wozjewjenje protykoweje dataje je so nimokuliło.\nStatusowy kod: 0x%1$S # LOCALIZATION NOTE (readOnlyMode): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' # %1$S will be replaced with the name of a calendar readOnlyMode=Při čitanju datow za protyku je zmylk wustupił: %1$S. Je so do modusa jenož čitać stajiła, dokelž změny na tutej protyce najskerje k straće datow wjedu. Klikńće na 'Protyku wobdźěłać', zo byšće tute nastajenje změnił. # LOCALIZATION NOTE (disabledMode): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' # %1$S will be replaced with the name of a calendar disabledMode=Při čitanju datow za protyku je zmylk wustupił: %1$S. Je so znjemóžniła, doniž wěste njeje, ju wužiwać. # LOCALIZATION NOTE (minorError): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. However this...' # %1$S will be replaced with the name of a calendar minorError=Při čitanju datow za protyku je zmylk wustupił: %1$S. Ale, tutón zmylk maja za snadny, tak zo program pospytuje pokročować. # LOCALIZATION NOTE (stillReadOnlyError): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home.' # %1$S will be replaced with the name of a calendar stillReadOnlyError=Při čitanju datow za protyku je zmylk wustupił: %1$S. utf8DecodeError=Při dekodowanju dataje iCalendar (ics) jako UTF-8 je zmylk wustupił. Přepruwujće, hač dataja, inkluziwnje jeje symbole a pismiki z diakritiskimi znamješkami, je so z pomocu UTF-8-kodowanja skodowała. icsMalformedError=Analyzowanje dataje iCalendar (ics) je so nimokuliło. Přepruwujće, hač dataja syntaksy dataje iCalendar (ics) wotpowěduje. itemModifiedOnServerTitle=Zapisk je so na serwerje změnił itemModifiedOnServer=Tutón zapisk je so njedawno na serwerje změnił.\n modifyWillLoseData=Składowanje wašich změnow budźe změny, kotrež su so na serwerje činili, přepisować. deleteWillLoseData=Přez hašenje tutoho zapiska so změny zhubja, kotrež su so na serwerje činili. updateFromServer=Změny zaćisnyć a znowa začitać proceedModify=Změny najebać toho składować proceedDelete=Najebać toho zhašeć dav_notDav=Resursa na %1$S pak DAV-zběrka njeje pak k dispoziciji njeje dav_davNotCaldav=Resursa na %1$S je DAV-zběrka, ale CalDAV-protyka njeje itemPutError=Při składowanju zapiska na serwerje je zmylk wustupił. itemDeleteError=Při hašenju zapiska ze serwera je zmylk wustupił. caldavRequestError=Při słanju přeprošenja je so zmylk wustupił. caldavResponseError=Při słanju wotmołwy je so zmylk wustupił. caldavRequestStatusCode=Statusowy kod: %1$S caldavRequestStatusCodeStringGeneric=Naprašowanje njeda so předźěłać. caldavRequestStatusCodeString400=Naprašowanje wobsahuje njepłaćiwu syntaksu a njeda so předźěłać. caldavRequestStatusCodeString403=Wužiwar nima trěbne prawo, zo by naprašowanje přewjedł. caldavRequestStatusCodeString404=Resursa njeje so namakała. caldavRequestStatusCodeString409=Resursowy konflikt. caldavRequestStatusCodeString412=Předpokład spjelnjeny njeje. caldavRequestStatusCodeString500=Nutřkowny serwerowy zmylk. caldavRequestStatusCodeString502=Gateway ze zmylkami (proksykonfiguracija?). caldavRequestStatusCodeString503=Nutřkowny serwerowy zmylk (nachwilny wupad serwera?). caldavRedirectTitle=Městno za protyku %1$S aktualizować? caldavRedirectText=Naprašowanja za %1$S so do noweho městna dale sposrědkuja. Chceće městno do slědowaceje hódnoty změnić? caldavRedirectDisableCalendar=Protyku znjemóžnić # LOCALIZATION NOTE (likelyTimezone): # Translators, please put the most likely timezone(s) where the people using # your locale will be. Use the Olson ZoneInfo timezone name *in English*, # ie "Europe/Paris", (continent or ocean)/(largest city in timezone). # Order does not matter, except if two historically different zones now match, # such as America/New_York and America/Toronto, will only find first listed. # (Particularly needed to guess the most relevant timezones if there are # similar timezones at the same June/December GMT offsets with alphabetically # earlier ZoneInfo timezone names. Sample explanations for English below.) # for english-US: # America/Los_Angeles likelier than America/Dawson # America/New_York likelier than America/Detroit (NY for US-EasternTime) # for english: # Europe/London likelier than Atlantic/Canary # Europe/Paris likelier than Africa/Ceuta (for WestEuropeanTime) # America/Halifax likelier than America/Glace_Bay (Canada-AtlanticTime) # America/Mexico_City likelier than America/Cancun # America/Argentina/Buenos_Aires likelier than America/Araguaina # America/Sao_Paolo (may not recognize: summer-time dates change every year) # Asia/Singapore likelier than Antarctica/Casey # Asia/Tokyo likelier than Asia/Dili # Africa/Lagos likelier than Africa/Algiers (for