# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=Inizialisar il stream connection.initializingEncryption=Inizialisar il criptadi connection.authenticating=Autentifitgar connection.gettingResource=Retschaiver las resursas connection.downloadingRoster=Telechargiar la glista da contacts connection.srvLookup=Tschertgar l'endataziun SRV # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=Num d'utilisader nunvalid (tes num d'utilisader sto cuntegnair il caracter '@') connection.error.failedToCreateASocket=Impussibel da crear in socket (Es ti offline?) connection.error.serverClosedConnection=Il server ha serrà la connexiun connection.error.resetByPeer=La connexiun è redefinida dal peer connection.error.timedOut=La connexiun è scrudada connection.error.receivedUnexpectedData=Retschavì datas nunspetgadas connection.error.incorrectResponse=Retschavì ina resposta nuncorrecta connection.error.startTLSRequired=Il server dumonda in criptadi, ma ti al has deactivà connection.error.startTLSNotSupported=Il server na sustegna betg in criptadi, ma tia configuraziun al pretenda connection.error.failedToStartTLS=Errur cun lantschar il criptadi connection.error.noAuthMec=Il server na porscha nagins mecanissems d'autentificaziun connection.error.noCompatibleAuthMec=Nagins dals mecanissems d'autentificaziun ch'il server porscha vegnan sustegnids connection.error.notSendingPasswordInClear=Il server sustegna be ina autentificaziun che pretenda da trametter il pled-clav a moda betg criptada connection.error.authenticationFailure=Errur d'autentificaziun connection.error.notAuthorized=Betg autorisà (Has ti endatà in pled-clav nuncorrect?) connection.error.failedToGetAResource=Errur cun retschaiver ina resursa connection.error.failedMaxResourceLimit=Quest conto è collià da memia blers lieus a medem temp. connection.error.failedResourceNotValid=La resursa è nunvalida. connection.error.XMPPNotSupported=Quest server na sustegna betg XMPP # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=Quest messadi n'ha betg pudì vegnir distribuì: %S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=Impussibel dad acceder: %S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=Impussibel dad entrar en %S perquai che ti es bandischà da quest local. conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Registraziun necessaria: Ti n'es betg autorisà dad acceder quest local. conversation.error.creationFailedNotAllowed=Access limità: Ti na dastgas betg crear locals. # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Impussibel dad entrar en il local %S perquai ch'i na reussescha betg da connectar cun il server dal local. conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Ti n'es betg autorisà da definir il tema da quest local. # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Impussibel da trametter il messadi a %1$S perquai che ti n'es betg pli en il local: %2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Impussibel da trametter il messadi a %1$S perquai ch'il destinatur n'è betg pli en il local: %2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=Impussibel da contactar il server dal destinatur conversation.error.unknownSendError=Ina errur nunenconuschenta è succedida durant trametter quest messadi. # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=Actualmain èsi impussibel da trametter messadis a %S. # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=%S n'è betg en il local. conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Ti na pos betg bandischar participants da locals anonims. Emprova /kick. conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Ti n'has betg il dretg dad allontanar quest participant dal local. conversation.error.banKickCommandConflict=Perstgisa, ti na pos betg allontanar tatez dal local. conversation.error.changeNickFailedConflict=Impussibel da midar tes pseudonim en %S perquai ch'il surnum vegn gia utilisà. conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Impussibel da midar tes pseudonim en %S perquai che pseudonims èn bloccads en quest local. conversation.error.inviteFailedForbidden=Ti n'has betg ils dretgs necessaris per envidar utilisaders en quest local. # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=Impussibel da contactar %S. # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=%S è ina jid nunvalida (identificaturs da Jabber ston avair la furma utilisader@domain). conversation.error.commandFailedNotInRoom=Ti stos reentrar en il local per pudair utilisar quest cumond. # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=Ti stos cumenzar il discurs perquai che %S pudess esser connectà cun plirs apparats. # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=Il program da %S na sustegna betg consultaziuns da la versiun da sia software. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=Status (%S) tooltip.statusNoResource=Status tooltip.subscription=Abunament tooltip.fullName=Num cumplet tooltip.nickname=Surnum tooltip.email=Adressa dad e-mail tooltip.birthday=Anniversari tooltip.userName=Num d'utilisader tooltip.title=Titel tooltip.organization=Organisaziun tooltip.locality=Localitad tooltip.country=Pajais tooltip.telephone=Numer da telefon # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=_Local chatRoomField.server=_Server chatRoomField.nick=_Pseudonim chatRoomField.password=_Pled-clav # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S t'ha envidà dad entrar en il local %2$S: %3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S t'ha envidà dad entrar en il local %2$S cun il pled-clav %3$S: %4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S ha envidà tai dad acceder il local %2$S # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S t'ha envidà dad entrar en il local %2$S cun il pled-clav %3$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=%S è entrà en il local. # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=Ti es entrà danovamain en il local. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=Ti has bandunà il local. conversation.message.parted.you.reason=Ti has bandunà il local: %S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=%1$S ha bandunà il local. conversation.message.parted.reason=%1$S ha bandunà il local: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=%1$S ha refusà tia invitaziun. conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S ha refusà tia invitaziun: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=%1$S è vegnì bandischà dal local. conversation.message.banned.reason=%1$S è vegnì bandischà dal local: %2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=%1$S ha bandischà %2$S dal local. conversation.message.banned.actor.reason=%1$S ha bandischà %2$S dal local: %3$S conversation.message.banned.you=Ti es vegnì bandischà dal local. # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=Ti es vegnì bandischà dal local: %1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=%1$S ha bandischà tai dal local. conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S ha bandischà tai dal local: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=%1$S è vegnì sclaus dal local. conversation.message.kicked.reason=%1$S è vegnì sclaus dal local: %2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=%1$S ha sclaus %2$S dal local. conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S ha sclaus %2$S dal local: %3$S conversation.message.kicked.you=Ti es vegnì sclaus dal local. # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=Ti es vegnì sclaus dal local: %1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=%1$S ha sclaus tai dal local. conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S ha sclaus tai dal local: %2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=%1$S è vegnì allontanà dal local perquai che la configuraziun è vegnida midada sin «mo per commembers». conversation.message.removedNonMember.actor=%1$S è vegnì allontanà dal local perquai che %2$S ha midà el sin «mo per commembers». conversation.message.removedNonMember.you=Ti es vegnì allontanà dal local perquai che la configuraziun è vegnida midada sin «mo per commembers». # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=Ti es vegnì allontanà dal local perquai che %1$S ha midà el sin «mo per commembers». # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=Ti es vegnì allontanà dal local perquai ch'il sistem vegn terminà. # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=%1$S utilisescha "%2$S %3$S". conversation.message.versionWithOS=%1$S utilisescha "%2$S %3$S" sin %4$S. # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=Resursa options.priority=Prioritad options.connectionSecurity=Segirezza da la connexiun options.connectionSecurity.requireEncryption=Criptadi necessari options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Utilisar in criptadi sche disponibel options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Permetter da trametter il pled-clav senza criptadi options.connectServer=Server options.connectPort=Port options.domain=Domain # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=adressa dad e-mail # LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled): # It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message # below is being pre-emptively included so a localized error message can be # displayed to users if this happens. gtalk.disabled=Google Talk na vegn betg pli sustegnì perquai che Google ha deactivà il gateway XMPP. # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=ID dal profil # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<local>[@<server>][/<pseudonim>]] [<pled-clav>]: Entrar en in local, cun inditgar opziunalmain in auter server, pseudonim u pled-clav dal local. command.part2=%S [<messadi>]: Bandunar il local actual cun in messadi opziunal. command.topic=%S [<nov tema>]: Definir il tema da quest local. command.ban=%S <pseudonim>[<messadi>]: Bandischar insatgi dal local. Ti stos esser in administratur dal local per pudair far quai. command.kick=%S <pseudonim>[<messadi>]: Allontanar insatgi da quest local. Ti stos esser in moderatur dal local per far quai. command.invite=%S <jid>[<messadi>]: Envidar in utilisader dad entrar en il local actual cun in messadi opziunal. command.inviteto=%S <local jid>[<pled-clav>]: Envidar in utilisader dad entrar en in local cun in pled-clav (sche necessari). command.me=%S <acziun dad exequir>: Exequir ina acziun. command.nick=%S <nov pseudonim>: Midar tes pseudonim. command.msg=%S <pseudonim> <messadi>: Trametter in messadi privat ad in participant en il local. command.version=%S: Dumandar infurmaziuns davart il program che tes partenari da conversaziun utilisescha.