# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S removeAccount=계정 삭제… newFolderMenuItem=폴더… newSubfolderMenuItem=하위 폴더… newFolder=새 폴더… newSubfolder=새 하위 폴더… markFolderRead=폴더 읽음 표시 markNewsgroupRead=뉴스 그룹 읽음 표시 folderProperties=폴더 속성 newTag=새 태그… # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=다음 #1 뉴스 메시지 받기 advanceNextPrompt=%S 읽지 않은 다음 메시지로 가시겠습니까? titleNewsPreHost=중 replyToSender=보낸 사람에게 회신 reply=회신 EMLFiles=메일 파일 (*.eml) OpenEMLFiles=메시지 열기 # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=message.eml # LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename # (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. longMsgSubjectTruncator=... SaveMailAs=메시지 저장 SaveAttachment=첨부 저장 SaveAllAttachments=모든 첨부 저장 DetachAttachment=첨부 삭제 DetachAllAttachments=모든 첨부 삭제 ChooseFolder=폴더 선택 MessageLoaded=메시지 읽기 완료… PreviewTitle=%S - %S saveAttachmentFailed=첨부를 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 확인하고 다시 시도하십시오. saveMessageFailed=메시지를 저장할 수 없음. 파일 이름을 확인하십시오. fileExists=%S은(는) 이미 존재합니다. 바꾸시겠습니까? # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. failedToReadFile=%1$S 파일 읽기에 실패했습니다. 이유: %2$S downloadingNewsgroups=오프라인 작업을 위해 뉴스 그룹 받아오기 downloadingMail=오프라인 작업을 위해 메일 폴더 받아오기 sendingUnsent=보내지 않은 메일 보내기 folderExists=폴더 이름이 존재합니다. 다른 이름을 선택하십시오. # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename='%1$S' 폴더가 이미 '%2$S' 안에 있습니다. '%3$S' 이름을 사용하여 폴더를 이동하시겠습니까? folderCreationFailed=다른 작업에 사용 중이므로 %S을(를) 만들 수 없습니다. 작업이 끝날 때까지 기다린 후 다시 시도하십시오. compactingFolder=%S 폴더 압축… # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=압축완료 (약 %1$S 저장됨). confirmFolderDeletionForFilter='%S' 폴더를 지우면 필터가 적용되지 않습니다. 폴더를 지우시겠습니까? alertFilterChanged=폴더 필터가 업데이트 됨 filterDisabled='%S' 폴더가 없습니다. 폴더가 존재하는지 확인한 후 필터를 적용할 폴더로 설정하십시오. filterFolderDeniedLocked=이 메시지는 '%S' 폴더에 필터링 되지 않았습니다. 다른 작업이 있습니다. parsingFolderFailed=다른 작업에 사용 중이므로 %S을(를) 열 수 없습니다. 작업이 끝날 때까지 기다린 후 다시 시도하십시오. deletingMsgsFailed=다른 작업에 사용 중이므로 %S을(를) 삭제할 수 없습니다. 작업이 끝날 때까지 기다린 후 다시 시도하십시오. alertFilterCheckbox=다시 경고하지 않음 compactFolderDeniedLock='%S' 폴더는 압축되지 않았습니다. 다른 작업 중이므로 다시 시도하십시오. compactFolderWriteFailed=파일을 쓰는 중 오류가 발생하여 '%S' 폴더를 압축하지 못했습니다. 디스크 용량이 여유가 있는지 또는 파일의 쓰기 권한을 확인한 후 다시 시도하십시오. compactFolderInsufficientSpace=디스크 남은 용량이 부족하여 몇몇 폴더(예. '%S')는 압축할 수 없습니다. 몇몇 파일을 지우고 다시 시도하십시오. filterFolderHdrAddFailed='%S' 폴더에 메시지 추가에 실패하였기 때문에 메시지가 필터링 되지 않았습니다. 폴더가 올바르게 표시되었는지 확인 해 보시고 폴더 속성 메뉴에서 복구를 시도 해 보세요. filterFolderWriteFailed=이 메시지는 '%S' 폴더에 필터링 되지 않았습니다. 폴더 이름을 쓸 수 없습니다. 디스크 용량이 여유가 있는지 또는 파일의 쓰기 권한을 확인한 후 다시 시도하십시오. copyMsgWriteFailed=쓰기 실패로 메시지를 '%S' 폴더로 옮기지 못했습니다. 지운 편지함을 삭제하여 디스크 용량을 확보하십시오. cantMoveMsgWOBodyOffline=오프라인 상태에서는 메시지를 옮기거나 복사할 수 없습니다. 메일 창으로부터 파일 메뉴에서 온라인 상태로 변경하십시오. operationFailedFolderBusy=이 폴더를 이미 사용하고 있어 실행할 수 없습니다. 다른 실행을 마친 후 다시 실행해 주십시오. folderRenameFailed=폴더 이름이 변경되지 않았습니다. 변경 권한이 없거나 부적절한 폴더 이름입니다. # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%2$S의 %1$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=%S 폴더에 메시지를 필터링 한 후 받은 편지함에 오류가 있습니다. %S를 종료하고 INBOX.msf를 제거하십시오. mailboxTooLarge=%S 폴더에 저장 용량이 부족하여 더 이상의 메시지를 보관할 수 없습니다. 계속 메시지를 저장하기 위해서는 오래된 메일을 삭제하여 저장 용량을 확보하십시오. outOfDiskSpace=디스크에 빈 공간이 부족하여 새 메시지를 다운로드 할 수 없습니다. 오래된 메일을 지우거나, 휴지통을 비우거나, 메일 폴더를 압축 한 후에 다시 시도 해 보십시오. errorGettingDB=%S에 대한 요약 파일을 열 수 없습니다. 디스크에 오류가 있거나 전체 경로가 너무 깁니다. defaultServerTag=(기본) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=읽지 않음 messageHasFlag=별표 messageHasAttachment=첨부 파일 포함 messageJunk=스팸 messageExpanded=열기 messageCollapsed=묶기 # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified=<정해지지 않음> smtpServer-ConnectionSecurityType-0=없음 smtpServer-ConnectionSecurityType-1=가능할 경우 STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=서버 삭제 smtpServers-confirmServerDeletion=다음의 서버를 삭제하시겠습니까: \n %S? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=인증 없음 authOld=이전 방식 비밀번호 (안전하지 않음) authPasswordCleartextInsecurely=안전하지 않게 전송되는 비밀번호 authPasswordCleartextViaSSL=평문 비밀번호 authPasswordEncrypted=암호화된 비밀번호 authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=TLS 인증서 authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=임의 보안 방식 (더이상 사용하지 않음) authAny=임의 방식 (안전하지 않음) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=%2$S의 %1$S 인증 입력 # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=뉴스 서버(NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=POP 메일 서버 # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=IMAP 메일 서버 serverType-none=로컬 메일 저장소 sizeColumnTooltip2=크기에 따라 정렬 sizeColumnHeader=크기 linesColumnTooltip2=행에 따라 정렬 linesColumnHeader=줄 # LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. # Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. getMsgButtonTooltip=%S의 새 메시지 받기 # Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 # status feedback stuff documentDone= documentLoading=문서 읽는 중… # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. autosyncProgress=%2$S로 부터 %1$S 메시지 동기화 중… unreadMsgStatus=읽지 않은 메일: %S개 selectedMsgStatus=선택 항목: %S개 totalMsgStatus=전체: %S개 # localized folder names localFolders=개인 폴더 # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=받은 편지함 trashFolderName=지운 편지함 sentFolderName=보낸 편지함 draftsFolderName=임시 보관함 templatesFolderName=템플릿 편지함 outboxFolderName=외부 편지함 junkFolderName=스팸 편지함 archivesFolderName=저장 편지함 # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=최하위 priorityLow=하위 priorityNormal=기본 priorityHigh=상위 priorityHighest=최상위 #Group by date thread pane titles today=오늘 yesterday=어제 lastWeek=지난 주 last7Days=최근 7일 twoWeeksAgo=2주 전 last14Days=최근 14일 older=이전 메일 futureDate=미래 #Grouped By Tags untaggedMessages=태깅 없는 메시지 # Grouped by status messagesWithNoStatus=상태 없음 #Grouped by priority noPriority=중요도 없음 #Grouped by has attachments noAttachments=첨부 파일 없음 attachments=첨부 파일 #Grouped by starred notFlagged=별표 없음 groupFlagged=별표 # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=모든 태그 삭제 mailnews.labels.description.1=중요 mailnews.labels.description.2=직장 mailnews.labels.description.3=개인 mailnews.labels.description.4=할일 mailnews.labels.description.5=연기 # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=회신 완료 forwarded=전달 완료 redirected=리디렉션됨 new=새로 만들기 read=읽음 flagged=별표 # for junk status picker in search and mail views junk=스팸 메일 # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=플러그인 junkScoreOriginFilter=필터 junkScoreOriginWhitelist=허가 리스트 junkScoreOriginUser=사용자 junkScoreOriginImapFlag=IMAP 플래그 # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=첨부 있음 # for the Tag picker in search and mail views. tag=태그 # LOCALIZATION NOTE(andOthers): # for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate # there are more; for the From column in the threadpane message list. andOthers=외. # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=false # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=0 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator= # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=true # offline msg nocachedbodybody2=이 메시지 본문은 서버로부터 다운로드 되지 않았습니다.\ 이 메시지를 읽으려면 네트워크에 연결하고 메시지를 받으십시오. \ 온라인 상태로 전환하여 메시지를 받은 후 오프라인에서 읽을 수 있습니다.\ 나중에 오프라인으로 읽을 메시지나 폴더를 선택할 수 있습니다. \ 이렇게 하려면 파일 메뉴에서 오프라인을 선택하고 다운로드/싱크를 선택하십시오. \ 디스크 공간 설정을 조절하여 큰 메시지를 다운받는것을 방지할 수 있습니다. # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S mailAcctType=메일 newsAcctType=뉴스 feedsAcctType=피드 # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=이 메시지를 보려면 온라인 상태이어야 합니다.