WestAfricanTime) # Africa/Johannesburg likelier than Africa/Blantyre (for SouthAfricanStdTime) # Africa/Nairobi likelier than Africa/Addis_Ababa (for EastAfricanTime) # Australia/Brisbane likelier than Antarctica/DumontDUrville # Australia/Sydney likelier than Australia/Currie or Australia/Hobart # Pacific/Auckland likelier than Antarctica/McMurdo likelyTimezone=Europe/Berlin, Europe/Prague, Europe/Zurich, Europe/Vienna, Europe/Luxembourg # Guessed Timezone errors and warnings. # Testing note: # * remove preference for calendar.timezone.default in userprofile/prefs.js # * repeat # - set OS timezone to a city (windows: click right on clock in taskbar) # - restart # - observe guess in error console and verify whether guessed timezone city # makes sense for OS city. # # 'Warning: Operating system timezone "E. South America Standard Time" # no longer matches ZoneInfo timezone "America/Sao_Paulo".' # Testing notes: # - Brasil DST change dates are set every year by decree, so likely out of sync. # - Only appears on OSes from which timezone can be obtained # (windows; or TZ env var, /etc/localtime target path, or line in # /etc/timezone or /etc/sysconfig/clock contains ZoneInfo timezone id). # - Windows: turning off "Automatically adjust clock for daylight saving time" # can also trigger this warning. WarningOSTZNoMatch=Warnowanje: Časowe pasmo "%1$S"\nhižo z nutřkownym časowym pasmom ZoneInfo "%2$S" jenak njeje. # "Skipping Operating System timezone 'Pacific/New_Country'." # Testing note: not easily testable. May occur someday if (non-windows) # OS uses different version of ZoneInfo database which has a timezone name # that is not included in our current ZoneInfo database (or if the mapping # mapping from windows to ZoneInfo timezone ids does). SkippingOSTimezone=Časowe pasmo '%1$S' dźěłoweho systema so přeskakuje. # "Skipping locale timezone 'America/New_Yawk'." # Testing note: Skipping occurs if a likelyTimezone id is unknown or misspelled. SkippingLocaleTimezone=Lokalne časoweho pasma '%1$S' so přeskakuje. # Testing note: "No match" timezones include Bucharest on W2k. # Brazil timezones may be "No match" (change every year, so often out of date, # and changes are often more than a week different). warningUsingFloatingTZNoMatch=Warnowanje: Lokalne časowe pasmo so wužiwa.\nŽane daty z tabelow časowych pasmow datam časowych pasmow dźěłoweho systema njewotpowěduja. # "Warning: Using guessed timezone # America/New York (UTC-0500/-0400). # [rfc2445 summer daylight saving shift rules for timezone] # This ZoneInfo timezone almost matches/seems to match..." # This ZoneInfo timezone was chosen based on ... " WarningUsingGuessedTZ=Warnowanje: Wuhódane časowe pasmo so wužiwa\n %1$S (%2$S).\n%3$S\n%4$S # Testing note: "Almost match" timezones include Cairo on W2k. TZAlmostMatchesOSDifferAtMostAWeek=Tute časowe pasmo so nimale z časowym pasmom dźěłoweho systema kryje.\nTak so přichodny přechad mjez lětnim časom a normalnym časom\nwo maksimalnje jedyn tydźeń wot přechada časoweho pasma dźěłoweho systema rozeznawa.\nMóža wotchilenja w datach być, na př. wotchilny spočatny datum.\nabo wotchilne prawidło abo přibliženja za prawidła, kotrež gregorianskej protyce njewotpowěduja. TZSeemsToMatchOS=Zda so, zo so časowe pasmo lětsa z časowem pasmom dźěłoweho systema kryje. # LOCALIZATION NOTE (TZFromOS): # used for a display of a chosen timezone # %1$S will be replaced with the name of a timezone TZFromOS=Časowe pasmo je so na zakładźe identifikatora "%1$S" časoweho pasma\ndźěłoweho systema wubrało. # Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your locale language. TZFromLocale=Časowe pasmo je so ze za serbskorěčnych wužiwarjow prawdźepodobnych\n časowych pasmow wubrało, kotrež so z časowym pasmom dźěłoweho systema kryja. TZFromKnownTimezones=Časowe pasmo je so wubrało, z tym zo so znate časowe pasma w alfabetiskim\nporjedźe ID časoweho pasma za jenakosću z časowym pasmom dźěłoweho systema přepytuja. # Print Layout tasksWithNoDueDate = Nadawki bjez termina # Providers caldavName=CalDAV compositeName=Composite icsName=iCalendar (ICS) memoryName=Nachwilny (skład) storageName=Lokalny (SQLite) # Used in created html code for export htmlPrefixTitle=Titul htmlPrefixWhen=Hdy htmlPrefixLocation=Městno htmlPrefixDescription=Wopisanje htmlTaskCompleted=%1$S (dokónčene) # Categories addCategory=Kategoriju přidać multipleCategories=Wjacore kategorije today=Dźensa tomorrow=Jutře yesterday=Wčera #Today pane eventsonly=Podawki eventsandtasks=Podawki a nadawki tasksonly=Nadawki shortcalendarweek=PT go=Dźiće # Some languages have different conjugations of 'next' and 'last'. If yours # does not, simply repeat the value. This will