# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the compose back end # ## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): ## %S will be replaced with the name of file that could not be opened unableToOpenFile=Datoteke %S ni mogoče odpreti. unableToOpenTmpFile=Začasne datoteke %S ni mogoče odpreti. Preverite nastavitev 'Začasna mapa'. unableToSaveTemplate=Sporočila ni mogoče shraniti kot predlogo. unableToSaveDraft=Sporočila ni mogoče shraniti kot osnutek. couldntOpenFccFolder=Mape Poslano ni bilo mogoče odpreti. Preverite, ali so vaše nastavitve računa pravilne. noSender=Pošiljatelj ni bil naveden. Vnesite svoj poštni naslov v nastavitvah računa. noRecipients=Prejemniki niso bili navedeni. Vnesite prejemnika ali novičarsko skupino v polje za naslov. errorWritingFile=Napaka pri zapisu začasne datoteke. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingFromCommand=Med pošiljanjem pošte je prišlo do napake. Poštni strežnik je odgovoril: %s. Preverite, ali je vaš e-poštni naslov v nastavitvah računa pravilen in poskusite znova. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingDataCommand=Med pošiljanjem pošte je prišlo do napake odhodnega strežnika (SMTP). Strežnik je odgovoril: %s. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingMessage=Med pošiljanjem pošte je prišlo do napake. Poštni strežnik je odgovoril: %s. Preverite sporočilo in poskusite znova. postFailed=Sporočila ni bilo mogoče objaviti, ker je povezava s strežnikom za novice spodletela. Strežnik morda ni na voljo ali pa zavrača povezave. Preverite, ali so vaše nastavitve strežnika za novice pravilne in poskusite znova. errorQueuedDeliveryFailed=Med dostavo neposlanih sporočil je prišlo do napake. sendFailed=Pošiljanje sporočila je spodletelo. ## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value sendFailedUnexpected=Neuspešno zaradi nepričakovane napake %X. Opis ni na voljo. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response smtpSecurityIssue=Nastavitve, povezane s %S, je potrebno popraviti. ## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpServerError=Pri pošiljanju pošte je prišlo do napake: napaka odhodnega strežnika (SMTP). Strežnik je odgovoril: %s. unableToSendLater=Sporočila za kasnejše pošiljanje ni bilo mogoče shraniti. ## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code communicationsError=Med komunikacijo je prišlo do napake: %d. Poskusite znova. dontShowAlert=TO JE SAMO OGRADA. TEGA NIZA NE BI SMELI NIKOLI VIDETI. couldNotGetUsersMailAddress2=Pri pošiljanju e-pošte je prišlo do napake: pošiljateljev naslov (Od:) je neveljaven. Prepričajte se, da je e-poštni naslov pravilen, in poskusite znova. couldNotGetSendersIdentity=Pri pošiljanju e-pošte je prišlo do napake: pošiljateljeva identiteta je neveljavna. Preglejte svoje nastavitve identitete in poskusite znova. mimeMpartAttachmentError=Napaka priponke. failedCopyOperation=Sporočilo je bilo uspešno poslano, vendar ga ni bilo mogoče kopirati v vašo mapo Poslano. nntpNoCrossPosting=Sporočilo lahko pošljete samo enemu strežniku za novice naenkrat. msgCancelling=Preklicevanje … sendFailedButNntpOk=Vaše sporočilo je bilo poslano novičarski skupini, vendar pa ni bilo poslano drugemu prejemniku. errorReadingFile=Napaka pri branju datoteke. followupToSenderMessage=Avtor tega sporočila je zahteval, da se odgovore pošilja samo avtorju. Če želite odgovoriti novičarski skupini tudi sami, dodajte novo vrstico v področje za naslov, na seznamu prejemnikov izberite novičarsko skupino in vnesite njeno ime. ## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached errorAttachingFile=Med pripenjanjem %S je prišlo do napake. Preverite, ali imate dostop do datoteke. ## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting incorrectSmtpGreeting=Med pošiljanjem pošte je prišlo do napake: poštni strežnik je poslal napačen pozdrav: %s. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. errorSendingRcptCommand=Med pošiljanjem pošte je prišlo do napake. Poštni strežnik je odgovoril: \n%1$S.