# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S removeAccount=&Kkes amiḍan… newFolderMenuItem=Akaram… newSubfolderMenuItem=Adakaram… newFolder=Rnu a&karam… newSubfolder=Adakaram amaynut… markFolderRead=Creḍ akaram amzun yettwaɣra;Creḍ ikaramen amzun ttwaɣran markNewsgroupRead=Creḍ agraw n isallen amzun yettwaɣra;Creḍ igrawen n isallen amzun ttwaɣran folderProperties=Timeẓliyin n ukaram newTag=Tabzimt tamaynut… # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=Awi-d #1 n yizen n isallen d-iteddun;Awi-d #1 n yiznan n isallen d-iteddun advanceNextPrompt=Aẓ ɣer yeznan ur nettwaɣri ara s %S? titleNewsPreHost=ɣef replyToSender=Err i wemazan reply=Err EMLFiles=Ifuyla n tirawt OpenEMLFiles=Ldi izen # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=message.eml # LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename # (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. longMsgSubjectTruncator=... SaveMailAs=Kles izen daw SaveAttachment=Kles taceqquf yeddan SaveAllAttachments=Kles akk ticeqqufin yeddan DetachAttachment=Kkes taceqquf yeddan DetachAllAttachments=Kkes akk ticeqqufin yeddan ChooseFolder=Fren akaram MessageLoaded=Izen yuli-d… PreviewTitle=%S - %S saveAttachmentFailed=D awezɣi aklas n tceqquft yernan. Ma ulac aɣilif, senqed isem n ufaylu u ɛṛeḍ tikelt nniḍen ticki. saveMessageFailed=D awezɣi aklas nyizen. Ma ulac aɣilif, senqed isem n ufaylu u ɛṛeḍ tikelt nniḍen ticki. fileExists=%S yella yakan. Tebɣiḍ aţsemselsiṭ? # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. failedToReadFile=D-awezɣi taɣuṛi n ufaylu: %1$S taɣẓint: %2$S downloadingNewsgroups=Azdam n igrawen n isalen i weseqdec aruqqin downloadingMail=Azdam n tirawt i weseqdec aruqqin sendingUnsent=Tuzzna n yiznan ur nettwaceggeɛ ara folderExists=Akaram s yisem-agi yella yakan. Ma ulac aɣilif fren isem nniḍen. # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename=Akaram s yiseme '%1$S' yella yakan deg ukaram '%2$S'. tebɣiḍ ad tesnekzeḍ akaram-agi ɣer yisem amaynut '%3$S'? folderCreationFailed=Akaram ur yezmir ara ad yettwarnu acku isem n ulkaram i d-muddeḍ yegber asekkil ur nettwassen ara. Ma ulac aɣilif sekcem isem nniḍen u ɛreḍ tikelt nniḍen. compactingFolder=Tussda n ukaram %S... # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=Tussda temmed (ugar n %1$S yettwasekles). confirmFolderDeletionForFilter=Tukksa n ukaram '%S' ad yekkes armad n yimsizdigen icudden ɣur-s. Tebɣiḍ ad tekkseḍ akaram? alertFilterChanged=Imzizdigen icudden ɣer ukaram-agi ad ttwaleqmen. filterDisabled=Akaram '%S' ulac-it, ihi imzizdig(i-en) icudden ɣer ukaram ad s-yettwakkes urmad. Verify that the folder exists, and that filters point to a valid destination folder. filterFolderDeniedLocked=Iznan ur zmiren ara ad ttuzizdgen ɣer ukaram '%S' acku tamhelt nniḍen tetteddu. parsingFolderFailed=Akaram %S ur yezmir ara ad yettwaldi acku tesseqdac-it temhelt. Ma ulac aɣilif, ṛǧu ar ttfak temhelt sakin ɛreḍ tikelt nniḍen. deletingMsgsFailed=Ur yezmir ara ad yekkes iznan seg ukaram %S acku tesseqdac-it temhelt. Ma ulac aɣilif, ṛǧu ar ttfak temhelt sakin ɛreḍ tikelt nniḍen. alertFilterCheckbox=Ur y-id sutur ara tikelt nniḍen. compactFolderDeniedLock=Akaram %S ur yezmir ara ad yettwassed acku tamhelt nniḍen tetteddu. Ma ulac aɣilif, ɛreḍ tikelt nniḍen compactFolderWriteFailed=Akaram '%S' ur yezmir ara ad yettwassed acku tira ɣef ukaram ur teddi ara. Senqed ma yella deqs n tallunt ɣef udebṣi, u wali ma yella ɣur-k azref n tira deg unagraw n ifuyla, sakin ɛereḍ tikelt nniḍen. compactFolderInsufficientSpace=Kra n ikaramen (am '%S') ur zmiren ara ad ttwasden acku ulac deqs n tallunt ɣef uḍebsi. Ma ulac aɣilif kkes kra n ifuyla saki ɛreḍ tikelt nniḍen. filterFolderHdrAddFailed=Iznan zemren ad ttwazizdgen deg ukaram '%S' acku timerna n yizen ɣur-s ur yeddi ara. Senqed ma yella akaram yettwaskan akken iwata neɣ ɛreḍ ad tseggmeḍ si tmeẓiliyin n ukaram. filterFolderWriteFailed=Iznan ur zmiren ara ad ttuzizdgen ɣer ukaram '%S' acku tira ɣef ukaram ur teddi ara. Senqed ma