# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # Default name for new events newEvent=Nov dogodek # Titles for the event/task dialog newEventDialog=Nov dogodek editEventDialog=Uredi dogodek newTaskDialog=Novo opravilo editTaskDialog=Uredi opravilo # Do you want to save changes? askSaveTitleEvent=Shrani dogodek askSaveTitleTask=Shrani opravilo askSaveMessageEvent=Dogodek ni shranjen. Hočete dogodek shraniti? askSaveMessageTask=Opravilo ni shranjeno. Ali ga hočete shraniti? # Event Dialog Warnings warningEndBeforeStart=Vneseni datum zaključka je pred datumom začetka warningUntilDateBeforeStart=Končni datum je pred začetnim # The name of the calendar provided with the application by default homeCalendarName=Domači koledar # The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename untitledCalendarName=Neimenovani koledar # Event status: Tentative, Confirmed, Cancelled # ToDo task status: NeedsAction, InProcess, Completed, Cancelled statusTentative =Neodločeno statusConfirmed =Potrjeno eventStatusCancelled=Preklican todoStatusCancelled =Preklican statusNeedsAction =Potrebuje poseg statusInProcess =Poteka statusCompleted =Dokončano # Task priority, these should match the priority.level.* labels in calendar.dtd highPriority=Visoka normalPriority=Običajna velikost lowPriority=Nizka importPrompt=V kateri koledar želite uvoziti te elemente? exportPrompt=Iz katerega koledarja želite izvoziti? pastePrompt=V katerega od svojih trenutno zapisljivih koledarjev želite prilepiti? publishPrompt=Kateri koledar želite objaviti? # LOCALIZATION NOTE (pasteEventAlso): The users pasting operation includes among # others also a meeting invitation - this is used as a affix in # pasteNotifyAbout pasteEventAlso=Vaše lepljenje vključuje sestanek # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsAlso): The users pasting operation includes among # others also several meeting invitations - this is used as a affix in # pasteNotifyAbout pasteEventsAlso=Vaše lepljenje vključuje sestanke # LOCALIZATION NOTE (pasteTaskAlso): The users pasting operation includes among # others also an assigned task - this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteTaskAlso=Vaše lepljenje vključuje dodeljeno opravilo # LOCALIZATION NOTE (pasteTasksAlso): The users pasting operation include among # others also several assigned tasks - this is used as a affix in # pasteNotifyAbout pasteTasksAlso=Vaše lepljenje vključuje dodeljena opravila # LOCALIZATION NOTE (pasteItemsAlso): The users pasting operation includes among # others also assigned task(s) and meeting invitation(s) - this is used as a affix # in pasteNotifyAbout pasteItemsAlso=Vaše lepljenje vključuje sestanke in dodeljena opravila # LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting a meeting - # this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteEventOnly=Prilepljate sestanek # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several meetings - # this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteEventsOnly=Prilepljate sestanke # LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting an assigned task - # this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteTaskOnly=Prilepljate dodeljeno opravilo # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several assigned # tasks - this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteTasksOnly=Prilepljate dodeljena opravila # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting assigned task(s) and # meeting(s) - this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteItemsOnly=Prilepljate sestanke in dodeljena opravila # LOCALIZATION NOTE (pasteNotifyAbout): Text displayed if pasting an invitation # or assigned task # %1$S - pasteEvent* or pasteTask* pasteNotifyAbout=%1$S – ali želite poslati posodobitev vsem udeležencem? # LOCALIZATION NOTE (pasteAndNotifyLabel): button label used in calendar prompt # of the pasted item has attendees pasteAndNotifyLabel=Prilepi in pošlji zdaj # LOCALIZATION NOTE (pasteDontNotifyLabel): button label used in calendar prompt # of the pasted item has attendees pasteDontNotifyLabel=Prilepi brez pošiljanja # LOCALIZATION NOTE (importItemsFailed): # %1$S will be replaced with number of failed items # %2$S will be replaced with last error code / error string importItemsFailed=%1$S predmetov ni bilo uspešno uvoženih. Zadnja napaka je bila: %2$S # LOCALIZATION NOTE (noItemsInCalendarFile2): # %1$S will be replaced with file path noItemsInCalendarFile2=Uvoz iz %1$S ni mogoč. V tej datoteki ni predmetov, ki jih