# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Breyta %S emptyListName=Þú verður að setja inn heiti á lista. badListNameCharacters=Listaheiti má ekki innihalda neina af eftirfarandi stöfum: < > ; , " badListNameSpaces=Listaheiti má ekki innihalda mörg aðliggjandi bil. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Allar nafnaskrár newContactTitle=Nýr tengiliður # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Nýr tengiliður fyrir %S editContactTitle=Breyta tengilið # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Breyta tengilið fyrir %S # don't translate vCard editVCardTitle=Breyta vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Breyta vCard fyrir %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Þú verður að setja inn að minnsta kosti eitt af þessum atriðumj:\nTölvupóstfang, Skírnarnafn, Eftirnafn, Birtingarnafn, Fyrirtæki. cardRequiredDataMissingTitle=Vantar nauðsynlegar upplýsingar incorrectEmailAddressFormatMessage=Aðal-tölvupóstfang verður að vera á sniðinu notandi@hýsing. incorrectEmailAddressFormatTitle=Rangt snið á tölvupóstfangi viewListTitle=Póstlisti: %S mailListNameExistsTitle=Póstlisti er þegar til mailListNameExistsMessage=Póstlist með þessu nafni er þegar til. Veldu annað nafn. propertyPrimaryEmail=Tölvupóstur propertyListName=Heiti lands propertySecondaryEmail=Auka tölvupóstfang propertyNickname=Gælunafn propertyDisplayName=Birtingarnafn propertyWork=Vinna propertyHome=Heima propertyFax=Fax propertyCellular=Farsími propertyPager=Símboði propertyBirthday=Fæðingardagur propertyCustom1=Sérsniðið 1 propertyCustom2=Sérsniðið 2 propertyCustom3=Sérsniðið 3 propertyCustom4=Sérsniðið 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber ID propertyIRC=IRC gælunafn ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%3$S, %1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Til prefixCc=Afrit prefixBcc=Falið afrit addressBook=Nafnaskrá # Contact photo management browsePhoto=Tengiliðamynd stateImageSave=Vista myndina… errorInvalidUri=Villa: Ógild upprunamynd. errorNotAvailable=Villa: Skráin er ekki aðgengileg. errorInvalidImage=Villa: Aðeins JPG, PNG og GIF gerðir mynda eru studdar. errorSaveOperation=Villa: Gat ekki vistað myndina. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Einkanafnaskrá ldap_2.servers.history.description=Tengiliðasafn ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X nafnaskrá ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) ldap_2.servers.outlook.description=Outlook nafnaskrá # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Heildarfjöldi tengiliða í %1$S: %2$S noMatchFound=Engin samsvörun fannst ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=Fann #1 niðurstöðu;Fann #1 niðurstöður ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S tengiliður afritaður;%1$S tengiliðir afritaðir ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S tengiliður færður;%1$S tengiliðir færðir # LDAP directory stuff invalidName=Settu inn löglegt nafn. invalidHostname=Settu inn löglegt vélarheiti. invalidPortNumber=Settu inn gilt númer á gátt. invalidResults=Settu inn gilt númer í niðurstöðureitinn. abReplicationOfflineWarning=Þú verður að vera tengdur til að framkvæma LDAP afritun. abReplicationSaveSettings=Vista verður stillingar áður en hægt er að ná í möppu. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Flytja út nafnaskrá - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Kommu aðskilið CSVFilesSysCharset=Kommu aðskilið (Kerfi stafasett) CSVFilesUTF8=Kommu aðskilið (UTF-8) TABFiles=Dálk afmarkað TABFilesSysCharset=Dálk afmarkað (Kerfi stafasett) TABFilesUTF8=Dálk afmarkað (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=Studdar nafnaskrár failedToExportTitle=Útflutningur mistókst failedToExportMessageNoDeviceSpace=Gat ekki flutt út nafnaskrá, ekkert pláss eftir á tækinu. failedToExportMessageFileAccessDenied=Gat ekki flutt út nafnaskrá, aðgangur að skrá ekki leyfður. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Afritun á LDAP nafnaskrá AuthDlgDesc=Til að fá aðgang að nafnabókaþjóni, settu inn notandanafn og lykilorð. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Taktu+þátt+í+spjalli+með+mér. # For printing headingHome=Heima headingWork=Vinna headingOther=Annað headingChat=Spjall headingPhone=Sími headingDescription=Lýsing headingAddresses=Heimilisföng ## For address books addressBookTitleNew=Ný nafnaskrá # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=%S Eiginleikar duplicateNameTitle=Tvítekið heiti nafnaskrár # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Nafnaskrá með þessu heiti er þegar til:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Gölluð nafnaskrá corruptMabFileAlert=Ekki var hægt að lesa eina af þínum nafnaskrám (%1$S skrá). Ný %2$S skrá verður búinn til og afrit búið til af eldri skránni, sem verður kölluð %3$S, og búinn til í sömu möppu. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Get ekki lesið staðbundna nafnaskrá lockedMabFileAlert=Get ekki hlaðið inn nafnaskrá %S. Það gæti verið að skráin væri skrifvarinn, eða læst af öðru forriti. Reyndu aftur seinna.