\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=구독 해지 확인 confirmUnsubscribeText=%S 구독을 해지하시겠습니까? confirmUnsubscribeManyText=이 뉴스그룹들의 구독을 해지 하시겠습니까? restoreAllTabs=모든 탭 복원 confirmMarkAllFoldersReadTitle=모든 폴더를 읽음으로 표시 confirmMarkAllFoldersReadMessage=이 계정의 모든 폴더에 있는 모든 메일을 읽음으로 표시 하시겠습니까? # LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand junkBarMessage=%S는 이 메시지가 스팸 메일이라고 생각합니다. junkBarButton=스팸 아님 junkBarButtonKey=N junkBarInfoButton=더 알아보기 junkBarInfoButtonKey=L # LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand remoteContentBarMessage=개인정보 보호를 위해 %S가 이 메시지의 외부 콘텐츠를 차단했습니다. remoteContentPrefLabel=옵션 remoteContentPrefAccesskey=O remoteContentPrefLabelUnix=환경설정 remoteContentPrefAccesskeyUnix=P # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin remoteAllowResource=%S로 부터의 원격 콘텐츠 허용 # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 is the number of origins remoteAllowAll=위에 나열된 #1 출처의 원격 콘텐츠 허용 phishingBarMessage=이 메일은 사기 메일일 수 있습니다. phishingBarPrefLabel=옵션 phishingBarPrefAccesskey=O phishingBarPrefLabelUnix=환경설정 phishingBarPrefAccesskeyUnix=P mdnBarIgnoreButton=요청 무시하기 mdnBarIgnoreButtonKey=n mdnBarSendReqButton=수신 확인 보내기 mdnBarSendReqButtonKey=S draftMessageMsg=임시 저장된 메시지입니다. draftMessageButton=편집 draftMessageButtonKey=E # msgHdrViewOverlay.js openLabel=열기 openLabelAccesskey=O saveLabel=다른 이름으로 저장… saveLabelAccesskey=A detachLabel=첨부 삭제… detachLabelAccesskey=D deleteLabel=삭제 deleteLabelAccesskey=E openFolderLabel=저장 폴더 열기 openFolderLabelAccesskey=F deleteAttachments=다음 첨부 파일은 메시지로부터 영구히 분리되어 삭제됩니다:\n%S\n이 기능은 복구되지 않습니다. 계속 하시겠습니까? detachAttachments=다음 첨부 파일은 메시지로부터 분리되어 삭제됩니다:\n%S\n이 기능은 복구되지 않습니다. 계속 하시겠습니까? deleteAttachmentFailure=선택된 첨부 파일 삭제에 실패했습니다. emptyAttachment=이 첨부 파일은 빈 파일 입니다.\n이 파일을 전송한 사람에게 확인을 해 보십시오.\n회사의 방화벽이나 백신 프로그램이 자주 첨부 파일을 변형시키는 경우가 있습니다. externalAttachmentNotFound=이 분리 된 파일 또는 링크 첨부 파일을 찾을 수 없거나이 위치에서 더 이상 접근 할 수 없습니다. # LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of attachments attachmentCount=첨부 파일 #1개 # LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the # attachment header when a message has only one attachment. This is separate # from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a # colon. attachmentCountSingle=첨부 파일: # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total # size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. attachmentSizeUnknown=크기 알 수 없음 # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total # size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' # sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. attachmentSizeAtLeast=%1$S 이상 # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=첨부 파일: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=%S 서버에 연결하지 못했습니다. # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=%S 서버에 연결하지 못했습니다. 연결이 거부되었습니다. # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=%S 서버로의 연결 시간이 초과되었습니다. # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=%S 서버로의 연결이 초기화되었습니다. # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=%S 서버로의 연결이 중단되었습니다. recipientSearchCriteria=제목 및 받는 사람 포함: fromSearchCriteria=제목 및 보낸 사람 포함: # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=- 새 메시지: %1$S개 biffNotification_messages=새 메시지: %1$S개 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=%1$S %2$S 통의 새로 도착한 메시지를 받음 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=%1$S %2$S 통의 새로 도착한 메시지를 받음 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. # This is UNIX only newMailNotification_messagetitle=%2$S : %1$S # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=#1가 #2 개의 새 메시지를 수신했습니다 # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaPercentUsed=%S%% 용량 초과 # for quota in main window (commandglue.js) percent=%S%% quotaTooltip2=IMAP 용량: %S 사용(총 %S). 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오. # for message views confirmViewDeleteTitle=확인 confirmViewDeleteMessage=이것을 삭제하시겠습니까? # for virtual folders confirmSavedSearchTitle=삭제 확인 confirmSavedSearchDeleteMessage=저장된 검색을 삭제하시겠습니까? ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=%2$S의 %1$S 비밀번호를 입력하십시오: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=메일 서버 비밀번호 필요함 # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=확인 # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=#1 메시지를 열기 위해서는 많은 시간이 소요됩니다. 계속 하시겠습니까?;#1 메시지를 열기 위해서는 많은 시간이 소요됩니다. 계속 하시겠습니까? # for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. openTabWarningTitle=확인 # LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openTabWarningConfirmation=메시지 #1개를 여는 작업은 느릴 수 있습니다. 계속하시겠습니까?;메시지 #1개를 여는 작업은 느릴 수 있습니다. 계속하시겠습니까? # for warning the user that a tag they're trying to create already exists tagExists=이미 존재하는 태그명 # title of the edit tag dialog editTagTitle=태그 수정 # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=저장된 %S 검색 속성 편집 # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=#1 폴더 선택됨;#1 폴더 선택됨 #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=저장된 검색 폴더에 대하여 검색을 하기 위해서는 최소한 하나의 폴더를 선택해야 합니다. # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f 바이트 kiloByteAbbreviation2=%.*f KB megaByteAbbreviation2=%.*f MB gigaByteAbbreviation2=%.*f GB teraByteAbbreviation2=%.*f TB petaByteAbbreviation2=%.*f PB ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): ## This is used to show folder name together with an account name. ## %1$S = folder name ## %2$S = account name folderWithAccount=%1$S - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. ## %1$S = folder name ## %2$S = count of unread messages folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary ## accumulated from all subfolders. ## %S = summarized value from all subfolders folderSummarizedSymbolValue=▾%S ## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): ## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. ## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor ## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor subfoldersExplanation=이 폴더에 %1$S개, 하위 폴더에 %2$S개 # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=message-id 열기 오류 errorOpenMessageForMessageIdMessage=message-id %S 메시지를 찾을 수 없음 # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=메일 보안 알림 linkMismatchTitle=링크 불일치 감지 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl=%1$S는 이 메시지를 사기성 메일로 판단합니다. 메시지의 링크는 사용자가 방문하는 사이트처럼 위장하여 사용자의 개인 정보를 가로챌 위험이 있습니다. 그래도 %2$S을(를) 방문하시겠습니까? #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. confirmPhishingUrlAlternate=방금 클릭 한 링크가 링크 텍스트가 나타내는 것과 다르게 다른 사이트로 연결되는 것으로 보입니다. 링크를 클릭했는지 여부를 추적하는 데 사용되기도 하지만 속임수 일 수도 있습니다.\n\n링크 텍스트는 링크가 %1$S로 연결된다고 나타내지만 %2$S로 연결되고 있습니다. #LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. confirmPhishingGoAhead=무시하고 %1$S로 이동 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. confirmPhishingGoDirect=%1$S로 이동 # Check for Updates # LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. # Which one is used depends on Update process state. updatesItem_default=업데이트 확인… updatesItem_defaultFallback=업데이트 확인… updatesItem_default.accesskey=C updatesItem_downloading=%S 다운로드 중… updatesItem_downloadingFallback=업데이트 다운로드 중… updatesItem_downloading.accesskey=D updatesItem_resume=%S 다운로드 다시 시작… updatesItem_resumeFallback=업데이트 다운로드 다시 시작… updatesItem_resume.accesskey=D updatesItem_pending=받은 업데이트 지금 적용… updatesItem_pendingFallback=받은 업데이트 지금 적용… updatesItem_pending.accesskey=D # Folder Pane Header Title Strings folderPaneModeHeader_all=모든 폴더 folderPaneModeHeader_unread=읽지 않은 폴더 folderPaneModeHeader_favorite=즐겨찾기 폴더 folderPaneModeHeader_recent=최근 폴더 folderPaneModeHeader_smart=통합 폴더 unifiedAccountName=통합 폴더 # Copy / Move to Folder Again #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S moveToFolderAgain="%1$S"로 