je mogoče uvoziti. #spaces needed at the end of the following lines eventDescription=Opis: unableToRead=Ni mogoče brati iz datoteke: unableToWrite=Ni mogoče pisati v datoteko: defaultFileName=MozillaKolDogodki HTMLTitle=Koledar Mozilla # LOCALIZATION NOTE (timezoneError): # used for an error message like 'An unknown and undefined timezone was found while reading c:\Mycalendarfile.ics' # %1$S will be replaced with the path to a file timezoneError=Pri branju %1$S je bil najden neznan in nedoločen časovni pas. # LOCALIZATION NOTE (duplicateError): # %1$S will be replaced with number of duplicate items # %2$S will be replaced with a file path pointing to a calendar duplicateError=%1$S elementov je bilo prezrtih, saj obstajajo tako v ciljnem koledarju kot v %2$S. unableToCreateProvider=Pri pripravi koledarja na naslovu %1$S je prišlo do napake. Zato ne bo na voljo. # Sample: Unknown timezone "USPacific" in "Dentist Appt". Using the 'floating' local timezone instead: 2008/02/28 14:00:00 unknownTimezoneInItem=Neznan časovni pas "%1$S" v "%2$S". Obravnavano kot 'plavajoči' krajevni časovni pas namesto: %3$S TimezoneErrorsAlertTitle=Napake časovnega pasu TimezoneErrorsSeeConsole=Oglejte si konzolo z napakami: neznani časovni pasovi so obravnavani kot 'plavajoči' krajevni časovni pasovi. # The following strings are for the prompt to delete/unsubscribe from the calendar removeCalendarTitle=Odstrani koledar removeCalendarButtonDelete=Izbriši koledar removeCalendarButtonUnsubscribe=Odjavi se # LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe): Shown for # calendar where both deleting and unsubscribing is possible. # %1$S: The name of a calendar removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe=Ali želite odstraniti koledar "%1$S"? Odjava bo koledar odstranila s seznama, izbris pa bo trajno počistil njegove podatke. # LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDelete): Shown for calendar where # deleting is the only option. # %1$S: The name of a calendar removeCalendarMessageDelete=Ali želite trajno izbrisati koledar '%1$S'? # LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageUnsubscribe): Shown for calendar # where unsubscribing is the only option. # %1$S: The name of a calendar removeCalendarMessageUnsubscribe=Ali se želite odjaviti od koledarja "%1$S"? WeekTitle=%1$S. teden None=brez # Error strings ## @name UID_NOT_FOUND ## @loc none # LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaErrorText): # %1$S will be replaced with the name of the host application, e.g. 'Thunderbird' # %2$S will be replaced with the name of the new copy of the file, e.g. 'local-2020-05-11T21-30-17.sqlite' tooNewSchemaErrorText=Podatki koledarja niso združljivi s to različico %1$Sa. Novejša različica %1$Sa je posodobila podatke koledarja v vašem profilu. Izdelana je varnostna kopija podatkovne datoteke z imenom "%2$S". Nadaljevanje z novo ustvarjeno podatkovno datoteko. # List of events or todos (unifinder) eventUntitled=Neimenovano # Tooltips of events or todos tooltipTitle=Naziv: tooltipLocation=Lokacija: # event date, usually an interval, such as # Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011 # Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000 tooltipDate=Datum: # event calendar name tooltipCalName=Ime koledarja: # event status: tentative, confirmed, cancelled tooltipStatus=Stanje: # event organizer tooltipOrganizer=Organizator: # task/todo fields # start date time, due date time, task priority number, completed date time tooltipStart=Začetek: tooltipDue=Datum zapadlosti: tooltipPriority=Prednost: tooltipPercent=Dokončano v %: tooltipCompleted=Dokončano: #File commands and dialogs New=Novo Open=Odpri filepickerTitleImport=Uvozi filepickerTitleExport=Izvozi # Filters for export/import/open file picker. %1$S will be replaced with # wildmat used to filter files by extension, such as (*.html; *.htm). filterIcs=Datoteke iCalendar (%1$S) filterHtml=Datoteke HTML (%1$S) # Remote calendar errors genericErrorTitle=Prišlo je do napake httpPutError=Objava datoteke koledarja ni uspela.\nKoda stanja: %1$S: %2$S otherPutError=Objava datoteke koledarja ni uspela.