# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # Default name for new events newEvent=Nová udalosť # Titles for the event/task dialog newEventDialog=Nová udalosť editEventDialog=Upraviť udalosť newTaskDialog=Nová úloha editTaskDialog=Upraviť úlohu # Do you want to save changes? askSaveTitleEvent=Uložiť udalosť askSaveTitleTask=Uložiť úlohu askSaveMessageEvent=Udalosť ešte nebola uložená. Chcete uložiť túto udalosť teraz? askSaveMessageTask=Úloha ešte nebola uložená. Chcete uložiť túto úlohu teraz? # Event Dialog Warnings warningEndBeforeStart=Čas ukončenia je nastavený skôr, než čas začiatku. warningUntilDateBeforeStart=Dátum 'Opakovať do' je skorší ako dátum začiatku. # The name of the calendar provided with the application by default homeCalendarName=Domov # The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename untitledCalendarName=Kalendár bez názvu # Event status: Tentative, Confirmed, Cancelled # ToDo task status: NeedsAction, InProcess, Completed, Cancelled statusTentative =Predbežne statusConfirmed =Potvrdená eventStatusCancelled=Zrušená todoStatusCancelled =Zrušená statusNeedsAction =Vyžaduje akciu statusInProcess =Prebieha statusCompleted =Dokončená # Task priority, these should match the priority.level.* labels in calendar.dtd highPriority=Vysoká normalPriority=Normálna lowPriority=Nízka importPrompt=Do ktorého kalendára chcete importovať označené položky? exportPrompt=Z ktorého kalendára chcete exportovať? pastePrompt=Do ktorého z vašich zapisovateľných kalendárov chcete prilepiť? publishPrompt=Ktorý kalendár chcete publikovať? # LOCALIZATION NOTE (pasteEventAlso): The users pasting operation includes among # others also a meeting invitation - this is used as a affix in # pasteNotifyAbout pasteEventAlso=Prilepený objekt obsahuje stretnutie # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsAlso): The users pasting operation includes among # others also several meeting invitations - this is used as a affix in # pasteNotifyAbout pasteEventsAlso=Prilepený objekt obsahuje stretnutia # LOCALIZATION NOTE (pasteTaskAlso): The users pasting operation includes among # others also an assigned task - this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteTaskAlso=Prilepený objekt obsahuje pridelenú úlohu # LOCALIZATION NOTE (pasteTasksAlso): The users pasting operation include among # others also several assigned tasks - this is used as a affix in # pasteNotifyAbout pasteTasksAlso=Prilepený objekt obsahuje pridelené úlohy # LOCALIZATION NOTE (pasteItemsAlso): The users pasting operation includes among # others also assigned task(s) and meeting invitation(s) - this is used as a affix # in pasteNotifyAbout pasteItemsAlso=Prilepený objekt obsahuje stretnutia a pridelené úlohy # LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting a meeting - # this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteEventOnly=Chystáte sa prilepiť stretnutie # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several meetings - # this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteEventsOnly=Chystáte sa prilepiť stretnutia # LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting an assigned task - # this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteTaskOnly=Chystáte sa prilepiť pridelenú úlohu # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several assigned # tasks - this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteTasksOnly=Chystáte sa prilepiť pridelené úlohy # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting assigned task(s) and # meeting(s) - this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteItemsOnly=Chystáte sa prilepiť stretnutia a pridelené úlohy # LOCALIZATION NOTE (pasteNotifyAbout): Text displayed if pasting an invitation # or assigned task # %1$S - pasteEvent* or pasteTask* pasteNotifyAbout=%1$S. Chcete poslať informáciu zainteresovaným stranám? # LOCALIZATION NOTE (pasteAndNotifyLabel): button label used in calendar prompt # of the pasted item has attendees pasteAndNotifyLabel=Prilepiť a odoslať # LOCALIZATION NOTE (pasteDontNotifyLabel): button label used in calendar prompt # of the pasted item has attendees pasteDontNotifyLabel=Prilepiť bez odoslania # LOCALIZATION NOTE (importItemsFailed): # %1$S will be replaced with number of failed items # %2$S will be replaced with last error code / error string importItemsFailed=Počet položiek, ktoré sa nepodarilo importovať: %1$S. Posledná chyba: %2$S # LOCALIZATION NOTE (noItemsInCalendarFile2): # %1$S will be replaced with file