be used with day names, as in # 'next Sunday'. next1=přichodny next2=přichodnu last1=posledni last2=poslednju # Alarm Dialog # LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural # forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals alarmWindowTitle.label=#1 dopomnjeće;#1 dopomnjeći;#1 dopomnjeća;#1 dopomnjećow # LOCALIZATION NOTE (alarmStarts): # used for a display the start of an alarm like 'Starts: Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmStarts=Započina so: %1$S # LOCALIZATION NOTE (alarmTodayAt): # used for a display the date-time of an alarm like 'Today at Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmTodayAt=Dźensa %1$S # LOCALIZATION NOTE (alarmTomorrowAt): # used for a display the date-time of an alarm like 'Tomorrow at Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmTomorrowAt=Jutře %1$S # LOCALIZATION NOTE (alarmYesterdayAt): # used for a display the date-time of an alarm like 'Yesterday at Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmYesterdayAt=Wčera %1$S # Alarm interface strings # LOCALIZATION NOTE: These strings do not get displayed. They are only visible # when exporting an item with i.e a DISPLAY alarm, that doesn't have a # description set, or an EMAIL alarm that doesn't have a summary set. alarmDefaultDescription=Standardne wopisanje Mozilla alarmDefaultSummary=Standardne zjeće Mozilla # LOCALIZATION NOTE (alarmSnoozeLimitExceeded): Semi-colon list of plural # forms. alarmSnoozeLimitExceeded=Njemóžeće alarm za přez #1 měsac drěmać dać.;Njemóžeće alarm za přez #1 měsacaj drěmać dać.;Njemóžeće alarm za přez #1 měsacy drěmać dać.;Njemóžeće alarm za přez #1 měsacow drěmać dać. taskDetailsStatusNeedsAction=Trjeba akciju # LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusInProgress): # used for a display of how much of a task is completed '25% Complete' # %1$S will be replaced with the number of percentage completed taskDetailsStatusInProgress=%1$S%% dokónčene taskDetailsStatusCompleted=Dokónčene # LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusCompletedOn): # used for a display of completion date like 'Completed on Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with the completion date-time of the task taskDetailsStatusCompletedOn=%1$S dokónčene taskDetailsStatusCancelled=Přetorhnjeny gettingCalendarInfoCommon=Protyki so přepruwuja… # LOCALIZATION NOTE (gettingCalendarInfoDetail): # used for a progress-display of processed like 'Checking Calendar 5 of 10' # %1$S will be replaced with the index of the currently processed calendar # %2$S will be replaced with the total numbers of calendars gettingCalendarInfoDetail=Protyka %1$S z %2$S so přepruwuje # LOCALIZATION NOTE (errorCode): # %1$S will be replaced with the number of an error code errorCode=Zmylkowy kod: %1$S # LOCALIZATION NOTE (errorDescription): # %1$S will be replaced with the description of an error errorDescription=Wopisanje:%1$S # LOCALIZATION NOTE (errorWriting): # used for an message like 'An error occurred when writing to the calendar Home!' # %1$S will be replaced with the name of a calendar errorWriting2=Při pisanju do protyki %1$S je zmylk wustupił! Hladajće prošu deleka za dalšimi informacijemi. # LOCALIZATION NOTE (errorWritingDetails): # This will be displayed in the detail section of the error dialog errorWritingDetails=Jeli tutu powěsć widźiće, po tym zo sće dopomnjeće drěmać dał abo schował a to je za protyku, za kotruž nochceće podawki přidać abo wobdźěłać, móžeće tutu protyku jako jenož čitajomnu woznamjenić, zo byšće tajke dožiwjenje w přichodźe wobešoł. Zo byšće to činił, klikńće z prawej tastu myše na tutu protyku w lisćinje w protykowym abo nadawkowym napohledźe, zo byšće do kajkosćow protyki přešoł. # LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarDisabled): # used for an alert-message like 'The calendar Home is momentarily not available' # %1$S will be replaced with the name of a calendar tooltipCalendarDisabled=Protyka %1$S we wokomiku k dispoziciji njeje # LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarReadOnly): # used for an message like 'The calendar Home is readonly' # %1$S will be replaced with the name of a calendar tooltipCalendarReadOnly=Protyka %1$S da so jenož čitać taskEditInstructions=Klikńće sem, zo byšće nowy nadawk přidał taskEditInstructionsReadonly=Prošu wubjerće popisujomnu protyku taskEditInstructionsCapability=Prošu wubjerće protyku, kotraž nadawki podpěruje eventDetailsStartDate=Spočatk: eventDetailsEndDate=Kónc: # LOCALIZATION NOTE (datetimeWithTimezone): # used for a display of a date-time with timezone 'Thu 2 Oct 2008 13:21', Europe/Paris # %1$S will be replaced with the completion