\nKoda stanja: 0x%1$S # LOCALIZATION NOTE (readOnlyMode): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' # %1$S will be replaced with the name of a calendar readOnlyMode=Pri branju podatkov za koledar je prišlo do napake: %1$S. Postavljen je bil v način samo za branje, saj bi spremembe skoraj gotovo povzročile izgubo podatkov. To nastavitev lahko spremenite z izbiro 'Uredi koledar'. # LOCALIZATION NOTE (disabledMode): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' # %1$S will be replaced with the name of a calendar disabledMode=Pri branju podatkov za koledar je prišlo do napake: %1$S. Onemogočen bo, dokler njegova raba ne bo spet varna. # LOCALIZATION NOTE (minorError): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. However this...' # %1$S will be replaced with the name of a calendar minorError=Pri branju podatkov za koledar je prišlo do napake: %1$S. Vendar ta napaka najbrž ni hujše narave, tako da bo program nadaljeval z delom. # LOCALIZATION NOTE (stillReadOnlyError): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home.' # %1$S will be replaced with the name of a calendar stillReadOnlyError=Pri branju podatkov za koledar je prišlo do napake: %1$S. utf8DecodeError=Pri odkodiranju datoteke iCalendar (ics) kot UTF-8 je prišlo do napake. Preverite, da je datoteka, vključno s simboli in posebnimi znaki, kodirana v z uporabo kodiranja znakov UTF-8. icsMalformedError=Razčlenjevanje datoteke iCalendar (ics) ni uspelo. Preverite, ali datoteka ustreza skladnji datoteke iCalendar (ICS). itemModifiedOnServerTitle=Predmet spremenjen na strežniku itemModifiedOnServer=Ta predmet je bil pred kratkim spremenjen na strežniku.\n modifyWillLoseData=Poslane spremembe bodo prepisale spremembe, shranjene na strežniku. deleteWillLoseData=Z izbrisom tega elementa boste povzročili izgubo sprememb na strežniku. updateFromServer=Opusti spremembe in ponovno naloži proceedModify=Vseeno pošlji spremembe proceedDelete=Vseeno izbriši dav_notDav=Vir %1$S ni zbirka DAV ali pa ni na voljo dav_davNotCaldav=Vir %1$S je zbirka DAV, vendar ni koledar CalDAV itemPutError=Pri shranjevanju na strežniku je prišlo do napake. itemDeleteError=Pri brisanju s strežnika je prišlo do napake. caldavRequestError=Pri pošiljanju povabila je prišlo do napake. caldavResponseError=Pri pošiljanju odziva je prišlo do napake. caldavRequestStatusCode=Koda stanja: %1$S caldavRequestStatusCodeStringGeneric=Zahteve ni mogoče obdelati. caldavRequestStatusCodeString400=Zahteva je slovnično nepravilna in je ni mogoče obdelati. caldavRequestStatusCodeString403=Uporabnik nima dovoljenja, ki je za zahtevo potrebno. caldavRequestStatusCodeString404=Vira ni mogoče najti. caldavRequestStatusCodeString409=Spor virov. caldavRequestStatusCodeString412=Predpogoj je spodletel. caldavRequestStatusCodeString500=Notranja napaka strežnika. caldavRequestStatusCodeString502=Slab prehod (Nastavitve posrednika?). caldavRequestStatusCodeString503=Notranja napaka strežnika (Začasni izpad strežnika?). caldavRedirectTitle=Posodobi mesto koledarja %1$S? caldavRedirectText=Zahteve za %1$S so preusmerjene na novo mesto. Ali bi radi spremenili mesto na naslednjo vrednost? caldavRedirectDisableCalendar=Onemogoči koledar # LOCALIZATION NOTE (likelyTimezone): # Translators, please put the most likely timezone(s) where the people using # your locale will be. Use the Olson ZoneInfo timezone name *in English*, # ie "Europe/Paris", (continent or ocean)/(largest city in timezone). # Order does not matter, except if two historically different zones now match, # such as America/New_York and America/Toronto, will only find first listed. # (Particularly needed to guess the most relevant timezones if there are # similar timezones at the same June/December GMT offsets with alphabetically # earlier ZoneInfo timezone names. Sample explanations for English below.) # for english-US: # America/Los_Angeles likelier than America/Dawson # America/New_York likelier than America/Detroit (NY for US-EasternTime) # for english: # Europe/London likelier than Atlantic/Canary # Europe/Paris likelier than Africa/Ceuta (for WestEuropeanTime) # America/Halifax likelier than America/Glace_Bay (Canada-AtlanticTime) # America/Mexico_City likelier than America/Cancun # America/Argentina/Buenos_Aires likelier than America/Araguaina # America/Sao_Paolo (may not recognize: summer-time dates change every year) # Asia/Singapore likelier than Antarctica/Casey # Asia/Tokyo likelier than Asia/Dili # Africa/Lagos likelier than Africa/Algiers (for WestAfricanTime) # Africa/Johannesburg likelier than Africa/Blantyre (for SouthAfricanStdTime) # Africa/Nairobi likelier than Africa/Addis_Ababa (for EastAfricanTime) # Australia/Brisbane likelier than Antarctica/DumontDUrville # Australia/Sydney likelier than Australia/Currie or Australia/Hobart # Pacific/Auckland likelier than Antarctica/McMurdo likelyTimezone=Europe/Ljubljana # Guessed Timezone errors and