path noItemsInCalendarFile2=Importovanie z %1$S nie je možné. V tomto súbore sa nenachádzajú žiadne importovateľné položky. #spaces needed at the end of the following lines eventDescription=Popis: unableToRead=Nedá sa čítať zo súboru: unableToWrite=Nedá sa zapisovať do súboru: defaultFileName=udalosti-kalendara HTMLTitle=Mozilla Kalendár # LOCALIZATION NOTE (timezoneError): # used for an error message like 'An unknown and undefined timezone was found while reading c:\Mycalendarfile.ics' # %1$S will be replaced with the path to a file timezoneError=Pri čítaní súboru %1$S bolo nájdené neznáme nedefinované časové pásmo. # LOCALIZATION NOTE (duplicateError): # %1$S will be replaced with number of duplicate items # %2$S will be replaced with a file path pointing to a calendar duplicateError=Niekoľko položiek (celkom %1$S) bolo ignorovaných, pretože existujú v cieľovom kalendári a aj v kalendári %2$S. unableToCreateProvider=Pri príprave kalendára umiestneného na %1$S na použitie sa vyskytla chyba. Dostupný nebude. # Sample: Unknown timezone "USPacific" in "Dentist Appt". Using the 'floating' local timezone instead: 2008/02/28 14:00:00 unknownTimezoneInItem=Neznáma časová zóna "%1$S" v "%2$S". Používa sa 'plávajúca' miestna časová zóna: %3$S TimezoneErrorsAlertTitle=Chyby časových zón TimezoneErrorsSeeConsole=Viď Chybovú konzolu: Neznáme časové zóny sú spracované ako 'plávajúce' miestne časové zóny. # The following strings are for the prompt to delete/unsubscribe from the calendar removeCalendarTitle=Odstrániť kalendár removeCalendarButtonDelete=Vymazať kalendár removeCalendarButtonUnsubscribe=Zrušiť odber # LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe): Shown for # calendar where both deleting and unsubscribing is possible. # %1$S: The name of a calendar removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe=Naozaj chcete odstrániť kalendár "%1$S"? Zrušením odberu ho len odstránite zo zoznamu, vymazaním z neho odstránite údaje. # LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDelete): Shown for calendar where # deleting is the only option. # %1$S: The name of a calendar removeCalendarMessageDelete=Naozaj chcete natrvalo odstrániť kalendár "%1$S"? # LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageUnsubscribe): Shown for calendar # where unsubscribing is the only option. # %1$S: The name of a calendar removeCalendarMessageUnsubscribe=Naozaj sa chcete odhlásiť z kalendára "%1$S"? WeekTitle=%1$S. týždeň None=Žiadny # Error strings ## @name UID_NOT_FOUND ## @loc none # LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaErrorText): # %1$S will be replaced with the name of the host application, e.g. 'Thunderbird' # %2$S will be replaced with the name of the new copy of the file, e.g. 'local-2020-05-11T21-30-17.sqlite' tooNewSchemaErrorText=Vaše údaje kalendára nie sú kompatibilné s touto verziou aplikácie %1$S. Údaje kalendára vo vašom profile boli aktualizované novšou verziou aplikácie %1$S. Vytvorili sme zálohu údajov s názvom "%2$S". Aplikácia bude pokračovať s novovytvoreným súborom údajov. # List of events or todos (unifinder) eventUntitled=Bez názvu # Tooltips of events or todos tooltipTitle=Názov: tooltipLocation=Miesto konania: # event date, usually an interval, such as # Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011 # Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000 tooltipDate=Dátum: # event calendar name tooltipCalName=Názov kalendára: # event status: tentative, confirmed, cancelled tooltipStatus=Stav: # event organizer tooltipOrganizer=Organizátor: # task/todo fields # start date time, due date time, task priority number, completed date time tooltipStart=Začiatok: tooltipDue=Splniť do: tooltipPriority=Priorita: tooltipPercent=% hotovo: tooltipCompleted=Dokončené: #File commands and dialogs New=Nový Open=Otvoriť filepickerTitleImport=Importovanie filepickerTitleExport=Exportovanie # Filters for export/import/open file picker. %1$S will be replaced with # wildmat used to filter files by extension, such as (*.html; *.htm). filterIcs=Súbory iCalendar (%1$S) filterHtml=Webová stránka (%1$S) # Remote calendar errors genericErrorTitle=Vyskytla sa chyba httpPutError=Publikovanie kalendára zlyhalo.\nČíslo chyby: %1$S: %2$S otherPutError=Publikovanie kalendára zlyhalo.