date-time # %2$S will be replaced with the name of the timezone datetimeWithTimezone=%1$S, %2$S # LOCALIZATION NOTE (singleLongCalendarWeek): # used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Week 43' # %1$S will be replaced with the index of the week singleLongCalendarWeek=Protykowy tydźeń: %1$S # LOCALIZATION NOTE (severalLongCalendarWeeks): # used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Weeks 43 - 45' # %1$S will be replaced with the index of the start-week # %2$S will be replaced with the index of the end-week severalLongCalendarWeeks=Protykowe njedźele %1$S-%2$S # LOCALIZATION NOTE (singleShortCalendarWeek): # used for display of calendar weeks in short form like 'CW 43' # %1$S will be replaced with the index of the week singleShortCalendarWeek=PT: %1$S # LOCALIZATION NOTE (severalShortCalendarWeeks): # used for display of calendar weeks in short form like 'CWs 43 - 45' # %1$S will be replaced with the index of the start-week # %2$S will be replaced with the index of the end-week severalShortCalendarWeeks=PN: %1$S-%2$S # LOCALIZATION NOTE (multiweekViewWeek): # Used for displaying the week number in the first day box of every week # in multiweek and month views. # It allows to localize the label with the week number in case your locale # requires it. # Take into account that this label is placed in the same room of the day label # inside the day boxes, exactly on left side, hence a possible string shouldn't # be too long otherwise it will create confusion between the week number and # the day number other than a possible crop when the window is resized. # # %1$S is a number from 1 to 53 that represents the week number. multiweekViewWeek=T %1$S # Task tree, "Due In" column. # LOCALIZATION NOTE (dueInDays, dueInHours): Semi-colon list of plural # forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals dueInDays=#1 dźeń;#1 dnjej;#1 dny;#1 dnjow dueInHours=#1 hodźina;#1 hodźinje;#1 hodźiny;#1 hodźin dueInLessThanOneHour=< 1 hodźina # LOCALIZATION NOTE (monthInYear): # used for display of Month-dates like 'December 2008' # %1$S will be replaced with name of the month # %2$S will be replaced with the year monthInYear=%1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. monthInYear.monthFormat=nominative # LOCALIZATION NOTE (formatDateLong): # used for display dates in long format like 'Mon 15 Oct 2008' when it's # impossible to retrieve the formatatted date from the OS. # %1$S will be replaced with name of the day in short format; # %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol # (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties); # %3$S will be replaced with the name of the month in short format; # %4$S will be replaced with the year. formatDateLong=%1$S %2$S %3$S %4$S # LOCALIZATION NOTE (dayHeaderLabel): # used for display the labels in the header of the days in day/week views in short # or long format. For example: 'Monday 6 Oct.' or 'Mon. 6 Oct.' # %1$S will be replaced with name of the day in short or long format # %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol # (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties), plus the name # of the month in short format (the day/month order depends on the OS settings). dayHeaderLabel=%1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth): # used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008' # %1$S will be replaced with name of the month of the start date # %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol # %3$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol # %4$S will be replaced with the common year of both dates # The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string # dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties daysIntervalInMonth=%2$S – %3$S %1$S %4$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. daysIntervalInMonth.monthFormat=nominative # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths): # used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008' # %1$S will be replaced with name of the month of the start date # %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol # %3$S will be replaced with name of the month of the end date # %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol # %5$S will be replaced with the common year of both dates # The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string # dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties daysIntervalBetweenMonths=%2$S %1$S – %4$S %3$S %5$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. daysIntervalBetweenMonths.monthFormat=nominative # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears): # used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009' # %1$S