yella deqs n tallunt ɣef udebṣi, u wali ma yella ɣur-k azref n tira deg unagraw n ifuyla, sakin ɛereḍ tikelt nniḍen. copyMsgWriteFailed=Iznan ur zmiren ara ad ttwasnekzen neq ad ttwaneɣlen ɣer ukaram '%S' acku tira ɣer ukaram ur teddi ara. Akken ad teḥerzeḍ amkan, seg umuɣ afaylu, fren di tazwara Deggeṛ iḍumman, sakin fren Ssed ikaramen, sakin ɛreḍ tikelt nniḍen. cantMoveMsgWOBodyOffline=Ticki temmahaled deg uskar n war tuqqna, ur tettizmired ara ad teneɣled iznan ur d-nettusider ara i useqdec deg uskar n war tuqqna. Seg usfaylu n tirawt, Ldi umuɣ Afaylu, Fren War tuqqna, sakin kkes acṛaḍ n Mahel di war tuqqna, sakin ɛreḍ tikelt nniḍen. operationFailedFolderBusy=Tamhelt ur teddi ara acku tamhelt nniḍen tesseqdac akaram. Ma ulac aɣilif, ṛǧu ar tfak temhelt sakin ɛreḍ tikelt nniḍen. folderRenameFailed=Ur yezmir ara ad isnifel isem n ukaram. Ahat akaram yettwaseqdac yakan neɣ isem amaynut mačči d ameɣtu. # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%1$S di %2$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=Tedra-d tuccḍa deg usemẓi n tirawt deg uzizdeg n yizen ɣer ukaram '%1$S'. Tesriḍ ahat ad sexsiḍ %2$S udiɣ ad tekkseḍ INBOX.msf. mailboxTooLarge=Akaram %S yeččuṛ, ihi ur yezmir ara ad yegber ugar n yeznan. Akken ad ternuḍ amkan i yeznan, kkes iznan iqbuṛen neq wid ur tesrid ara udiq ssed akaram. outOfDiskSpace=Ulac aṭas n umlkan deg udebṣi akken ad tessidreḍ iznan imaynuten. Ɛreḍ tukksa n yeznan iqbuṛen, deggeṛ akaram n iḍuman, ssed ikaramen n tirawt, sakin ɛreḍ tikelt nniḍen. errorGettingDB=Ur yezmir ara ad d-yeldi afaylu n ugzul %S. Ahat tedra-d tuccḍa ɣef udebṣi, neɣ abrid ummid meqqer aṭas. defaultServerTag=(Amezwer) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=Ur ittwaɣṛi ara messageHasFlag=Ɣur-s itri messageHasAttachment=Ɣuṛ-s imeddayen messageJunk=Aspam messageExpanded=Iţusnefli messageCollapsed=Iţufneẓ # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified= smtpServer-ConnectionSecurityType-0=Ula yiwen smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS, ma yella smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=Kkes aqeddac smtpServers-confirmServerDeletion=Tebɣiḍ ad tekkseḍ aqeddac: \n %S? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=Ulac asesteb authOld=Awal uffir, tarrayt taneẓlit (mačči d taɣelsant) authPasswordCleartextInsecurely=Awal uffir, yettwazen s udem araɣelsan authPasswordCleartextViaSSL=Awal uffir amagnu authPasswordEncrypted=Awal uffir awgelhan authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=Aselkin TLS authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=Yal tarrayt taɣelsant (taqburt) authAny=Yal tarrayt yellan (araɣelsan) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=Sekcem aseqdac akked wawal uffir n %1$S ɣef %2$S # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=Aqeddac n isalen (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=Aqeddac n tirawt POP # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=Aqeddac n tirawt IMAP serverType-none=Asekles n tirawt adigan sizeColumnTooltip2=Asmizzwer s teɣzi sizeColumnHeader=Tiddi linesColumnTooltip2=Asmizzwer s izirigen linesColumnHeader=Izirigen # LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. # Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. getMsgButtonTooltip=Awid iznan ima&ynuten i %S # Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 # status feedback stuff documentDone= documentLoading=Asali n yizen… # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. autosyncProgress=Amtawi n yeznan di %1$S si %2$S… unreadMsgStatus=Ur ittwaɣri ara :%S selectedMsgStatus=Ifren: %S totalMsgStatus=Asemday: %S # localized folder names localFolders=Ikaramen idiganen # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=Tabwaṭ trashFolderName=Iḍuman sentFolderName=Ttwaznen draftsFolderName=Arewway templatesFolderName=Tineɣrufin outboxFolderName=Tirawt n tuffɣa junkFolderName=Aspam archivesFolderName=Iɣbaren # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=Ameẓyan