warnings. # Testing note: # * remove preference for calendar.timezone.default in userprofile/prefs.js # * repeat # - set OS timezone to a city (windows: click right on clock in taskbar) # - restart # - observe guess in error console and verify whether guessed timezone city # makes sense for OS city. # # 'Warning: Operating system timezone "E. South America Standard Time" # no longer matches ZoneInfo timezone "America/Sao_Paulo".' # Testing notes: # - Brasil DST change dates are set every year by decree, so likely out of sync. # - Only appears on OSes from which timezone can be obtained # (windows; or TZ env var, /etc/localtime target path, or line in # /etc/timezone or /etc/sysconfig/clock contains ZoneInfo timezone id). # - Windows: turning off "Automatically adjust clock for daylight saving time" # can also trigger this warning. WarningOSTZNoMatch=Opozorilo: Časovni pas operacijskega sistema "%1$S"\nse ne ujema več z notranjim časovnim pasom ZoneInfo "%2$S". # "Skipping Operating System timezone 'Pacific/New_Country'." # Testing note: not easily testable. May occur someday if (non-windows) # OS uses different version of ZoneInfo database which has a timezone name # that is not included in our current ZoneInfo database (or if the mapping # mapping from windows to ZoneInfo timezone ids does). SkippingOSTimezone=Preskakovanje časovnega pasu operacijskega sistema '%1$S'. # "Skipping locale timezone 'America/New_Yawk'." # Testing note: Skipping occurs if a likelyTimezone id is unknown or misspelled. SkippingLocaleTimezone=Preskakovanje krajevnega časovnega pasu '%1$S'. # Testing note: "No match" timezones include Bucharest on W2k. # Brazil timezones may be "No match" (change every year, so often out of date, # and changes are often more than a week different). warningUsingFloatingTZNoMatch=Opozorilo: Uporaba plavajočega časovnega pasu.\nNoben časovni pas ZoneInfo se ne ujema s časovnim sistemom operacijskega sistema. # "Warning: Using guessed timezone # America/New York (UTC-0500/-0400). # [rfc2445 summer daylight saving shift rules for timezone] # This ZoneInfo timezone almost matches/seems to match..." # This ZoneInfo timezone was chosen based on ... " WarningUsingGuessedTZ=Opozorilo: Uporabil se bo uganjeni časovni pas\n %1$S (UTC%2$S).\n%3$S\n%4$S # Testing note: "Almost match" timezones include Cairo on W2k. TZAlmostMatchesOSDifferAtMostAWeek=Ta časovni pas ZoneInfo se skoraj ujema s časovnim pasom operacijskega sistema.\nOb tem pravilu se naslednji prehodi med poletnim in zimskim časom\nrazlikujejo največ za en teden glede na prehod časovnega pasa operacijskega sistema.\nLahko pride do razlik v podatkih, kot je različen začetni datum\nali pravilo prehajanja ali približek za negregorijanske koledarje. TZSeemsToMatchOS=Ta časovni pas ZoneInfo se, kot kaže, ujema s časovnim pasom operacijskega sistema. # LOCALIZATION NOTE (TZFromOS): # used for a display of a chosen timezone # %1$S will be replaced with the name of a timezone TZFromOS=Ta časovni pas ZoneInfo je bil izbran glede na identifikator\nčasovnega pasu operacijskega sistema "%1$S". # Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your locale language. TZFromLocale=Ta časovni pas ZoneInfo je bil izbran, ker se ujema s časovnim pasom\noperacijskega sistema z najverjetnejšimi časovnimi pasovi slovenskih spletnih uporabnikov. TZFromKnownTimezones=Ta časovni pas ZoneInfo je bil izbran zaradi ujemanja s časovnim pasom\noperacijskega sistema z znanimi časovnimi pasovi v abecednem zaporedju identifikacije časovnih pasov. # Print Layout tasksWithNoDueDate = Opravila brez datuma zapadlosti # Providers caldavName=CalDAV compositeName=Sestavljeno icsName=iCalendar (ICS) memoryName=Začasno (pomnilnik) storageName=Krajevno (SQLite) # Used in created html code for export htmlPrefixTitle=Naziv htmlPrefixWhen=Kdaj htmlPrefixLocation=Naslov htmlPrefixDescription=Opis htmlTaskCompleted=%1$S (dokončano) # Categories addCategory=Dodaj kategorijo multipleCategories=Večkratne kategorije today=Danes tomorrow=Jutri yesterday=Včeraj #Today pane eventsonly=Dogodki eventsandtasks=Dogodki in opravila tasksonly=Opravila shortcalendarweek=TK go=Pojdi # Some languages have different conjugations of 'next' and 'last'. If yours # does not, simply repeat the value. This will be used with day names, as in # 'next Sunday'. next1=naslednji next2=naslednji last1=zadnji last2=zadnji # Alarm Dialog # LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural # forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals alarmWindowTitle.label=#1 