\n Preverite prejemnika pošte "%2$S" in poskusite znova. ## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) startTlsFailed=Pri pošiljanju pošte je prišlo do napake : ni mogoče vzpostaviti varne povezave z odhodnim strežnikom (SMTP) %S z uporabo STARTTLS, ker strežnik te možnosti ne podpira. Izklopite STARTTLS za ta strežnik ali pa se obrnite na svojega ponudnika storitev. ## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account smtpPasswordUndefined=Pri pošiljanju pošte je prišlo do napake : ni mogoče dobiti gesla za %S. Sporočilo ni bilo poslano. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpSendNotAllowed=Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake. E-poštni strežnik je odgovoril:\n%s.\nPrepričajte se, da za pošiljanje uporabljate pravo identiteto in da je uporabljena metoda overjanja pravilna. Preverite, ali imate dovoljenje za pošiljanje pošte preko tega strežnika SMTP s svojimi trenutnimi poverilnicami. ## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpTempSizeExceeded=Velikost sporočila, ki ga poskušate poslati presega začasno omejitev na strežniku. Sporočilo ni bilo poslano; poskusite zmanjšati velikost sporočila ali pa počakajte nekaj časa in poskusite znova. Strežnik je odgovoril: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpTooManyRecipients=Sporočilo ni bilo poslano zaradi prevelikega števila prejemnikov. Strežnik je odgovoril: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpClientid=Odhodni strežnik (SMTP) je zaznal napako v ukazu CLIENTID. Sporočilo ni bilo poslano. Strežnik je odgovoril: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpClientidPermission=Odgovor odhodnega strežnika (SMTP) na ukaz CLIENTID nakazuje, da vaša naprava nima dovoljenja za pošiljanje e-pošte. Strežnik je odgovoril: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit smtpPermSizeExceeded1=Velikost sporočila, ki ga poskušate poslati, presega splošno omejitev strežnika (%d bajtov). Sporočilo ni bilo poslano; zmanjšajte velikost sporočila in poskusite znova. ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpPermSizeExceeded2=Velikost sporočila, ki ga poskušate poslati, presega splošno omejitev strežnika. Sporočilo ni bilo poslano; zmanjšajte velikost sporočila in poskusite znova. Strežnik je odgovoril: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownServer=Pri pošiljanju pošte je prišlo do napake: odhodni strežnik (SMTP) %S ni znan. Morda strežnik ni pravilno nastavljen. Preverite, ali so nastavitve vašega odhodnega strežnika(SMTP) pravilne in poskusite znova. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendRequestRefused=Sporočila ni bilo mogoče poslati, ker je povezava z odhodnim strežnikom (SMTP) %S spodletela. Strežnik morda ni na voljo ali pa zavrača povezave SMTP. Preverite, ali so nastavitve odhodnega strežnika (SMTP) pravilne in poskusite znova. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendInterrupted=Sporočila ni bilo mogoče poslati, ker je bila povezava z odhodnim strežnikom (SMTP) %S sredi prenosa izgubljena. Poskusite znova. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendTimeout=Sporočila ni bilo mogoče poslati, ker je povezava z odhodnim strežnikom (SMTP) %S potekla. Poskusite znova. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownReason=Sporočila ni bilo mogoče poslati preko odhodnega strežnika (SMTP) %S zaradi neznanega vzroka. Preverite, ali so nastavitve odhodnega strežnika (SMTP) pravilne in poskusite znova. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Videti je, da odhodni strežnik (SMTP) %S ne podpira šifriranih gesel. Če ste račun pravkar ustvarili, poskusite 'Metodo overitve' v 'Nastavitve računa | Odhodni strežnik (SMTP)' spremeniti v 'Geslo, poslano nezaščiteno'. Če je prej delovalo in sedaj ne deluje več, je bilo vaše geslo morda ukradeno. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Videti je, da odhodni strežnik (SMTP) %S ne podpira šifriranih gesel. Če ste račun pravkar ustvarili, poskusite 'Metodo overitve' v 'Nastavitve računa | Odhodni strežnik (SMTP)' spremeniti v 'Običajno geslo'. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname smtpHintAuthPlainToEncrypt=Odhodni strežnik (SMTP) %S ne dovoljuje gesel v golem besedilu. Poskusite 'Metodo overitve' v 'Nastavitve računa | Odhodni strežnik (SMTP)' spremeniti v 'Šifrirano geslo'. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname smtpAuthFailure=Odhodnega strežnika (SMTP) %S ni mogoče overiti. Preverite geslo in 'Metodo overitve' v 'Nastavitve računa | Odhodni strežnik (SMTP)'. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname smtpAuthGssapi=Vstopnice Kerberos/GSSAPI odhodni strežnik (SMTP) %S ni sprejel. Preverite, ali ste prijavljeni na območje Kerberos/GSSAPI. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname smtpAuthMechNotSupported=Odhodni strežnik (SMTP) %S ne podpira izbrane metode overjanja. Spremenite 'Metodo overitve' v 'Nastavitve računa | Odhodni strežnik (SMTP)'. # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart errorIllegalLocalPart2=V krajevnem delu prejemnikovega naslova %s so znaki, ki niso del ASCII, vaš strežnik pa ne podpira SMTPUTF8. Spremenite naslov in poskusite znova. ## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window saveDlogTitle=Shrani sporočilo ## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. ## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. saveDlogMessages3=Shrani to sporočilo v mapo %1$S in zapri okno Sestavi? discardButtonLabel=&Zavrzi spremembe ## generics string defaultSubject=(brez zadeve) chooseFileToAttach=Pripni datoteke genericFailureExplanation=Preverite, ali so vaše nastavitve računa pravilne in poskusite znova. ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters undisclosedRecipients=neimenovani prejemniki # LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud # provider to save the file to. chooseFileToAttachViaCloud=Pripni datoteke preko %1$S ## Window titles # LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird windowTitleWrite=Sestavi: %1$S - %2$S # LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird windowTitlePrintPreview=Predogled tiskanja: %1$S - %2$S ## From field msgIdentityPlaceholder=Vnesite naslov pošiljatelja po meri za uporabo namesto %S customizeFromAddressTitle=Prilagodi naslov pošiljatelja customizeFromAddressWarning=Če vaš ponudnik to podpira, vam možnost prilagajanja naslova pošiljatelja omogoča enkratno manjšo spremembo naslova brez ustvarjanja nove identitete v nastavitvah računa. Na primer, če je pošiljatelj Janez Novak , ga lahko spremenite v Janez Novak ali Janez . customizeFromAddressIgnore=Ne obveščaj me več o tem ## Strings used by the empty subject dialog subjectEmptyTitle=Opomnik za zadevo subjectEmptyMessage=Vaše sporočilo je brez zadeve. sendWithEmptySubjectButton=&Pošlji brez zadeve cancelSendingButton=P&rekliči pošiljanje ## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. noNewsgroupSupportTitle=Novičarske skupine niso podprte. recipientDlogMessage=Ta račun podpira samo prejemnike e-pošte. Če nadaljujete, bodo novičarske skupine prezrte. ## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid. addressInvalidTitle=Neveljaven naslov prejemnika addressInvalid=%1$S ni veljaven e-poštni naslov, ker ni oblike uporabnik@gostitelj. Preden lahko e-pošto pošljete, morate to popraviti. ## String used by the dialog that asks the user to attach a web page attachPageDlogTitle=Navedite mesto za priponko attachPageDlogMessage=Spletna stran (naslov): ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message messageAttachmentSafeName=Pripeto sporočilo ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part partAttachmentSafeName=Pripet del sporočila # LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): # This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, # but without ellipsis (…). attachmentBucketAttachFilesTooltip=Pripni datoteke attachmentBucketClearSelectionTooltip=Počisti izbiro attachmentBucketHeaderShowTooltip=Pokaži podokno za priponke attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Pomanjšaj podokno za priponke attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Obnovi podokno za priponke ## String used by the Initialization Error dialog initErrorDlogTitle=Sestavljanje sporočila initErrorDlgMessage=Med odpiranjem okna za sestavljanje sporočila je prišlo do napake. Poskusite znova. ## String used if a file to attach does not exist when passed as ## a command line argument errorFileAttachTitle=Pripni datoteko ## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileAttachMessage=Datoteka %1$S ne obstaja, tako da je k sporočilu ni bilo mogoče pripeti. ## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed ## as a command line argument errorFileMessageTitle=Datoteka sporočila ## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileMessageMessage=Datoteka %1$S ne obstaja in je ni bilo mogoče uporabiti kot telo sporočila. ## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. errorLoadFileMessageMessage=Datoteke %1$S ni bilo mogoče naložiti kot telo sporočila. ## Strings used by the Save as Draft/Template dialog SaveDialogTitle=Shrani sporočilo ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name SaveDialogMsg=Vaše sporočilo je bilo shranjeno v mapo %1$S pod %2$S. CheckMsg=Tega pogovornega okna ne prikazuj več. ## Strings used by the prompt when Quitting while in progress quitComposeWindowTitle=Pošiljanje sporočila ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n quitComposeWindowMessage2=%1$S je trenutno v opravilu pošiljanja sporočila.\nŽelite počakati, da se sporočilo pošlje preden končate, ali želite končati takoj? quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Končaj quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Počakaj quitComposeWindowSaveTitle=Sporočilo se shranjuje ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n quitComposeWindowSaveMessage=%1$S je trenutno v opravilu shranjevanja sporočila.\nAli želite počakati, da se sporočilo shrani preden končate, ali želite končati takoj? ## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message sendMessageCheckWindowTitle=Pošlji sporočilo sendMessageCheckLabel=Ali ste res pripravljeni to sporočilo poslati? sendMessageCheckSendButtonLabel=Pošlji assemblingMessageDone=Sestavljanje sporočila … Končano assemblingMessage=Sestavljanje sporočila … smtpDeliveringMail=Dostavljanje pošte … smtpMailSent=Pošta uspešno poslana assemblingMailInformation=Zbiranje podatkov o pošti … ## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment gatheringAttachment=Pripenjanje %S … creatingMailMessage=Ustvarjanje poštnega sporočila … ## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name copyMessageStart=Kopiranje sporočila v mapo %S … copyMessageComplete=Kopiranje končano. copyMessageFailed=Kopiranje je spodletelo. filterMessageComplete=Filtriranje je končano. filterMessageFailed=Filtriranje je spodletelo. ## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): ## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. largeMessageSendWarning=Opozorilo! Poslati želite sporočilo velikosti %S. Ali res to želite? sendingMessage=Pošiljanje sporočila … sendMessageErrorTitle=Napaka pri pošiljanju sporočila postingMessage=Objavljanje sporočila … sendLaterErrorTitle=Napaka pri kasnejšem pošiljanju sporočila saveDraftErrorTitle=Napaka pri shranjevanju osnutka saveTemplateErrorTitle=Napaka pri shranjevanju predloge ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Pri vključevanju datoteke %.200S v sporočilo je prišlo do težave. Želite nadaljevati in sporočilo shraniti brez te datoteke? ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Pri vključevanju datoteke %.200S v sporočilo je prišlo do težave. Želite nadaljevati in sporočilo poslati brez te datoteke? returnToComposeWindowQuestion=Bi se radi vrnili v okno za sestavljanje? ## reply header in composeMsg ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 je napisal(a): ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#1 je #2 ob #3 napisal: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 je #2 ob #3 napisal: ## reply header in composeMsg ## user specified mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Izvirno sporočilo -------- ## forwarded header in composeMsg ## user specified mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Posredovano sporočilo -------- ## Strings used by the rename attachment dialog renameAttachmentTitle=Preimenuj priponko renameAttachmentMessage=Novo ime priponke: ## Attachment Reminder ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated ## words that should trigger an attachment reminder. mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,priponka,pripni,pripet,pripenjanje,priložen,priloga,življenjepis,spremno pismo remindLaterButton=Opomni me kasneje remindLaterButton.accesskey=O disableAttachmentReminderButton=Onemogoči opomnik o priponkah za trenutno sporočilo attachmentReminderTitle=Opomin za priponko attachmentReminderMsg=Ste pozabili dodati priponko? # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of keywords attachmentReminderKeywordsMsgs=Najdena je bila ključna beseda za priponko:;Najdeni sta bili #1 ključni besedi za priponko:;Najdene so bile #1 ključne besede za priponko:;Najdenih je bilo #1 ključnih besed za priponko: attachmentReminderOptionsMsg=Ključne besede za priponke si lahko uredite v svojih nastavitvah attachmentReminderYesIForgot=Res je! attachmentReminderFalseAlarm=Ne, pošlji zdaj # Strings used by the Filelink offer notification bar. learnMore.label=Več o tem … learnMore.accesskey=V # LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of big attached files bigFileDescription=Gre za veliko datoteko. Mogoče bi bilo bolje uporabiti Filelink.;Gre za veliki datoteki. Mogoče bi bilo bolje uporabiti Filelink.;Gre za velike datoteke. Mogoče bi bilo bolje uporabiti Filelink.;Gre za velike datoteke. Mogoče bi bilo bolje uporabiti Filelink. bigFileShare.label=Poveži bigFileShare.accesskey=P bigFileAttach.label=Prezri bigFileAttach.accesskey=e bigFileChooseAccount.title=Izberite račun bigFileChooseAccount.text=Izberite račun v oblaku, kamor naj se prenese priponka bigFileHideNotification.title=Ne prenašaj mojih datotek bigFileHideNotification.text=Če boste dodali še več velikih datotek k temu sporočilu, ne boste dobili obvestila. bigFileHideNotification.check=O tem me ni treba nikoli več obveščati. # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being # uploaded to. cloudFileUploadingTooltip=Prenašanje na %S … # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded # to. cloudFileUploadedTooltip=Preneseno na %S cloudFileUploadingNotification=Vaša datoteka se povezuje. Ko bo končano, se bo nahajala v telesu sporočila.;Vaši datoteki se povezujeta. Ko bo končano, se bosta nahajali v telesu sporočila.;Vaše datoteke se povezujejo. Ko bo končano, se bodo nahajale v telesu sporočila.;Vaše datoteke se povezujejo. Ko bo končano, se bodo nahajale v telesu sporočila. cloudFileUploadingCancel.label=Prekliči cloudFileUploadingCancel.accesskey=k cloudFilePrivacyNotification=Povezovanje je končano. Upoštevajte, da so povezane priponke lahko dostopne ljudem, ki povezave vidijo ali uganejo. ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the ## word %S. Place the word %S where the host name should appear. smtpEnterPasswordPrompt=Vnesite svoje geslo za %S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, ## and %2$S where the user name should appear. smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Vnesite svoje geslo za %2$S na %1$S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the ## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Zahtevano je geslo za odhodni (SMTP) strežnik %1$S # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals removeAttachmentMsgs=Odstrani priponko;Odstrani priponki;Odstrani priponke;Odstrani priponke ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. promptToSaveSentLocally2=Sporočilo je bilo poslano, vendar zaradi napak omrežja ali dostopa do datotek ni bilo kopirano v mapo %1$S.