\nČíslo chyby: 0x%1$S # LOCALIZATION NOTE (readOnlyMode): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' # %1$S will be replaced with the name of a calendar readOnlyMode=Nastala chyba pri načítaní kalendára: %1$S. Tento kalendár je prístupný iba na čítanie, zmeny v kalendári budú viesť k strate údajov. Ak chcete mať prístup aj k zápisu, zmeňte nastavenia tohto kalendára. # LOCALIZATION NOTE (disabledMode): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' # %1$S will be replaced with the name of a calendar disabledMode=Nastala chyba pri načítaní kalendára: %1$S. Prístup ku kalendáru je zablokovaný až pokiaľ nebude jeho použitie bezpečné. # LOCALIZATION NOTE (minorError): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. However this...' # %1$S will be replaced with the name of a calendar minorError=Nastala chyba pri načítaní kalendára: %1$S. Ak je to len malá chyba, program bude pokračovať ďalej. # LOCALIZATION NOTE (stillReadOnlyError): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home.' # %1$S will be replaced with the name of a calendar stillReadOnlyError=Nastala chyba pri načítaní kalendára: %1$S. utf8DecodeError=Nastala chyba pri dekódovaní súboru iCalendar (ics) ako UTF-8. Skontrolujte, či je súbor vrátane symbolov a písmen s diakritikou kódovaný typom UTF-8. icsMalformedError=Nepodarila sa analýza súboru iCalendar (ics). Overte, či je súbor používa syntax súboru typu iCalendar (ics). itemModifiedOnServerTitle=Položka bola na serveri zmenená itemModifiedOnServer=Táto položka bola na serveri nedávno zmenená.\n modifyWillLoseData=Potvrdením vašich zmien sa prepíšu zmeny vykonané na serveri. deleteWillLoseData=Odstránenie tejto položky spôsobí stratu zmien vykonaných na serveri. updateFromServer=Zrušiť moje zmeny a znovu načítať proceedModify=Odoslať moje zmeny proceedDelete=Odstrániť dav_notDav=Zdroj na %1$S buď nie je súbor DAV alebo nie je dostupný. dav_davNotCaldav=Zdroj na %1$S je súbor DAV, ale nie je to kalendár typu CalDAV. itemPutError=Počas ukladania položky na server sa vyskytla chyba. itemDeleteError=Počas odstraňovania položky zo servera sa vyskytla chyba. caldavRequestError=Pri odosielaní pozvánky sa vyskytla chyba. caldavResponseError=Pri odosielaní odpovede sa vyskytla chyba. caldavRequestStatusCode=Kód stavu: %1$S caldavRequestStatusCodeStringGeneric=Požiadavka nemohla byť spracovaná. caldavRequestStatusCodeString400=Požiadavka obsahuje nesprávnu syntax a nemôže byť spracovaná. caldavRequestStatusCodeString403=Používateľ nemá dostatočné oprávnenie na vykonanie danej požiadavky. caldavRequestStatusCodeString404=Zdroj nebol nájdený. caldavRequestStatusCodeString409=Konflikt zdrojov. caldavRequestStatusCodeString412=Prekonfigurácia zlyhala. caldavRequestStatusCodeString500=Vnútorná chyba servera. caldavRequestStatusCodeString502=Nesprávna brána (nastavenie proxy servera?). caldavRequestStatusCodeString503=Vnútorná chyba servera (dočasná odstávka servera?). caldavRedirectTitle=Aktualizovať umiestnenie kalendára %1$S? caldavRedirectText=Požiadavky pre kalendár %1$S sú presmerovávané na nové umiestnenie. Chcete zmeniť umiestnenie kalendára na nasledovnú hodnotu? caldavRedirectDisableCalendar=Zakázať kalendár # LOCALIZATION NOTE (likelyTimezone): # Translators, please put the most likely timezone(s) where the people using # your locale will be. Use the Olson ZoneInfo timezone name *in English*, # ie "Europe/Paris", (continent or ocean)/(largest city in timezone). # Order does not matter, except if two historically different zones now match, # such as America/New_York and America/Toronto, will only find first listed. # (Particularly needed to guess the most relevant timezones if there are # similar timezones at the same June/December GMT offsets with alphabetically # earlier ZoneInfo timezone names. Sample explanations for English below.) # for english-US: # America/Los_Angeles likelier than America/Dawson # America/New_York likelier than America/Detroit (NY for US-EasternTime) # for english: # Europe/London likelier than Atlantic/Canary # Europe/Paris likelier than Africa/Ceuta (for WestEuropeanTime) # America/Halifax likelier than America/Glace_Bay (Canada-AtlanticTime) # America/Mexico_City likelier than America/Cancun # America/Argentina/Buenos_Aires likelier than America/Araguaina # America/Sao_Paolo (may not recognize: summer-time dates change every year) # Asia/Singapore likelier than Antarctica/Casey # Asia/Tokyo likelier than Asia/Dili # Africa/Lagos likelier than Africa/Algiers (for WestAfricanTime) # Africa/Johannesburg likelier than Africa/Blantyre (for SouthAfricanStdTime) # Africa/Nairobi likelier than Africa/Addis_Ababa (for EastAfricanTime) # Australia/Brisbane likelier than Antarctica/DumontDUrville # Australia/Sydney likelier than