# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Rediger %S emptyListName=Du må skriva inn eit listenamn. badListNameCharacters=Følgjande teikn kan ikkje brukast i listenamn: < > ; , " badListNameSpaces=Eit listenamn kan ikkje ha fleire tilgrensande mellomrom. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S, %S allAddressBooks=Alle adressebøker newContactTitle=Ny kontakt # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Ny kontakt for %S editContactTitle=Rediger kontakt # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Rediger kontakten til %S # don't translate vCard editVCardTitle=Rediger adressekort (vCard) # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Rediger adressekort (vCard) for %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Du må skriva inn minst eitt av følgjande:\nE-postadresse, fornamn, etternamn, vist namn, organisasjon. cardRequiredDataMissingTitle=Manglar nødvendig informasjon incorrectEmailAddressFormatMessage=Den primære e-postadressa må vera på forma brukar@vert. incorrectEmailAddressFormatTitle=Ugyldig formatering på e-postadressa viewListTitle=E-postliste: %S mailListNameExistsTitle=E-postlista finst frå før mailListNameExistsMessage=Ei e-postliste med det same namnet finst frå før av. Vel eit anna namn. propertyPrimaryEmail=E-post propertyListName=Listenamn propertySecondaryEmail=E-post (annan) propertyNickname=Kallenamn propertyDisplayName=Fullt namn propertyWork=Arbeid propertyHome=Heime propertyFax=Faks propertyCellular=Mobiltelefon propertyPager=Personsøkjar propertyBirthday=Fødselsdag propertyCustom1=Eigendefinert 1 propertyCustom2=Eigendefinert 2 propertyCustom3=Eigendefinert 3 propertyCustom4=Eigendefinert 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber ID propertyIRC=IRC-kallenamn ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Til prefixCc=Kopi til prefixBcc=Blindkopi til addressBook=Adressebok # Contact photo management browsePhoto=Kontaktfoto stateImageSave=Lagrar bildet… errorInvalidUri=Feil: Ugyldig bildekjelde. errorNotAvailable=Feil: Filen er ikkje tilgjengeleg. errorInvalidImage=Feil: Berre JPG-, PNG- og GIF-bildetypar er støtta. errorSaveOperation=Feil: Klarte ikkje å lagre bildet. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Personleg adressebok ldap_2.servers.history.description=Oppsamla adresser ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adressebok ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) ldap_2.servers.outlook.description=Outlook-adressebok # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Talet på kontaktar i %1$S: %2$S noMatchFound=Ingen treff funne ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=fekk #1 treff;fekk #1 treff ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S kontaktar kopiert;%1$S kontaktar kopiert ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S kontakt flytta;%1$S kontakt flytta # LDAP directory stuff invalidName=Skriv inn eit gyldig namn. invalidHostname=Skriv inn eit gyldig tenarnamn. invalidPortNumber=Skriv inn eit gyldig portnummer. invalidResults=Skriv inn eit gyldig nummer i resultatfeltet. abReplicationOfflineWarning=Du må vera tilkopla for å utføra LDAP-replikasjon. abReplicationSaveSettings=Innstillingar må lagrast før ein katalog kan lastast ned. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Eksporter Adressebok - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Kommaseparert CSVFilesSysCharset=Kommaseparert (Systemteiknsett) CSVFilesUTF8=Kommaseparert (UTF-8) TABFiles=Tabulator-avgrensa TABFilesSysCharset=Tab-separert (Systemteiknsett) TABFilesUTF8=Tab-separert (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=Støtta adressebokfiler failedToExportTitle=Eksport feila failedToExportMessageNoDeviceSpace=Klarte ikkje å eksportera adressebok. Ingen ledig plass på eininga. failedToExportMessageFileAccessDenied=Klarte ikkje å eksportera adressebok. Tilgang til fila vart nekta. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Adressebok LDAP-replikasjon AuthDlgDesc=Skriv inn brukarnamn og passord for å få tilgang til katalogtenaren. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Bli+med+meg+i+denne+praten # For printing headingHome=Heime headingWork=Arbeid headingOther=Annan headingChat=Nettprat headingPhone=Telefon headingDescription=Forklaring headingAddresses=Adresser ## For address books addressBookTitleNew=Ny adressebok # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=Eigenskapar for %S duplicateNameTitle=Dupliser adresseboknamn # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Ei adressebok med dette namnet finst allereie:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Skada adressebokfil corruptMabFileAlert=Ei av adressebokfilene (%1$S) kunne ikkje lesast. Ei ny fil %2$S vil bli oppretta, og ein tryggingskopi av den gamle fila, %3$S, vil bli oppretta i den same mappa. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Klarte ikkje å lesa adresseboka lockedMabFileAlert=Klarte ikkje å lesa adresseboka %S. Det er mogleg at fila er skriveverna, eller er låst av eit anna program. Prøv på nytt seinare.