will be replaced with name of the month of the start date # %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol # %3$S will be replaced with the year of the start date # %4$S will be replaced with name of the month of the end date # %5$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol # %6$S will be replaced with the year of the end date # The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string # dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties daysIntervalBetweenYears=%2$S %1$S %3$S – %5$S %4$S %6$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. daysIntervalBetweenYears.monthFormat=nominative # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime): # used for intervals where end is equals to start # displayed form is '5 Jan 2006 13:00' # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date datetimeIntervalOnSameDateTime=%1$S, %2$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay): # used for intervals where end is on the same day as start, so we can leave out the # end date but still include end time # displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 17:00' # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date # %3$S will be replaced with the time of the end date datetimeIntervalOnSameDay=%1$S, %2$S – %3$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSeveralDays): # used for intervals spanning multiple days by including date and time # displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 7 Jan 2006 9:00' # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date # %3$S will be replaced with the date of the end date # %4$S will be replaced with the time of the end date datetimeIntervalOnSeveralDays=%1$S, %2$S – %3$S, %4$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDate): # used for task without start and due date # (showed only in exported calendar in Html format) datetimeIntervalTaskWithoutDate= žadyn spočatny datum abo termin # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDueDate): # used for intervals in task with only start date # displayed form is 'start date 5 Jan 2006 13:00' # (showed only in exported calendar in Html format) # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date datetimeIntervalTaskWithoutDueDate=spočatny datum %1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutStartDate): # used for intervals in task with only due date # displayed form is 'due date 5 Jan 2006 13:00' # (showed only in exported calendar in Html format) # %1$S will be replaced with the date of the due date # %2$S will be replaced with the time of the due date datetimeIntervalTaskWithoutStartDate=termin %1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (dragLabelTasksWithOnlyEntryDate # dragLabelTasksWithOnlyDueDate) # Labels that appear while dragging a task with only # entry date OR due date dragLabelTasksWithOnlyEntryDate=Spočatny čas dragLabelTasksWithOnlyDueDate=Termin deleteTaskLabel=Nadawk zhašeć deleteTaskAccesskey=z deleteItemLabel=Zhašeć deleteItemAccesskey=z deleteEventLabel=Podawk zhašeć deleteEventAccesskey=z calendarPropertiesEveryMinute=Kóždu mjeńšinu;Kóžde #1 mjeńšinje;Kóžde #1 mjeńšiny;Kóždych #1 mjeńšin # LOCALIZATION NOTE (extractUsing) # Used in message header # %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties extractUsing=%1$S so wužiwa # LOCALIZATION NOTE (extractUsingRegion) # Used in message header # %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties # %2$S will be replaced with region like US in en-US extractUsingRegion=%1$S (%2$S) so wužiwa # LOCALIZATION NOTE (unit) # Used to determine the correct plural form of a unit unitMinutes=#1 mjeńšina;#1 mjeńšinje;#1 mjeńšiny;#1 mjeńšin unitHours=#1 hodźina;#1 hodźinje;#1 hodźiny;#1 hodźin unitDays=#1 dźeń;#1 dnjej;#1 dny;#1 dnjow unitWeeks=#1 tydźeń;#1 njedźeli;#1 njedźele;#1 njedźel # LOCALIZATION NOTE (showCalendar) # Used in calendar list context menu # %1$S will be replaced with the calendar name # uses the access key calendar.context.togglevisible.accesskey showCalendar=%1$S pokazać hideCalendar=%1$S schować # uses the access key calendar.context.showonly.accesskey showOnlyCalendar=Jenož %1$S pokazać # LOCALIZATION NOTE (modifyConflict) # Used by the event dialog to resolve item modification conflicts. modifyConflictPromptTitle=Konflikt při změnjenju zapiska modifyConflictPromptMessage=Zapisk, kotryž so w dialogu wobdźěłuje, je so změnił, wot toho zo je so wočinił. modifyConflictPromptButton1=Druhe změny přepisać modifyConflictPromptButton2=Tute změny zaćisnyć # Accessible description of a grid calendar with no selected date minimonthNoSelectedDate=Žadyn datum wubrany