Australia/Currie or Australia/Hobart # Pacific/Auckland likelier than Antarctica/McMurdo likelyTimezone=Europe/Bratislava # Guessed Timezone errors and warnings. # Testing note: # * remove preference for calendar.timezone.default in userprofile/prefs.js # * repeat # - set OS timezone to a city (windows: click right on clock in taskbar) # - restart # - observe guess in error console and verify whether guessed timezone city # makes sense for OS city. # # 'Warning: Operating system timezone "E. South America Standard Time" # no longer matches ZoneInfo timezone "America/Sao_Paulo".' # Testing notes: # - Brasil DST change dates are set every year by decree, so likely out of sync. # - Only appears on OSes from which timezone can be obtained # (windows; or TZ env var, /etc/localtime target path, or line in # /etc/timezone or /etc/sysconfig/clock contains ZoneInfo timezone id). # - Windows: turning off "Automatically adjust clock for daylight saving time" # can also trigger this warning. WarningOSTZNoMatch=Upozornenie: časové pásmo operačného systému ("%1$S")\nnezodpovedá internému časovému pásmu ZoneInfo ("%2$S"). # "Skipping Operating System timezone 'Pacific/New_Country'." # Testing note: not easily testable. May occur someday if (non-windows) # OS uses different version of ZoneInfo database which has a timezone name # that is not included in our current ZoneInfo database (or if the mapping # mapping from windows to ZoneInfo timezone ids does). SkippingOSTimezone=Vynecháva sa časové pásmo operačného systému ('%1$S'). # "Skipping locale timezone 'America/New_Yawk'." # Testing note: Skipping occurs if a likelyTimezone id is unknown or misspelled. SkippingLocaleTimezone=Vynecháva sa časové pásmo miestneho nastavenia ('%1$S'). # Testing note: "No match" timezones include Bucharest on W2k. # Brazil timezones may be "No match" (change every year, so often out of date, # and changes are often more than a week different). warningUsingFloatingTZNoMatch=Upozornenie: používa sa "plávajúce" časové pásmo.\nČasovému pásmu operačného systému nezodpovedá žiadne časové pásmo ZoneInfo. # "Warning: Using guessed timezone # America/New York (UTC-0500/-0400). # [rfc2445 summer daylight saving shift rules for timezone] # This ZoneInfo timezone almost matches/seems to match..." # This ZoneInfo timezone was chosen based on ... " WarningUsingGuessedTZ=Upozornenie: používa sa odhadnuté časové pásmo\n %1$S (UTC%2$S).\n%3$S\n%4$S # Testing note: "Almost match" timezones include Cairo on W2k. TZAlmostMatchesOSDifferAtMostAWeek=Toto časové pásmo ZoneInfo najlepšie zodpovedá časovému pásmu operačného systému.\nPre toto pravidlo sa budú nasledujúce prechody medzi letným a štandardným časom\nlíšiť od prechodov časového pásma operačného systému najviac o týždeň.\nV údajoch sa môžu vyskytnúť nezrovnalosti ako rozdielny dátum začatia,\nlíšiace sa pravidlá alebo výpočty pravidiel pre negregoriánske kalendáre. TZSeemsToMatchOS=Toto časové pásmo ZoneInfo zodpovedá tento rok časovému pásmu operačného systému. # LOCALIZATION NOTE (TZFromOS): # used for a display of a chosen timezone # %1$S will be replaced with the name of a timezone TZFromOS=Toto časové pásmo ZoneInfo bolo vybrané na základe identifikátora časového pásma\noperačného systému ("%1$S"). # Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your locale language. TZFromLocale=Toto časové pásmo ZoneInfo bolo vybrané na základe časového pásma operačného systému\ns časovými pásmami, ktoré používajú používatelia internetu so slovenským nastavením systému. TZFromKnownTimezones=Toto časové pásmo ZoneInfo bolo vybrané na základe časového pásma operačného systému\nso známymi časovými pásmami v abecednom poradí podľa ID pásma. # Print Layout tasksWithNoDueDate = Úlohy bez termínu ukončenia # Providers caldavName=CalDAV compositeName=Zložený icsName=iCalendar (ICS) memoryName=Dočasný (v pamäti) storageName=Lokálny (SQLite) # Used in created html code for export htmlPrefixTitle=Názov htmlPrefixWhen=Kedy htmlPrefixLocation=Miesto konania htmlPrefixDescription=Popis htmlTaskCompleted=%1$S (dokončené) # Categories addCategory=Pridať kategóriu multipleCategories=Viac kategórií today=Dnes tomorrow=Zajtra yesterday=Včera #Today pane eventsonly=Udalosti eventsandtasks=Udalosti a úlohy tasksonly=Úlohy shortcalendarweek=Týž. go=Prejsť na # Some languages have different conjugations of 'next' and 'last'. If yours # does not, simply repeat the value. This will be used with day names, as in # 'next Sunday'. next1=ďalší next2=ďalší last1=posledný last2=posledný # Alarm Dialog # LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural # forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals alarmWindowTitle.label=#1 pripomienka;#1 pripomienky;#1 pripomienok # LOCALIZATION NOTE (alarmStarts): # used for a display the start of an alarm like 'Starts: Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmStarts=Začína: %1$S # LOCALIZATION NOTE (alarmTodayAt): # used for a display the date-time of an alarm like 'Today at Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmTodayAt=Dnes o %1$S # LOCALIZATION NOTE (alarmTomorrowAt): # used for a display the date-time of an alarm like 'Tomorrow at Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmTomorrowAt=Zajtra o %1$S # LOCALIZATION NOTE (alarmYesterdayAt): # used for a display the date-time of an alarm like 'Yesterday at Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmYesterdayAt=Včera o %1$S # Alarm interface strings # LOCALIZATION NOTE: These strings do not get displayed. They are only visible # when exporting an item with i.e a DISPLAY alarm, that doesn't have a # description set, or an EMAIL alarm that doesn't have a summary set. alarmDefaultDescription=Predvolený popis Mozilla alarmDefaultSummary=Predvolený súhrn Mozilla # LOCALIZATION NOTE (alarmSnoozeLimitExceeded): Semi-colon list of plural # forms. alarmSnoozeLimitExceeded=Budík nemôžete odložiť o viac ako #1 mesiac.;Budík nemôžete odložiť o viac ako #1 mesiace. taskDetailsStatusNeedsAction=Vyžaduje akciu # LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusInProgress): # used for a display of how much of a task is completed '25% Complete' # %1$S will be replaced with the number of percentage completed taskDetailsStatusInProgress=Dokončená na %1$S%% taskDetailsStatusCompleted=Dokončená # LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusCompletedOn): # used for a display of completion date like 'Completed on Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with the completion date-time of the task taskDetailsStatusCompletedOn=Dokončená dňa %1$S taskDetailsStatusCancelled=Zrušená gettingCalendarInfoCommon=Kontrola kalendárov… # LOCALIZATION NOTE (gettingCalendarInfoDetail): # used for a progress-display of processed like 'Checking Calendar 5 of 10' # %1$S will be replaced with the index of the currently processed calendar # %2$S will be replaced with the total numbers of calendars gettingCalendarInfoDetail=Kontroluje sa kalendár %1$S z %2$S # LOCALIZATION NOTE (errorCode): # %1$S will be replaced with the number of an error code errorCode=Kód chyby: %1$S # LOCALIZATION NOTE (errorDescription): # %1$S will be replaced with the description of an error errorDescription=Popis: %1$S # LOCALIZATION NOTE (errorWriting): # used for an message like 'An error occurred when writing to the calendar Home!' # %1$S will be replaced with the name of a calendar errorWriting2=Pri zapisovaní do kalendára %1$S nastala chyba! Viac informácií nájdete nižšie. # LOCALIZATION NOTE (errorWritingDetails): # This will be displayed in the detail section of the error dialog errorWritingDetails=Ak vidíte túto správu po odložení alebo odstránení pripomienky z kalendára, do ktorého nechcete pridávať udalosti alebo ich upravovať, môžete tento kalendár nastaviť len na čítanie. To môžete urobiť vo vlastnostiach kalendára, ktoré zobrazíte pravým kliknutím na daný kalendár v zozname kalendárov alebo zozname úloh. # LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarDisabled): # used for an alert-message like 'The calendar Home is momentarily not available' # %1$S will be replaced with the name of a calendar tooltipCalendarDisabled=Kalendár %1$S je práve nedostupný # LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarReadOnly): # used for an message like 'The calendar Home is readonly' # %1$S will be replaced with the name of a calendar tooltipCalendarReadOnly=Kalendár %1$S je len na čítanie taskEditInstructions=Kliknutím sem pridáte novú úlohu taskEditInstructionsReadonly=Vyberte zapisovateľný kalendár taskEditInstructionsCapability=Vyberte kalendár, ktorý podporuje úlohy eventDetailsStartDate=Začiatok: eventDetailsEndDate=Koniec: # LOCALIZATION NOTE (datetimeWithTimezone): # used for a display of a date-time with timezone 'Thu 2 Oct 2008 13:21', Europe/Paris # %1$S will be replaced with the completion date-time # %2$S will be replaced with the name of the timezone datetimeWithTimezone=%1$S, %2$S # LOCALIZATION NOTE (singleLongCalendarWeek): # used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Week 