opomnik;#1 opomnika;#1 opomniki;#1 opomnikov # LOCALIZATION NOTE (alarmStarts): # used for a display the start of an alarm like 'Starts: Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmStarts=Začetek: %1$S # LOCALIZATION NOTE (alarmTodayAt): # used for a display the date-time of an alarm like 'Today at Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmTodayAt=Danes ob %1$S # LOCALIZATION NOTE (alarmTomorrowAt): # used for a display the date-time of an alarm like 'Tomorrow at Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmTomorrowAt=Jutri ob %1$S # LOCALIZATION NOTE (alarmYesterdayAt): # used for a display the date-time of an alarm like 'Yesterday at Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmYesterdayAt=Včeraj ob %1$S # Alarm interface strings # LOCALIZATION NOTE: These strings do not get displayed. They are only visible # when exporting an item with i.e a DISPLAY alarm, that doesn't have a # description set, or an EMAIL alarm that doesn't have a summary set. alarmDefaultDescription=Privzeti opis Mozilla alarmDefaultSummary=Privzeti povzetek Mozilla # LOCALIZATION NOTE (alarmSnoozeLimitExceeded): Semi-colon list of plural # forms. alarmSnoozeLimitExceeded=Opomnika ni mogoče dati v dremež za več kot #1 mesec.; Opomnika ni mogoče dati v dremež za več kot #1 meseca.;Opomnika ni mogoče dati v dremež za več kot #1 mesece.;Opomnika ni mogoče dati v dremež za več kot #1 mesecev. taskDetailsStatusNeedsAction=Potrebuje poseg # LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusInProgress): # used for a display of how much of a task is completed '25% Complete' # %1$S will be replaced with the number of percentage completed taskDetailsStatusInProgress=%1$S%% dokončano taskDetailsStatusCompleted=Dokončano # LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusCompletedOn): # used for a display of completion date like 'Completed on Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with the completion date-time of the task taskDetailsStatusCompletedOn=Dokončano %1$S taskDetailsStatusCancelled=Preklican gettingCalendarInfoCommon=Preverjanje koledarjev … # LOCALIZATION NOTE (gettingCalendarInfoDetail): # used for a progress-display of processed like 'Checking Calendar 5 of 10' # %1$S will be replaced with the index of the currently processed calendar # %2$S will be replaced with the total numbers of calendars gettingCalendarInfoDetail=Preverjanje koledarja (%1$S/%2$S) # LOCALIZATION NOTE (errorCode): # %1$S will be replaced with the number of an error code errorCode=Koda napake: %1$S # LOCALIZATION NOTE (errorDescription): # %1$S will be replaced with the description of an error errorDescription=Opis: %1$S # LOCALIZATION NOTE (errorWriting): # used for an message like 'An error occurred when writing to the calendar Home!' # %1$S will be replaced with the name of a calendar errorWriting2=Pri pisanju v koledar %1$S se je pojavila napaka! Za več informacij glejte spodaj. # LOCALIZATION NOTE (errorWritingDetails): # This will be displayed in the detail section of the error dialog errorWritingDetails=Če ste to sporočilo prejeli po zaprtju ali dremežu opomnika za koledar, v katerega ne želite dodajati ali urejati dogodkov, se lahko v prihodnje temu izognete tako, da ga označite samo za branje. To lahko storite tako, da z desnim miškinim gumbom na seznamu v koledarskem ali opravilnem pogledu kliknete na koledar in izberete Lastnosti. # LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarDisabled): # used for an alert-message like 'The calendar Home is momentarily not available' # %1$S will be replaced with the name of a calendar tooltipCalendarDisabled=Koledar %1$S trenutno ni na voljo # LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarReadOnly): # used for an message like 'The calendar Home is readonly' # %1$S will be replaced with the name of a calendar tooltipCalendarReadOnly=Koledar %1$S je le za branje taskEditInstructions=Kliknite za dodajanje nov. opravila taskEditInstructionsReadonly=Izberite koledar, v katerega je mogoče pisati taskEditInstructionsCapability=Izberite koledar, ki podpira opr. eventDetailsStartDate=Začetek: eventDetailsEndDate=Zaključek: # LOCALIZATION NOTE (datetimeWithTimezone): # used for a display of a date-time with timezone 'Thu 2 Oct 2008 13:21', Europe/Paris # %1$S will be replaced with the completion date-time # %2$S will be replaced with the name of the timezone datetimeWithTimezone=%1$S, %2$S # LOCALIZATION NOTE (singleLongCalendarWeek): # used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Week 