# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. subscribe-validating-feed=Sannreyni streymi… subscribe-cancelSubscription=Ertu viss um að þú viljir hætta áskrift að núverandi streymi? subscribe-cancelSubscriptionTitle=Gerast áskrifandi að streymi… subscribe-feedAlreadySubscribed=Þú ert þegar áskrifandi að þessu streymi. subscribe-errorOpeningFile=Get ekki opnað skrána. subscribe-feedAdded=Bætti við streymi. subscribe-feedUpdated=Uppfærði straum. subscribe-feedMoved=Færði áskrift að streymi. subscribe-feedCopied=Afritaði streymisáskrift. subscribe-feedRemoved=Hætti í ásrkift að streymi. subscribe-feedNotValid=Slóð streymis er ekki gilt streymi. subscribe-feedVerified=Slóð streymis hefur verið staðfest. subscribe-networkError=Ekki tókst að ná í slóð streymis. Athugaðu nafnið og reyndu aftur. subscribe-noAuthError=Slóð streymis er ekki heimil. subscribe-loading=Verið er að opna, bíðið… subscribe-OPMLImportTitle=Veldu OPML skrá til að flytja inn ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleList): ## %S is the name of the feed account folder name. subscribe-OPMLExportTitleList=Flytja út %S sem OPML skrá - Streymalisti ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportTitleStruct): ## %S is the name of the feed account folder name. subscribe-OPMLExportTitleStruct=Flytja út %S sem OPML skrá - Streymi með möppulista ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportFileDialogTitle): ## %1$S is the brandShortName, %2$S is the name of the feed account folder name. subscribe-OPMLExportFileDialogTitle=%1$S OPML-útflutningur - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDefaultFileName): ## %1$S is the brandShortName (Thunderbird for example), %2$S is the account name. ## The default extension (.opml) is added here as it is not automatically appended in the file picker on MacOS. subscribe-OPMLExportDefaultFileName=Mín%1$SStreymi-%2$S.opml ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportInvalidFile): %S is the name of the OPML file the user tried to import. subscribe-OPMLImportInvalidFile=Skráin %S virðist ekki vera gild OPML skrá. ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFeedCount): Semi-colon list of plural forms. ## See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals ## #1 is the count of new imported entries. subscribe-OPMLImportFeedCount=Flutti inn #1 nýtt streymi.;Flutti inn #1 ný streymi. ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportUniqueFeeds): Semi-colon list of plural forms. ## #1 is the count of new imported entries subscribe-OPMLImportUniqueFeeds=Flutti inn #1 nýtt streymi sem þú ert ekki þegar áskrifandi að;Flutti inn #1 ný streymi sem þú ert ekki þegar áskrifandi að ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportFoundFeeds): ## #1 is total number of elements found in the file subscribe-OPMLImportFoundFeeds=(af #1 færslu sem fundust);(af #1 færslum sem fundust) ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLImportStatus): ## This is the concatenation of the two strings defined above to compose 1 sentence. ## %1$S = subscribe-OPMLImportUniqueFeeds ## %2$S = subscribe-OPMLImportFoundFeeds subscribe-OPMLImportStatus=%1$S %2$S. subscribe-OPMLExportOPMLFilesFilterText=OPML skrár ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-OPMLExportDone): %S is the export file name. subscribe-OPMLExportDone=Búið er að flytja út þau streymi sem eru á þessum reikningi yfir í %S. subscribe-confirmFeedDeletionTitle=Fjarlægja streymi ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-confirmFeedDeletion): %S is the name of the feed the user wants to unsubscribe from. subscribe-confirmFeedDeletion=Ertu viss um að þú viljir hætta áskrift að þessu streymi: \n %S? ## LOCALIZATION NOTE(subscribe-gettingFeedItems): ## - The first %S is the number of articles processed so far; ## - The second %S is the total number of items subscribe-gettingFeedItems=Sæki greinastreymi (%S af %S)… newsblog-noNewArticlesForFeed=Það eru engar nýjar greinar fyrir þetta streymi. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-networkError): %S is the feed URL newsblog-networkError=Ekki var hægt að finna %S. Athugaðu nafnið og reyndu aftur. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-feedNotValid): %S is the feed URL newsblog-feedNotValid=%S er ekki gilt streymi. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-badCertError): %S is the feed URL host newsblog-badCertError=%S notar ógilt öryggisskilríki. ## LOCALIZATION NOTE(newsblog-noAuthError): %S is the feed URL newsblog-noAuthError=%S er ekki heimilað. newsblog-getNewMsgsCheck=Athuga nýtt efni í streymum… ## LOCALIZATION NOTE(feeds-accountname): This string should be the same as feeds.accountName in am-newsblog.dtd feeds-accountname=Blogg og fréttastreymi ## LOCALIZATION NOTE(externalAttachmentMsg): Content in the MIME part for external link attachments. externalAttachmentMsg=Þetta MIME viðhengi er geymt fyrir utan skilaboðin. ## Import wizard. ImportFeedsCreateNewListItem=* Nýr reikningur * ImportFeedsNewAccount=Búa til og flytja inn í nýjan streymisreikning ImportFeedsExistingAccount=Flytja inn í streymisreikning sem er þegar til ## LOCALIZATION NOTE(ImportFeedsDone): ## - The first %S is the import file name; ## - The second %S is the value of either ImportFeedsNew or ImportFeedsExisting; ## - The third %S is the feed account name. ImportFeedsNew=nýtt ImportFeedsExisting=þegar til ImportFeedsDone=Innflutningur á streymisáskriftum úr skránni %1$S inn á %2$S reikninginn '%3$S' er lokið.