# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=Frumstilli straum connection.initializingEncryption=Frumstilli dulritun connection.authenticating=Sannvottar connection.gettingResource=Næ í viðföng connection.downloadingRoster=Sæki tengiliðalista connection.srvLookup=Fletti upp SRV færslu # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=Ógilt notandanafn (notandanafnið ætti að innihalda '@' merkið) connection.error.failedToCreateASocket=Tókst ekki að búa til tengingu (Ertu ótengdur?) connection.error.serverClosedConnection=Netþjónninn lokaði tengingunni connection.error.resetByPeer=Tenging slitinn af mótaðila connection.error.timedOut=Tenging fell á tíma connection.error.receivedUnexpectedData=Fékk óvænt gögn connection.error.incorrectResponse=Fékk rangt svar connection.error.startTLSRequired=Þessi netþjónn þarfnast dulkóðunar en búið er að gera dulkóðun óvirka connection.error.startTLSNotSupported=Þessi netþjónn styður ekki dulkóðun en þínar stillingar þarfnast þess connection.error.failedToStartTLS=Tókst ekki að ræsa dulritun connection.error.noAuthMec=Netþjónninn býður ekki upp á neina innskráningarþjónustu connection.error.noCompatibleAuthMec=Engin af innskráningarþjónustunum sem eru í boði frá netþjóninum eru studdar connection.error.notSendingPasswordInClear=Þessi netþjónn styður bara innskráningu þar sem lykilorð er ekki sent dulkóðað connection.error.authenticationFailure=Auðkenning mistókst connection.error.notAuthorized=Ekki skráður inn (Slóstu inn rangt lykilorð?) connection.error.failedToGetAResource=Gat ekki náð í viðfang connection.error.failedMaxResourceLimit=Þessi reikningur er tengdur við of marga staði á sama tíma. connection.error.failedResourceNotValid=Veffang er ekki gilt. connection.error.XMPPNotSupported=Þessi þjónn styður ekki XMPP # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=Ekki tókst að senda þessi skilaboð: %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=Gat ekki tengst við: %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=Get ekki farið inn á %S þar sem búið er að útiloka þig frá þessari rás. conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Skráning er nauðsynleg: Þú hefur ekki leyfi til að taka þátt á þessari rás. conversation.error.creationFailedNotAllowed=Aðgangur takmarkaður: Þú hefur ekki leyfi til að búa til rásir. # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Gat ekki farið inn á rás %S þar sem ekki tókst að tengjast við netþjónninn sem hýsir rásina. conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Þú hefur ekki leyfi til að breyta titil rásarinnar. # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Gat ekki sent skilaboð til %1$S þar sem þú ert ekki lengur á rásinni: %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Gat ekki sent skilaboð til %1$S þar sem viðtakandinn er ekki lengur á rásinni: %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=Tókst ekki að tengjast netþjón hjá móttakanda. conversation.error.unknownSendError=Upp kom óþekkt villa við að senda þessi skilaboð. # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=Ekki er hægt að senda skilaboð til %S eins og er. # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=%S er ekki tengdur rásinni. conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Þú getur ekki bannað þátttakendur sem eru á nafnlausri rás. Reyndu /kick í staðinn. conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að fjarlægja þennan þátttakanda af rásinni. conversation.error.banKickCommandConflict=Því miður geturðu ekki fjarlægt sjálfan þig af rásinni. conversation.error.changeNickFailedConflict=Gat ekki breytt gælunafni í %S þar sem það gælunafn er þegar í notkun. conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Gat ekki breytt gælunafni í %S þar sem gælunafn eru læst á þessari rás. conversation.error.inviteFailedForbidden=Þú hefur ekki nægjanlegar heimildir til að bjóða notendum á þessar rás. # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=Tókst ekki að ná í %S. # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=%S er ógilt jid (Jabber auðkenni verður að vera á forminu user@domain). conversation.error.commandFailedNotInRoom=Þú verður að tengjast aftur rás til að geta notað þessa skipun. # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=Þú verður að tala fyrst þar sem %S gæti verið tengdur fleiru en einu tæki. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=Hugbúnaður %S styður ekki þann eiginleika að gefa upp útgáfunúmer. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=Staða (%S) tooltip.statusNoResource=Staða tooltip.subscription=Áskrift tooltip.fullName=Fullt nafn tooltip.nickname=Gælunafn tooltip.email=Tölvupóstur tooltip.birthday=Fæðingardagur tooltip.userName=Notandanafn tooltip.title=Titill tooltip.organization=Fyrirtæki/Stofnun tooltip.locality=Bær tooltip.country=Land tooltip.telephone=Símanúmer # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=_Rás chatRoomField.server=_Netþjónn chatRoomField.nick=_Gælunafn chatRoomField.password=_Lykilorð # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S bauð þér að taka þátt í %2$S: %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S bauð þér að tengjast %2$S með lykilorði %3$S: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S bauð þér að taka þátt í %2$S # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S bauð þér að tengjast %2$S með lykilorði %3$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=%S er nú tengdur rásinni. # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=Þú hefur endurtengst við rásina. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=Þú hefur aftengst rásinni. conversation.message.parted.you.reason=Þú hefur aftengst rásinni: %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=%1$S hefur aftengst rásinni. conversation.message.parted.reason=%1$S hefur aftengst rásinni: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=%1$S hefur hafnað boðinu. conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S hefur hafnað boðinu: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=%1$S hefur verið bannaður frá rásinni. conversation.message.banned.reason=%1$S hefur verið bannaður frá rásinni: %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=%1$S hefur verið bannaður %2$S frá rásinni. conversation.message.banned.actor.reason=%1$S hefur verið bannaður %2$S frá rásinni: %3$S conversation.message.banned.you=Þú hefur verið bannaður frá rásinni. # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=Þú hefur verið bannaður frá rásinni: %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=%1$S hefur bannað þig frá rásinni. conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S hefur bannað þig frá rásinni: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=%1$S hefur verið sparkað frá rásinni. conversation.message.kicked.reason=%1$S hefur verið sparkað frá rásinni: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=%1$S hefur sparkað %2$S frá rásinni. conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S hefur sparkað %2$S frá rásinni: %3$S conversation.message.kicked.you=Þér var sparkað frá rásinni. # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=Þér var sparkað frá rásinni: %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=%1$S sparkaði þér frá rásinni. conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S sparkaði þér frá rásinni: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=Búið er að fjarlægja %1$S frá rásinni þar sem stillingar rásarinnar breytust yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi. conversation.message.removedNonMember.actor=Búið er að fjarlægja %1$S frá rásinni þar %2$S breytti stillingum rásarinnar yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi. conversation.message.removedNonMember.you=Búið er að fjarlægja þig frá rásinni þar sem stillingar rásarinnar breytust yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi. # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=Búið er að fjarlægja þig frá rásinni þar sem %1$S breytti rásinni yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=Búið er að fjarlægja þig frá rásinni þar sem verið er að slökkva á kerfinu. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=%1$S er að nota "%2$S %3$S". conversation.message.versionWithOS=%1$S er að nota "%2$S %3$S" á %4$S. # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=Tilfang options.priority=Forgangur options.connectionSecurity=Öryggi tengingar options.connectionSecurity.requireEncryption=Þarfnast dulritunar options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Nota dulritun ef tiltæk options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Leyfa að senda lykilorð án dulritunar options.connectServer=Netþjónn options.connectPort=Gátt options.domain=Lén # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=tölvupóstfang # LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled): # It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message # below is being pre-emptively included so a localized error message can be # displayed to users if this happens. gtalk.disabled=Google Talk er ekki lengur stutt þar sem Google slökkti á XMPP-gáttinni sinni. # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=Auðkenni notanda # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<room>[@<server>][/<nick>]] [<password>]: Tengjast rás, og hugsanlega bæta við netþjóni, eða gælunafni, eða lykilorði rásar. command.part2=%S [<message>]: Hætta á rás með valkvæmum skilaboðum. command.topic=%S [<new topic>]: Breyta rásartitli. command.ban=%S <gælunafn>[<skilaboð>]: Banna einhvern frá rásinni. Þú verður að vera kerfisstjóri til að geta gert það. command.kick=%S <gælunafn>[<skilaboð>]: Fjarlægja einhvern frá rásinni. Þú verður að ristjóri rásarinn til að geta það. command.invite=%S <jid>[<skilaboð>]: Bjóða notanda að taka þátt á núverandi rás með valfrjálsum skilaboðum. command.inviteto=%S <rás jid>[<lykilorð>]: Bjóða þátttakanda að tengjast rás, með lykilorði ef það er nauðsynlegt. command.me=%S <aðgerð til að framkvæma>: Framkvæma aðgerð. command.nick=%S <nýtt gælunafn>: Breyta gælunafni. command.msg=%S <nick> <message>: Senda einkaskilaboð til þátttakanda á rásinni. command.version=%S: Senda beiðni um hvaða forrit viðkomandi er að nota.