43' # %1$S will be replaced with the index of the week singleLongCalendarWeek=Teden koledarja: %1$S # LOCALIZATION NOTE (severalLongCalendarWeeks): # used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Weeks 43 - 45' # %1$S will be replaced with the index of the start-week # %2$S will be replaced with the index of the end-week severalLongCalendarWeeks=Tedni koledarja %1$S-%2$S # LOCALIZATION NOTE (singleShortCalendarWeek): # used for display of calendar weeks in short form like 'CW 43' # %1$S will be replaced with the index of the week singleShortCalendarWeek=TK: %1$S # LOCALIZATION NOTE (severalShortCalendarWeeks): # used for display of calendar weeks in short form like 'CWs 43 - 45' # %1$S will be replaced with the index of the start-week # %2$S will be replaced with the index of the end-week severalShortCalendarWeeks=TK: %1$S-%2$S # LOCALIZATION NOTE (multiweekViewWeek): # Used for displaying the week number in the first day box of every week # in multiweek and month views. # It allows to localize the label with the week number in case your locale # requires it. # Take into account that this label is placed in the same room of the day label # inside the day boxes, exactly on left side, hence a possible string shouldn't # be too long otherwise it will create confusion between the week number and # the day number other than a possible crop when the window is resized. # # %1$S is a number from 1 to 53 that represents the week number. multiweekViewWeek=T %1$S # Task tree, "Due In" column. # LOCALIZATION NOTE (dueInDays, dueInHours): Semi-colon list of plural # forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals dueInDays=#1 dan;#1 dni;#1 dni;#1 dni dueInHours=#1 ura;#1 uri;#1 ure;#1 ur dueInLessThanOneHour=< 1 uro # LOCALIZATION NOTE (monthInYear): # used for display of Month-dates like 'December 2008' # %1$S will be replaced with name of the month # %2$S will be replaced with the year monthInYear=%1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. monthInYear.monthFormat=genitive # LOCALIZATION NOTE (formatDateLong): # used for display dates in long format like 'Mon 15 Oct 2008' when it's # impossible to retrieve the formatatted date from the OS. # %1$S will be replaced with name of the day in short format; # %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol # (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties); # %3$S will be replaced with the name of the month in short format; # %4$S will be replaced with the year. formatDateLong=%1$S, %2$S %3$S %4$S # LOCALIZATION NOTE (dayHeaderLabel): # used for display the labels in the header of the days in day/week views in short # or long format. For example: 'Monday 6 Oct.' or 'Mon. 6 Oct.' # %1$S will be replaced with name of the day in short or long format # %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol # (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties), plus the name # of the month in short format (the day/month order depends on the OS settings). dayHeaderLabel=%1$S, %2$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth): # used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008' # %1$S will be replaced with name of the month of the start date # %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol # %3$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol # %4$S will be replaced with the common year of both dates # The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string # dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties daysIntervalInMonth=%2$S – %3$S %1$S %4$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. daysIntervalInMonth.monthFormat=genitive # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths): # used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008' # %1$S will be replaced with name of the month of the start date # %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol # %3$S will be replaced with name of the month of the end date # %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol # %5$S will be replaced with the common year of both dates # The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string # dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties daysIntervalBetweenMonths=%2$S %1$S – %4$S %3$S %5$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. daysIntervalBetweenMonths.monthFormat=genitive # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears): # used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009' # %1$S will be replaced with name of the month of