\nLahko poskusite znova ali pa sporočilo shranite krajevno v %3$S/%1$S-%2$S. errorFilteringMsg=Vaše sporočilo je bilo poslano in shranjeno, toda med izvajanjem filtrov sporočil na njem je prišlo do napake. errorCloudFileAuth.title=Napaka ob overitvi ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). promptToSaveDraftLocally2=Osnutek vašega sporočila zaradi napak omrežja ali dostopa do datotek ni bilo kopirano v mapo %1$S.\nLahko poskusite znova ali pa osnutek shranite krajevno v %3$S/%1$S-%2$S. buttonLabelRetry2=&Poskusi znova ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). promptToSaveTemplateLocally2=Predloga zaradi napak omrežja ali dostopa do datotek ni bilo kopirano v mapo %1$S.\nLahko poskusite znova ali pa predlogo shranite krajevno v %3$S/%1$S-%2$S. ## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal ## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could ## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk ## full, permission issues or hardware failure. saveToLocalFoldersFailed=Sporočila ni mogoče shraniti v Krajevne mape. Morda na pomnilniški napravi ni dovolj prostora. ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. errorCloudFileAuth.message=Ni mogoče overiti s/z %1$S. errorCloudFileUpload.title=Napaka med pošiljanjem ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. ## %2$S is the name of the file that failed to upload. errorCloudFileUpload.message=%2$S ni mogoče prenesti na %1$S. errorCloudFileQuota.title=Napaka količinske omejitve ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. errorCloudFileQuota.message=Pošiljanje %2$S na %1$S bo preseglo količinsko omejitev za svoj prostor. errorCloudFileLimit.title=Napaka v velikosti datoteke ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. errorCloudFileLimit.message=%2$S je večja od dovoljene velikosti za %1$S. errorCloudFileOther.title=Neznana napaka ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): ## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. errorCloudFileOther.message=Pri komunikaciji s/z %1$S je prišlo do neznane napake. errorCloudFileDeletion.title=Napaka med brisanjem ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): ## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. ## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. errorCloudFileDeletion.message=Med brisanjem %2$S s/z %1$S je prišlo do težave.. errorCloudFileUpgrade.label=Nadgradi ## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink ## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. stopShowingUploadingNotification.accesskey=T stopShowingUploadingNotification.label=Tega ne prikaži več replaceButton.label=Zamenjaj … replaceButton.accesskey=Z replaceButton.tooltip=Prikaži pogovorno okno Najdi in Zamenjaj ## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. blockedAllowResource=Dovoli %S ## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals ## %S will be replaced by brandShortName. ## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: ## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. ## In other words: ## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. blockedContentMessage=%S je zavrnil nalaganje datoteke v to sporočilo. Če nalaganje dovolite, bo datoteka vključena v poslano sporočilo.;%S je zavrnil nalaganje datotek v to sporočilo. Če nalaganje dovolite, bosta datoteki vključeni v poslano sporočilo.;%S je zavrnil nalaganje datotek v to sporočilo. Če nalaganje dovolite, bodo datoteke vključene v poslano sporočilo.;%S je zavrnil nalaganje datotek v to sporočilo. Če nalaganje dovolite, bodo datoteke vključene v poslano sporočilo. blockedContentPrefLabel=Možnosti blockedContentPrefAccesskey=M blockedContentPrefLabelUnix=Nastavitve blockedContentPrefAccesskeyUnix=N ## Recipient pills fields. ## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. confirmRemoveRecipientRowTitle2=Odstrani naslove %S ## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. confirmRemoveRecipientRowBody2=Ali ste prepričani, da želite odstraniti naslove %S? confirmRemoveRecipientRowButton=Odstrani ## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. ## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; headersSpaceStyle=width: 8em