priorityLow=Meẓẓi priorityNormal=Amagnu priorityHigh=Awriran priorityHighest=Ameqqran #Group by date thread pane titles today=Assa yesterday=Iḍelli lastWeek=Dduṛt izrin last7Days=7 n wussan ineggura twoWeeksAgo=Snat n dduṛtat aya last14Days=14 n wussan ineggura older=Iqbuṛen futureDate=Imal #Grouped By Tags untaggedMessages=Iznan war tabzimt # Grouped by status messagesWithNoStatus=Ulac addad #Grouped by priority noPriority=Ulac tazwart #Grouped by has attachments noAttachments=Ulac ticeqqufin yeddan attachments=Ticeqqufin yeddan #Grouped by starred notFlagged=S war itri groupFlagged=Ɣur-s itri # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=Kkes akk tibzimin mailnews.labels.description.1=Aktar mailnews.labels.description.2=Amahil mailnews.labels.description.3=Udmawan mailnews.labels.description.4=Ad ittumeg mailnews.labels.description.5=Ticki # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=ittwar forwarded=Yettuwelleh redirected=Yettuwelleh i tikkelt-nniḍen new=Amaynut read=Yettwaɣra flagged=Ɣur-s itri # for junk status picker in search and mail views junk=Aspam # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=Azegrir junkScoreOriginFilter=imzizdig junkScoreOriginWhitelist=Tabdart tamellalt junkScoreOriginUser=Aseqdac junkScoreOriginImapFlag=Anay IMAP # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=Ɣuṛ-s ticeqqufin yeddan # for the Tag picker in search and mail views. tag=Tibzimin # LOCALIZATION NOTE(andOthers): # for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate # there are more; for the From column in the threadpane message list. andOthers=d wiyaḍ # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=aruzɣan # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=0 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator= # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=uzɣan # offline msg nocachedbodybody2=Tafekka n yizen-agi ur d-yettusider ara seg uqeddac i tɣuṛi deg uskar n war tuqqna. Akken ad teɣreḍ izen-agi, yessefk ad teqqneḍ ɣer uẓeṭṭa, fren War Tuqqna seg umuɣ Afaylu sakkin kkes acraḍ n Mahel s war tuqqna. Ɣer zdat, tzemreḍ ad tferneḍ iznan neɣ ikaramen ara teɣreḍ deg uskar war tuqqna. Akken ad teggeḍ aya, fren War tuqqna seg umuɣ afaylu sakin fren Sider/Mtawi tura. Tzemreḍ ad tseggmeḍ aɣewwaṛ umkan n udebṣi akken ad yewḥel usider n yeznan meqqren. # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S mailAcctType=Tirawt newsAcctType=Isalen feedsAcctType=Isuddam # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=Ddu s srid akken ad twaliḍ izen-agi\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=Sentem tuffɣa seg ujerred confirmUnsubscribeText=Tebɣid ad teffɣeḍ seg ujerred n %S? confirmUnsubscribeManyText=Tebɣid ad teffɣeḍ seg ujerred n yegrawen-agi n isalen? restoreAllTabs=Err-d akk iccaren confirmMarkAllFoldersReadTitle=Creḍ akk ikaramen amzun ttwaɣran confirmMarkAllFoldersReadMessage=Tebɣiḍ ad tcerḍeḍ akk iznan deg yikaramen n umiḍan-a am wakken ttwaɣran? # LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand junkBarMessage=%S iɣil d akken izen-agi d imayl aspam. junkBarButton=Mačči d aspam junkBarButtonKey=N junkBarInfoButton=Issin ugar junkBarInfoButtonKey=L # LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand remoteContentBarMessage=Akked ad ttummesten tbaḍnit-inek, %S yessewḥel agbur anmeggag deg izen-agi. remoteContentPrefLabel=Iɣewwaṛen remoteContentPrefAccesskey=O remoteContentPrefLabelUnix=Ismenyifen remoteContentPrefAccesskeyUnix=P # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin remoteAllowResource=Sireg agbur anmeggag si %S # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 is the number of origins remoteAllowAll=Sireg agbur anmeggag si #1 aneẓli i d-yettwabedren nig-a;Sireg agbur anmeggag si #1 ineẓliyen i d-yettwabedren nig-a phishingBarMessage=Izen-agi ahat d akellex phishingBarPrefLabel=Iɣewwaṛen phishingBarPrefAccesskey=O phishingBarPrefLabelUnix=Ismenyifen phishingBarPrefAccesskeyUnix=P mdnBarIgnoreButton=Anef tuttra