the start date # %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol # %3$S will be replaced with the year of the start date # %4$S will be replaced with name of the month of the end date # %5$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol # %6$S will be replaced with the year of the end date # The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string # dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties daysIntervalBetweenYears=%2$S %1$S %3$S – %5$S %4$S %6$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. daysIntervalBetweenYears.monthFormat=genitive # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime): # used for intervals where end is equals to start # displayed form is '5 Jan 2006 13:00' # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date datetimeIntervalOnSameDateTime=%1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay): # used for intervals where end is on the same day as start, so we can leave out the # end date but still include end time # displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 17:00' # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date # %3$S will be replaced with the time of the end date datetimeIntervalOnSameDay=%1$S %2$S – %3$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSeveralDays): # used for intervals spanning multiple days by including date and time # displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 7 Jan 2006 9:00' # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date # %3$S will be replaced with the date of the end date # %4$S will be replaced with the time of the end date datetimeIntervalOnSeveralDays=%1$S %2$S – %3$S %4$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDate): # used for task without start and due date # (showed only in exported calendar in Html format) datetimeIntervalTaskWithoutDate= ni datuma začetka ali zapadlosti # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDueDate): # used for intervals in task with only start date # displayed form is 'start date 5 Jan 2006 13:00' # (showed only in exported calendar in Html format) # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date datetimeIntervalTaskWithoutDueDate=datum začetka %1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutStartDate): # used for intervals in task with only due date # displayed form is 'due date 5 Jan 2006 13:00' # (showed only in exported calendar in Html format) # %1$S will be replaced with the date of the due date # %2$S will be replaced with the time of the due date datetimeIntervalTaskWithoutStartDate=datum zapadlosti %1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (dragLabelTasksWithOnlyEntryDate # dragLabelTasksWithOnlyDueDate) # Labels that appear while dragging a task with only # entry date OR due date dragLabelTasksWithOnlyEntryDate=Čas začetka dragLabelTasksWithOnlyDueDate=Zapade deleteTaskLabel=Izbriši opravilo deleteTaskAccesskey=b deleteItemLabel=Izbriši deleteItemAccesskey=b deleteEventLabel=Izbriši dogodek deleteEventAccesskey=b calendarPropertiesEveryMinute=Vsako minuto;Vsaki #1 minuti;Vsake #1 minute;Vsakih #1 minut # LOCALIZATION NOTE (extractUsing) # Used in message header # %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties extractUsing=Z uporabo %1$S # LOCALIZATION NOTE (extractUsingRegion) # Used in message header # %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties # %2$S will be replaced with region like US in en-US extractUsingRegion=Z uporabo %1$S (%2$S) # LOCALIZATION NOTE (unit) # Used to determine the correct plural form of a unit unitMinutes=#1 minuta;#1 minuti;#1 minute;#1 minut unitHours=#1 ura;#1 uri;#1 ure;#1 ur unitDays=#1 dan;#1 dni;#1 dni;#1 dni unitWeeks=#1 teden;#1 tedna;#1 tedni;#1 tednov # LOCALIZATION NOTE (showCalendar) # Used in calendar list context menu # %1$S will be replaced with the calendar name # uses the access key calendar.context.togglevisible.accesskey showCalendar=Prikaži %1$S hideCalendar=Skrij %1$S # uses the access key calendar.context.showonly.accesskey showOnlyCalendar=Prikaži samo %1$S # LOCALIZATION NOTE (modifyConflict) # Used by the event dialog to resolve item modification conflicts. modifyConflictPromptTitle=Spor v spremembi predmeta modifyConflictPromptMessage=Predmet, ki ga urejate v pogovornem oknu, je bil od zadnjega odpiranja spremenjen. modifyConflictPromptButton1=Prepiši druge spremembe modifyConflictPromptButton2=Zavrzi te spremembe # Accessible description of a grid calendar with no selected date minimonthNoSelectedDate=Ni izbranega datuma