43' # %1$S will be replaced with the index of the week singleLongCalendarWeek=Kalendárny týždeň: %1$S # LOCALIZATION NOTE (severalLongCalendarWeeks): # used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Weeks 43 - 45' # %1$S will be replaced with the index of the start-week # %2$S will be replaced with the index of the end-week severalLongCalendarWeeks=Kalendárne týždne: %1$S-%2$S # LOCALIZATION NOTE (singleShortCalendarWeek): # used for display of calendar weeks in short form like 'CW 43' # %1$S will be replaced with the index of the week singleShortCalendarWeek=Týž. %1$S # LOCALIZATION NOTE (severalShortCalendarWeeks): # used for display of calendar weeks in short form like 'CWs 43 - 45' # %1$S will be replaced with the index of the start-week # %2$S will be replaced with the index of the end-week severalShortCalendarWeeks=Týž. %1$S-%2$S # LOCALIZATION NOTE (multiweekViewWeek): # Used for displaying the week number in the first day box of every week # in multiweek and month views. # It allows to localize the label with the week number in case your locale # requires it. # Take into account that this label is placed in the same room of the day label # inside the day boxes, exactly on left side, hence a possible string shouldn't # be too long otherwise it will create confusion between the week number and # the day number other than a possible crop when the window is resized. # # %1$S is a number from 1 to 53 that represents the week number. multiweekViewWeek=týž. %1$S # Task tree, "Due In" column. # LOCALIZATION NOTE (dueInDays, dueInHours): Semi-colon list of plural # forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals dueInDays=#1 deň;#1 dni;#1 dní dueInHours=#1 hodinu;#1 hodiny;#1 hodín dueInLessThanOneHour=< 1 hodinu # LOCALIZATION NOTE (monthInYear): # used for display of Month-dates like 'December 2008' # %1$S will be replaced with name of the month # %2$S will be replaced with the year monthInYear=%1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. monthInYear.monthFormat=nominative # LOCALIZATION NOTE (formatDateLong): # used for display dates in long format like 'Mon 15 Oct 2008' when it's # impossible to retrieve the formatatted date from the OS. # %1$S will be replaced with name of the day in short format; # %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol # (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties); # %3$S will be replaced with the name of the month in short format; # %4$S will be replaced with the year. formatDateLong=%1$S, %2$S %3$S %4$S # LOCALIZATION NOTE (dayHeaderLabel): # used for display the labels in the header of the days in day/week views in short # or long format. For example: 'Monday 6 Oct.' or 'Mon. 6 Oct.' # %1$S will be replaced with name of the day in short or long format # %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol # (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties), plus the name # of the month in short format (the day/month order depends on the OS settings). dayHeaderLabel=%1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth): # used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008' # %1$S will be replaced with name of the month of the start date # %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol # %3$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol # %4$S will be replaced with the common year of both dates # The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string # dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties daysIntervalInMonth=%2$S – %3$S %1$S %4$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. daysIntervalInMonth.monthFormat=genitive # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths): # used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008' # %1$S will be replaced with name of the month of the start date # %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol # %3$S will be replaced with name of the month of the end date # %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol # %5$S will be replaced with the common year of both dates # The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string # dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties daysIntervalBetweenMonths=%2$S %1$S – %4$S %3$S %5$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. daysIntervalBetweenMonths.monthFormat=genitive # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears): # used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009' # %1$S will be replaced with name of the month