mdnBarIgnoreButtonKey=n mdnBarSendReqButton=Azen anagi n wawwaḍ mdnBarSendReqButtonKey=S draftMessageMsg=D izen arewway. draftMessageButton=Ẓreg draftMessageButtonKey=E # msgHdrViewOverlay.js openLabel=Ldi openLabelAccesskey=O saveLabel=Kles daw… saveLabelAccesskey=A detachLabel=Kkes aseddu… detachLabelAccesskey=D deleteLabel=Kkes deleteLabelAccesskey=E openFolderLabel=Ldi akaram igebren afaylu openFolderLabelAccesskey=d deleteAttachments=Imaddayen-agi ad ttwakksen ilebda seg izen:\n %S\nUr tezmireḍ ara ad tuɣaleḍ ɣer deffir. Tebɣiḍ ad tkemleḍ? detachAttachments=Imaddayen-agi ttwakelsen akken iwata, tura ad ttwakksen ilebda seg izen-agi:\n %S\nUr tezmireḍ ara ad tuɣaleḍ ɣer deffir. Tebɣiḍ ad tkemleḍ? deleteAttachmentFailure=Tukksa n imeddayen yettwafernen ur teddi ara. emptyAttachment=Amedday-agi yettban-d d ilem.\nMa ulac aɣilif, senqed akked umdan i d-yuznen w-agi.\nIɣraben n tmes n tkebbaniyin neɣ iseɣẓanen mgal n ivirusen ad hudden imeddayen. externalAttachmentNotFound=Afaylu-a i inesren neɣ taceqquft yeddan ulac-itt neɣ ur yettwakcam ara deg wadig-a. # LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of attachments attachmentCount=#1 taceqquf yeddan;#1 ticeqqufin yeddan # LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the # attachment header when a message has only one attachment. This is separate # from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a # colon. attachmentCountSingle=1 n tceqquf yeddan: # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total # size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. attachmentSizeUnknown=teɣzi tarussint # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total # size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' # sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. attachmentSizeAtLeast=ɣaṛsum %1$S # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=Ticeqqufin yeddan: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=Tuccḍa n tuqqna ɣer uqeddac %S. # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=Ur izmir ara ad yeqqen ɣer uqeddac %S; Tuqqna tettwagi. # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=Iɛedda wakud n tuqqna ɣer uqeddac %S. # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=Tuqna ɣer uqeddac %S tettwanez. # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=Tuqna ɣer uqeddac %S tettwagzem. recipientSearchCriteria=Asentel neɣ aɣerwaḍ yegber: fromSearchCriteria=Asentel neɣ amazan yegber: # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=ɣuṛ-s %1$S n yeznan imaynuten biffNotification_messages=ɣuṛ-s %1$S n yeznan imaynuten # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=%1$S irems-d %2$S n yeznan imaynuten # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=%1$S irmes-d %2$S n yeznan imaynuten # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. # This is UNIX only newMailNotification_messagetitle=%1$S si %2$S # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=#1 isεa #2 izen amaynut;#1 isεa #2 iznan imaynuten # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaPercentUsed=%S%% iččuṛ # for quota in main window (commandglue.js) percent=%S%% quotaTooltip2=Amur IMAP: %S i yettwasqedcen seg %S amatu. Ttekki akken ad twaliḍ talɣut lqayen. # for message views confirmViewDeleteTitle=Sentem confirmViewDeleteMessage=Tebɣiḍ ad tekseḍ timeẓri-agi? # for virtual folders confirmSavedSearchTitle=Sentem tukksa confirmSavedSearchDeleteMessage=Tebɣiḍ ad tekkseḍ anadi-yagi ikelsen? ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=Sekcem awal-ik uffir i %1$S di %2$S: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=Awal uffir n uqeddac n tirawt isra # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=Sentem # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=Tulya n #1 n yizen yezmer ad yili ẓẓay. Ad tkemleḍ?;Tulya n #1 n yeznan yezmer ad yili ẓẓay. Ad tkemleḍ? # for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. openTabWarningTitle=Sentem # LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openTabWarningConfirmation=Tulya n #1 n yizen yezmer ad yili ẓẓay. Ad tkemleḍ?;Tulya n #1 n yeznan yezmer ad yili ẓẓay. Ad tkemleḍ? # for warning the user that a tag they're trying to create already exists tagExists=Tabzimt s yisem-agi tella yakan. # title of the edit tag dialog editTagTitle=Ẓreg tabzimt # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=Ẓreg taɣaṛa n unadi ikelsen i %S # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=#1 akaram ittufernen;#1 ikaramen ittufernen #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=Issefk ad tferneḍ ɣaṛsum yiwen ukaram i weklas n ukaram n unadi. # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f itamḍanen kiloByteAbbreviation2=%.*f KB megaByteAbbreviation2=%.*f MAṬ gigaByteAbbreviation2=%.*f GAṬ teraByteAbbreviation2=%.*f TB petaByteAbbreviation2=%.*f PB ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): ## This is used to show folder name together with an account name. ## %1$S = folder name ## %2$S = account name folderWithAccount=%1$S - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. ## %1$S = folder name ## %2$S = count of unread messages folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary ## accumulated from all subfolders. ## %S = summarized value from all subfolders folderSummarizedSymbolValue=▾%S ## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): ## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. ## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor ## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor subfoldersExplanation=%1$S deg ukaram-agi, %2$S deg ikaramen nniḍen # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=Tuccḍa deg ulduy n usulay n yizen errorOpenMessageForMessageIdMessage=Izen i wesulay n yizen %S ulac-it # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=Alɣu ɣef yizen n ukellex linkMismatchTitle=Aseɣwen yettwafen ur imṣada ara #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl=%1$S Iɛil d akken izen d akellex. Iseɣwan deg izen zemren ad ɛerḍen ad ilin am isebtar tebɣiḍ ad twaliḍ. Tebɣiḍ ad twaliḍ aseɣwen %2$S? #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. confirmPhishingUrlAlternate=Aseɣwen iɣef tettekkaḍ yettwali ɣer usmel-nniḍen mačči ɣer win i d-yemlal uḍris n useɣwen. Aya yettwaseqdac tikwal i uḍfar ma tettekkaḍ ɣef useɣwen, maca izmer daɣen ad yili d akellex. \n\n Aḍris n useɣwen yemmal-d dakken aseɣwen yettawi ɣer %1$S , maca yettawi ɣer %2$S. #LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. confirmPhishingGoAhead=Ddu ɣer %1$S akken ibɣu yili #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. confirmPhishingGoDirect=Ddu ɣer %1$S # Check for Updates # LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. # Which one is used depends on Update process state. updatesItem_default=Senqed ma lln ileqman… updatesItem_defaultFallback=Wali ma llan ileqman… updatesItem_default.accesskey=C updatesItem_downloading=Azdam n %S… updatesItem_downloadingFallback=Azdam n lqem… updatesItem_downloading.accesskey=D updatesItem_resume=Kemmel asider %S… updatesItem_resumeFallback=Kemmel asider n lqem… updatesItem_resume.accesskey=D updatesItem_pending=Snes aleqqem n uzdam tura… updatesItem_pendingFallback=Snes aleqqem n uzdam tura… updatesItem_pending.accesskey=D # Folder Pane Header Title Strings folderPaneModeHeader_all=Akk ikaramen folderPaneModeHeader_unread=Ikaramen ur nettwaɣri ara folderPaneModeHeader_favorite=Ikaramen inurifen folderPaneModeHeader_recent=Ikaramen ineggura folderPaneModeHeader_smart=Ikaramen yedduklen unifiedAccountName=Ikaramen yedduklen # Copy / Move to Folder Again #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S moveToFolderAgain=Senkez tikelt nniḍen ɣeṛ "%1$S" moveToFolderAgainAccessKey=t #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to # copyToFolderAgainAccessKey # should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S copyToFolderAgain=Nɣel tikelt nniḍen ɣeṛ "%1$S" copyToFolderAgainAccessKey=t #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=%1$S isutred akken ad ittwalɣu ticki teɣriḍ izen-agi. #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S isutred akken ad ittwalɣu (di %2$S) ticki teɣriḍ izen-agi. # mailCommands.js emptyJunkFolderTitle=Silem "%S" emptyJunkFolderMessage=Kkes akk iznan akked ikaramen seg ukaram n ispamen? emptyJunkDontAsk=&Ur y-id sutur ara tikelt nniḍen. emptyTrashFolderTitle=Silem "%S" emptyTrashFolderMessage=Kkes akk iznan akked ikaramen seg ukaram n iḍumman? emptyTrashDontAsk=Ur y-id sutur ara tikelt nniḍen. # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=Tasleṭ n ispamen %S temmed processingJunkMessages=Asesfer n yeznan ispamen # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = Ulac afaylu #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = Afaylu %S ulac-it. fileEmptyTitle = Asilem n ufaylu #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename fileEmptyMsg = Afaylu %S d ilem. # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural # forms of the word "more" as used after the number of addresses # currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" # in the message header box. English has two identical forms here, so it will # construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrs=#1 ugar;#1 ugar # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of # plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text # of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). # English has two identical forms here, so it will construct strings that # look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrsTooltip=, d #1 nniḍen;, d #1 nniḍen # LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also # used for the fallback case if a header-specific localization is not # available. headertoFieldMe=Nek # LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "from" header of the message header pane. headerfromFieldMe=Nek # LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional # object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. headerreply-toFieldMe=Nek # LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "cc" header of the message header pane. headerccFieldMe=Nek # LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. headerbccFieldMe=Nek expandAttachmentPaneTooltip=Sken agalis n imeddayen collapseAttachmentPaneTooltip=Ffer agalis n umedday # Shown when content tabs are being loaded. loadingTab=Asali… confirmMsgDelete.title=Sentem tukksa confirmMsgDelete.collapsed.desc=Ay-agi ad yekkes iznan seg usqerdec yettwafenẓen. Tebɣiḍ ad tkemmleḍ? confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=Ay-agi ad yekkes iznan akka imir kan, s war ma teskelseḍ anɣal ɣer iḍumman. Tebɣiḍ ad tkemleḍ? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=Ay-agi ad yekkes iznan i lebda seg iḍumman. Tebɣiḍ ad tkemleḍ? confirmMsgDelete.dontAsk.label=Ur y-id sutur ara tikelt nniḍen confirmMsgDelete.delete.label=Kkes mailServerLoginFailedTitle=Tuqqna ur teddi ara # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount=Tucḍa di tuqqna γer "%S" # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=Anekcum γer udedac %1$S s isem n unekcum %2$S ur iddi ara. mailServerLoginFailedRetryButton=Ɛ&reḍ tikelt nniḍen mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=Se&kcem awal uffir amaynut # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=Snes asnifel? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The # string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in # order to help them confirm they picked what they thought they picked. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=Snes tigejdan ukaram amiran i %S? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=Snes asnifel? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user # selected in order to help them confirm they picked what they thought they # picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=Snes tigejdan ukaram amiran i %S d warraw-is? # LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with # the host name of the site. lwthemeInstallRequest.message=Asmel (%S) yeɛreḍ ad isebded asentel. lwthemeInstallRequest.allowButton=Sireg lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a lwthemePostInstallNotification.message=Asentel amaynut yebded. lwthemePostInstallNotification.undoButton=Sefsax lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U lwthemePostInstallNotification.manageButton=Sefrek isental… lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M # troubleshootModeRestart troubleshootModeRestartPromptTitle=Ales tanekra n uskar n usellek? troubleshootModeRestartPromptMessage=Askar n usellek ad issens akk izegrar syen ad isseqdec i kra n wakud kra n yismenyifen s wudem amezwer. \nTebɣiḍ s tidet ad talseḍ asenker? troubleshootModeRestartButton=Ales asenker # LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the # version of the update: "Update to 28.0". update.downloadAndInstallButton.label=Leqqem ɣer %S update.downloadAndInstallButton.accesskey=L # Sanitize # LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to # clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is # changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> sanitizeDialog2.everything.title=Sfeḍ akk amazray sanitizeButtonOK=Sfeḍ tura # LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has not modified the default set of history items to clear. sanitizeEverythingWarning2=Amazray imaṛṛa ad iţwasfeḍ. # LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has modified the default set of history items to clear. sanitizeSelectedWarning=Akk iferdisen ifernen ad ţwasefḍen. learnMoreAboutIgnoreThread=Issin ugar… learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L undoIgnoreThread=Ur zeggel ara asqerdec undoIgnoreThreadAccessKey=U undoIgnoreSubthread=Ur zeggel ara asqerdec asnawan undoIgnoreSubthreadAccessKey=U # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title ignoredThreadFeedback=Tiririt i usqerdec "#1" ur d-ttwaskan ara. # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title ignoredSubthreadFeedback=Tiririt i usqerdec asnawan "#1" ur d-ttwaskan ara. # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of threads ignoredThreadsFeedback=Tiririt i usqerdec yettwafernen ur d-ttwaskan ara.;Tiririt i #1 n usqerdec yettwafernen ur d-ttwaskan ara # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is number of subthreads ignoredSubthreadsFeedback=Tiririt i usqerdec asnawan yettwafernen ur d-ttwaskan ara.;Tiririt i #1 n usqerdec isnawanen yettwafernen ur d-ttwaskan ara # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=afaylu %S # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete # widget to refer to a search on the web for a short string containing at most # 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to # search for. openSearch.label=Nadi %1$S i "%2$S" # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the # autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string # containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S # is the string to search for, truncated to 15 characters. openSearch.label.truncated=Nadi %1$S i "%2$S…" # LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): # The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the # current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses # after the Thunderbird version in the About dialog, # e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64-ibiten aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32-ibiten errorConsoleTitle = Tadiwent n tuccḍa # LOCALIZATION NOTE (panel.back): # This is used by screen readers to label the "back" button in various browser # popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. panel.back = Uɣal # LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): # %S is a pretty string to identify the folder and account. # EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com folderErrorAlertTitle = Tuccḍa - %S