# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=%S-ის ჩასწორება emptyListName=უნდა მიუთითოთ სიის სახელი. badListNameCharacters=ჯგუფის სახელი არ უნდა შეიცავდეს შემდეგ სიმბოლოებს: < > ; , " badListNameSpaces=ჯგუფის სახელი არ უნდა შეიცავდეს მიყოლებით გამოტოვებულ ადგილებს. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=ყველა წიგნაკი newContactTitle=ახალი პირი # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=ახალი პირი – %S editContactTitle=პირის მონაცემების ჩასწორება # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=პირის მონაცემების ჩასწორება – %S # don't translate vCard editVCardTitle=სავიზიტო ბარათის ჩასწორება # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=სავიზიტო ბარათის ჩასწორება – %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=აუცილებელია, სულ მცირე ერთ-ერთი მათგანის მითითება:\nელფოსტის მისამართი, სახელი, გვარი, გამოსაჩენი სახელი, დაწესებულება. cardRequiredDataMissingTitle=მოთხოვნილი მონაცემი გამოტოვებულია incorrectEmailAddressFormatMessage=მთავარი ელფოსტის მისამართი უნდა იყოს user@host სახით. incorrectEmailAddressFormatTitle=არამართებული სახის ელფოსტის მისამართი viewListTitle=დაგზავნის ნუსხა: %S mailListNameExistsTitle=დაგზავნის ნუსხა უკვე არსებობს mailListNameExistsMessage=დაგზავნის ნუსხა მითითებული სახელით უკვე არსებობს. გთხოვთ მიუთითოთ განსხვავებული სახელი. propertyPrimaryEmail=ელფოსტა propertyListName=ნუსხის სახელი propertySecondaryEmail=დამატებითი ელფოსტა propertyNickname=მეტსახელი propertyDisplayName=გამოსაჩენი სახელი propertyWork=სამსახური propertyHome=ბინა propertyFax=ფაქსი propertyCellular=მობილური propertyPager=პეიჯერი propertyBirthday=დაბადების დღე propertyCustom1=დამატებითი 1 propertyCustom2=დამატებითი 2 propertyCustom3=დამატებითი 3 propertyCustom4=დამატებითი 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber ID propertyIRC=IRC მეტსახელი ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=ვის prefixCc=ასლი prefixBcc=ფარული ასლი addressBook=წიგნაკი # Contact photo management browsePhoto=პირის ფოტო stateImageSave=სურათი ინახება… errorInvalidUri=შეცდომა: სურათის არასწორი წყარო. errorNotAvailable=შეცდომა: ფაილი მიუწვდომელია. errorInvalidImage=შეცდომა: მხოლოდ JPG, PNG და GIF სახის სურათებია დაშვებული. errorSaveOperation=შეცდომა: სურათის შენახვა ვერ მოხერხდა. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=პირადი წიგნაკი ldap_2.servers.history.description=მისამართების კრებული ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X წიგნაკი ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) ldap_2.servers.outlook.description=Outlook წიგნაკი # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=სულ ბარათები წიგნაკში %1$S: %2$S noMatchFound=თანხვედრა ვერ მოიძებნა ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=მოიძებნა #1 თანხვედრა;მოიძებნა #1 თანხვედრა ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S პირის მონაცემების ასლი აღებულია;%1$S პირის მონაცემების ასლი აღებულია ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=გადატანილია %1$S პირის მონაცემები;გადატანილია %1$S პირის მონაცემები # LDAP directory stuff invalidName=მიუთითეთ მართებული სახელი. invalidHostname=მიუთითეთ სერვერის მართებული სახელი. invalidPortNumber=მიუთითეთ პორტის მართებული ნომერი. invalidResults=მიუთითეთ მართებული რიცხვი შედეგების რაოდენობათა ველში. abReplicationOfflineWarning=LDAP რეპლიკაციისთვის ხაზზე უნდა იყოთ. abReplicationSaveSettings=საქაღალდის ჩამოტვირთვამდე პარამეტრები უნდა შეინახოთ. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=მისამართების წიგნაკის ცალკე გატანა - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=მძიმით გამოყოფილი CSVFilesSysCharset=მძიმით გამოყოფილი (სისტემის) CSVFilesUTF8=მძიმით გამოყოფილი (UTF-8) TABFiles=ტაბულაციით გამოყოფილი TABFilesSysCharset=ტაბულაციით გამოყოფილი (სისტემის) TABFilesUTF8=ტაბულაციით გამოყოფილი (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=წიგნაკის მხარდაჭერილი ფაილები failedToExportTitle=ექსპორტი ვერ შედგა failedToExportMessageNoDeviceSpace=წიგნაკის ექსპორტი არ შედგა, არ მყოფნის ადგილი დისკზე. failedToExportMessageFileAccessDenied=წიგნაკის ექსპორტი არ შედგა, ფაილი არ იკითხება. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=წიგნაკის LDAP რეპლიკაცია AuthDlgDesc=სერვერის საქაღალდეში დასაშვებად მიუთითეთ თქვენი სახელი და პაროლი. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=დამიკავშირდი+სასაუბროში. # For printing headingHome=ბინა headingWork=სამსახური headingOther=სხვა headingChat=სასაუბრო headingPhone=ტელეფონი headingDescription=აღწერა headingAddresses=აღწერა ## For address books addressBookTitleNew=ახალი წიგნაკი # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=%S პარამეტრები duplicateNameTitle=მისამართების წიგნაკის სახელის გაორკეცება # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=ამ დასახელების მისამართების წიგნაკი, უკვე არსებობს:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=წიგნაკის დაზიანებული ფაილი corruptMabFileAlert=თქვენი ერთერთი წიგნაკის ფაილი (%1$S ფაილი) ვერ იკითხება. შეიქმნება ახალი %2$S ფაილი და ძველი ფაილის დუბლიკატი სახელად %3$S, იგივე საქაღალდეში შეინახება. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=წიგნაკის ფაილის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა lockedMabFileAlert=წიგნაკის %S ფაილის ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა. შესაძლოა იგი მხოლოდ კითხვადია ან დაბლოკილია სხვა პროგრამის მიერ. სცადეთ მოგვიანებით.