of the start date # %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol # %3$S will be replaced with the year of the start date # %4$S will be replaced with name of the month of the end date # %5$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol # %6$S will be replaced with the year of the end date # The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string # dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties daysIntervalBetweenYears=%2$S %1$S %3$S – %5$S %4$S %6$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. daysIntervalBetweenYears.monthFormat=genitive # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime): # used for intervals where end is equals to start # displayed form is '5 Jan 2006 13:00' # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date datetimeIntervalOnSameDateTime=%1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay): # used for intervals where end is on the same day as start, so we can leave out the # end date but still include end time # displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 17:00' # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date # %3$S will be replaced with the time of the end date datetimeIntervalOnSameDay=%1$S %2$S – %3$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSeveralDays): # used for intervals spanning multiple days by including date and time # displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 7 Jan 2006 9:00' # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date # %3$S will be replaced with the date of the end date # %4$S will be replaced with the time of the end date datetimeIntervalOnSeveralDays=%1$S %2$S – %3$S %4$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDate): # used for task without start and due date # (showed only in exported calendar in Html format) datetimeIntervalTaskWithoutDate= nezadaný dátum začiatku alebo konca # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDueDate): # used for intervals in task with only start date # displayed form is 'start date 5 Jan 2006 13:00' # (showed only in exported calendar in Html format) # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date datetimeIntervalTaskWithoutDueDate=začiatok %1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutStartDate): # used for intervals in task with only due date # displayed form is 'due date 5 Jan 2006 13:00' # (showed only in exported calendar in Html format) # %1$S will be replaced with the date of the due date # %2$S will be replaced with the time of the due date datetimeIntervalTaskWithoutStartDate=termín %1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (dragLabelTasksWithOnlyEntryDate # dragLabelTasksWithOnlyDueDate) # Labels that appear while dragging a task with only # entry date OR due date dragLabelTasksWithOnlyEntryDate=Čas začiatku dragLabelTasksWithOnlyDueDate=Termín do deleteTaskLabel=Odstrániť úlohu deleteTaskAccesskey=d deleteItemLabel=Odstrániť deleteItemAccesskey=d deleteEventLabel=Odstrániť udalosť deleteEventAccesskey=d calendarPropertiesEveryMinute=Každú minútu;Každé #1 minúty;Každých #1 minút # LOCALIZATION NOTE (extractUsing) # Used in message header # %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties extractUsing=Používa sa %1$S # LOCALIZATION NOTE (extractUsingRegion) # Used in message header # %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties # %2$S will be replaced with region like US in en-US extractUsingRegion=Používa sa %1$S (%2$S) # LOCALIZATION NOTE (unit) # Used to determine the correct plural form of a unit unitMinutes=#1 minúta;#1 minúty;#1 minút unitHours=#1 hodina;#1 hodiny;#1 hodín unitDays=#1 deň;#1 dni;#1 dní unitWeeks=#1 týždeň;#1 týždne;#1 týždňov # LOCALIZATION NOTE (showCalendar) # Used in calendar list context menu # %1$S will be replaced with the calendar name # uses the access key calendar.context.togglevisible.accesskey showCalendar=Zobraziť kalendár %1$S hideCalendar=Skryť kalendár %1$S # uses the access key calendar.context.showonly.accesskey showOnlyCalendar=Zobraziť iba kalendár %1$S # LOCALIZATION NOTE (modifyConflict) # Used by the event dialog to resolve item modification conflicts. modifyConflictPromptTitle=Konflikt pri úprave položky modifyConflictPromptMessage=Položka práve upravovaná v dialógovom okne bola od jej otvorenia upravená. modifyConflictPromptButton1=Prepísať nové zmeny modifyConflictPromptButton2=Zahodiť tieto zmeny # Accessible description of a grid calendar with no selected date minimonthNoSelectedDate=Nie je vybraný žiadny dátum