다시 이동 moveToFolderAgainAccessKey=t #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to # copyToFolderAgainAccessKey # should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S copyToFolderAgain="%1$S"로 다시 복사 copyToFolderAgainAccessKey=t #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=%1$S이 메일 읽음 확인을 요청하고 있습니다. #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S이 메일 읽음 확인을 요청(%2$S로 발송됩니다.) # mailCommands.js emptyJunkFolderTitle=%S 비우기 emptyJunkFolderMessage=스팸 폴더의 모든 메시지와 하위 디렉터리를 삭제 하시겠습니까? emptyJunkDontAsk=다시 묻지 않기 emptyTrashFolderTitle=%S 비우기 emptyTrashFolderMessage=휴지통 폴더의 모든 메시지와 하위 디렉터리를 삭제 하시겠습니까? emptyTrashDontAsk=다시 묻지 않기 # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=스팸 분석 %S 완료 processingJunkMessages=스팸 메시지 처리 중 # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = 파일 없음 #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = 파일 %S가 존재하지 않습니다. fileEmptyTitle = 빈 파일 #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename fileEmptyMsg = %S 파일이 비었습니다. # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural # forms of the word "more" as used after the number of addresses # currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" # in the message header box. English has two identical forms here, so it will # construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrs=모두 표시(#1 건) # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of # plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text # of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). # English has two identical forms here, so it will construct strings that # look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrsTooltip=다음 #1 건 표시 # LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also # used for the fallback case if a header-specific localization is not # available. headertoFieldMe=나 # LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "from" header of the message header pane. headerfromFieldMe=나 # LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional # object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. headerreply-toFieldMe=나 # LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "cc" header of the message header pane. headerccFieldMe=나 # LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. headerbccFieldMe=나 expandAttachmentPaneTooltip=첨부 파일 창 보이기 collapseAttachmentPaneTooltip=첨부 파일 창 숨기기 # Shown when content tabs are being loaded. loadingTab=로딩… confirmMsgDelete.title=삭제 확인 confirmMsgDelete.collapsed.desc=접힌 글타래의 메시지도 삭제 됩니다. 진행 하시겠습니까? confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=메시지를 휴지통에 버리지 않고 바로 삭제합니다. 진행 하시겠습니까? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=메시지를 휴지통에서 영구히 삭제합니다. 진행 하시겠습니까? confirmMsgDelete.dontAsk.label=다시 묻지 않기 confirmMsgDelete.delete.label=삭제 mailServerLoginFailedTitle=로그인 실패 # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount="%S" 계정 로그인 실패 # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=%2$S 사용자의 %1$S 서버 로그인을 실패하였습니다. mailServerLoginFailedRetryButton=재시도(R) mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=비밀번호 다시 입력 # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=변경 사항 적용 # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The # string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in # order to help them confirm they picked what they thought they picked. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=현재 폴더 항목을 %S에 적용하시겠습니까? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=변경 사항 적용 # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user # selected in order to help them confirm they picked what they thought they # picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=현재 폴더 항목을 %S와 이하 항목에 적용하시겠습니까? # LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with # the host name of the site. lwthemeInstallRequest.message=이 사이트 (%S) 테마를 설치하고 있습니다. lwthemeInstallRequest.allowButton=허가 lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a lwthemePostInstallNotification.message=새 테마를 설치하였습니다. lwthemePostInstallNotification.undoButton=실행 취소 lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U lwthemePostInstallNotification.manageButton=테마 관리… lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M # troubleshootModeRestart troubleshootModeRestartPromptTitle=문제 해결 모드에서 다시 시작 troubleshootModeRestartPromptMessage=문제 해결 모드는 모든 추가 기능을 비활성화하고 일시적으로 일부 기본 환경 설정을 사용합니다.\n다시 시작하시겠습니까? troubleshootModeRestartButton=다시 시작 # LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the # version of the update: "Update to 28.0". update.downloadAndInstallButton.label=%S로 업데이트 update.downloadAndInstallButton.accesskey=U # Sanitize # LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to # clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is # changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> sanitizeDialog2.everything.title=모든 기록 삭제 sanitizeButtonOK=지금 삭제 # LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has not modified the default set of history items to clear. sanitizeEverythingWarning2=모든 기록이 삭제됩니다. # LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has modified the default set of history items to clear. sanitizeSelectedWarning=선택된 모든 기록이 삭제됩니다. learnMoreAboutIgnoreThread=더 알아 보기… learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L undoIgnoreThread=글타래 무시 취소 undoIgnoreThreadAccessKey=U undoIgnoreSubthread=하위 글타래 무시 취소 undoIgnoreSubthreadAccessKey=U # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title ignoredThreadFeedback=글타래 "#1"에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다. # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title ignoredSubthreadFeedback=하위 글타래 "#1"에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다. # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of threads ignoredThreadsFeedback=선택한 글타래에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.;글타래 #1에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다. # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is number of subthreads ignoredSubthreadsFeedback=선택한 하위 글타래에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다.;하위 글타래 #1에 대한 답변은 보이지 않을 것입니다. # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=%S file # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete # widget to refer to a search on the web for a short string containing at most # 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to # search for. openSearch.label=%1$S에서 "%2$S"찾기 # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the # autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string # containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S # is the string to search for, truncated to 15 characters. openSearch.label.truncated=%1$S에서 "%2$S…"찾기 # LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): # The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the # current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses # after the Thunderbird version in the About dialog, # e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 비트 aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 비트 errorConsoleTitle = 오류 콘솔 # LOCALIZATION NOTE (panel.back): # This is used by screen readers to label the "back" button in various browser # popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. panel.back = 뒤로 # LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): # %S is a pretty string to identify the folder and account. # EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com folderErrorAlertTitle = 오류 - %S