# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the compose back end # ## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): ## %S will be replaced with the name of file that could not be opened unableToOpenFile=Det gick inte att öppna filen %S. unableToOpenTmpFile=Det gick inte att öppna den temporära filen %S. Kontrollera dina inställningar för 'temporär katalog'. unableToSaveTemplate=Det gick inte att spara meddelandet som en mall. unableToSaveDraft=Det gick inte att spara meddelandet som ett utkast. couldntOpenFccFolder=Det gick inte att öppna mappen för skickad e-post. Kontrollera dina e-postinställningar. noSender=Det finns ingen avsändare angiven. Fyll i din e-postadress i kontoinställningarna. noRecipients=Det finns inga mottagare angivna. Fyll i mottagare eller namnet på en diskussionsgrupp i adressfältet. errorWritingFile=Ett fel inträffade vid skrivning i en temporär fil. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingFromCommand=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas. Servern svarade: %s. Kontrollera att din e-postadress är korrekt i dina kontoinställningar och försök igen. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingDataCommand=Et utgående serverfel (SMTP) uppstod e-post skulle skickas. Servern svarade: %s. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingMessage=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas. Servern svarade: %s. Kontrollera meddelandet och försök igen. postFailed=Meddelandet kunde inte postas eftersom anslutning till nyhetsservern misslyckades. Servern kan vara otillgänglig eller vägra anslutningar. Kontrollera att dina serverinställningar för nyheter är korrekta och försök igen. errorQueuedDeliveryFailed=Ett fel uppstod när tidigare ej skickade meddelanden skulle skickas. sendFailed=Det gick inte att skicka meddelandet. ## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value sendFailedUnexpected=Misslyckades på grund av oväntat fel %X. Ingen beskrivning finns tillgänglig. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response smtpSecurityIssue=Konfigurationen relaterad till %S måste korrigeras. ## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpServerError=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: Utgående serverfel (SMTP). Servern svarade: %s. unableToSendLater=Tyvärr kunde vi inte spara meddelandet för att kunna skicka det senare. ## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code communicationsError=Ett kommunikationsfel inträffade: %d. Försök igen. dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER. YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING. couldNotGetUsersMailAddress2=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: avsändarens adress (Från:) var ogiltig. Kontrollera att den här e-postadressen är korrekt och försök igen. couldNotGetSendersIdentity=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: avsändarens identitet var ogiltig. Verifiera konfigurationen av din identitet och försök igen. mimeMpartAttachmentError=Problem med bifogad fil. failedCopyOperation=Meddelandet har skickats, men kunde inte kopieras till mappen skickade meddelanden. nntpNoCrossPosting=Du kan endast skicka ett meddelande till en diskussionsgruppserver i taget. msgCancelling=Avbryter… sendFailedButNntpOk=Ditt meddelande har postats i diskussionsgruppen, men har inte skickats till den andra mottagaren. errorReadingFile=Fel vid läsning av fil. followupToSenderMessage=Författaren av meddelandet har begärt att svar ska skickas endast till författaren. Om du också vill svara på diskussionsgruppen, lägg till en ny rad i adresseringsfältet, välj diskussionsgrupp från mottagarlistan och ange namnet på diskussionsgruppen. ## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached errorAttachingFile=Kan inte bifoga %S. Kontrollera att du har tillgång till filen. ## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting incorrectSmtpGreeting=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: Servern skickade en felaktig hälsning: %s. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. errorSendingRcptCommand=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas. Servern svarade: \n%1$S.\n Kontrollera mottagarens "%2$S" och försök igen. ## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) startTlsFailed=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: Det går inte att upprätta en säker länk till utgående server (SMTP) %S med STARTTLS eftersom den inte annonserat den funktionen. Stäng av STARTTLS för den servern eller kontakta din tjänsteleverantör. ## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account smtpPasswordUndefined=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: Kunde inte hämta lösenord för %S. Meddelandet skickades inte. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpSendNotAllowed=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas. Mejlservern svarade:\n%s.\nSe till att du använder rätt identitet för att skicka och att den använder rätt autentiseringsmetod. Verifiera att du får skicka via denna SMTP-server med dina aktuella referenser från ditt nuvarande nätverk. ## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpTempSizeExceeded=Storleken på meddelandet du försöker skicka överskrider en temporär storleksgräns för servern. Meddelandet skickades inte; försöka minska meddelandestorleken eller vänta en stund och försök igen. Servern svarade: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpTooManyRecipients=Meddelandet skickades inte på grund av att det tillåtna antalet mottagare överskrids. Servern svarade: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpClientid=Den utgående servern (SMTP) upptäckte ett fel i CLIENTID-kommandot. Meddelandet skickades inte. Servern svarade: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpClientidPermission=Svaret från den utgående servern (SMTP) på CLIENTID-kommandot indikerar att enheten inte har rätt att skicka e-post. Servern svarade: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit smtpPermSizeExceeded1=Storleken på meddelandet du försöker skicka överskrider den globala storleksgränsen (%d bytes) för servern. Meddelandet skickades inte; minska meddelandestorleken och försök igen. ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpPermSizeExceeded2=Storleken på meddelandet du försöker skicka överskrider den globala storleksgränsen för servern. Meddelandet skickades inte; minska meddelandestorleken och försök igen. Servern svarade: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownServer=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: Utgående server (SMTP) %S är okänd. Servern kan vara felaktigt konfigurerad. Kontrollera att dina inställningar för utgående server (SMTP) är korrekta och försök igen. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendRequestRefused=Meddelandet kunde inte skickas eftersom anslutning till utgående server (SMTP) %S misslyckades. Servern kan vara otillgänglig eller nekar anslutningar till utgående server (SMTP). Kontrollera att dina inställningar för utgående server (SMTP) är korrekta och försök igen. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendInterrupted=Meddelandet kunde inte skickas eftersom anslutningen till utgående server (SMTP) %S förlorades mitt under transaktionen. Försök igen. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendTimeout=Meddelandet kunde inte skickas eftersom anslutningen till utgående server (SMTP) %S gjorde timeout. Försök igen. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownReason=Meddelandet kunde inte skickas med hjälp av utgående server (SMTP) %S av okänd anledning. Kontrollera att dina inställningar för utgående server (SMTP) är korrekta och försök igen. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Den utgående servern (SMTP) %S stöder inte krypterade lösenord. Om du just har konfigurerat kontot, prova att ändra 'Autentiseringsmetod' i 'Kontoinställningar | Server för utgående e-post' till 'Lösenord, osäker överföring'. Om det tidigare fungerade och nu plötsligt misslyckas är det ett vanligt tecken på när någon försöker stjäla ditt lösenord. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Den utgående servern (SMTP) %S stöder inte krypterade lösenord. Om du just har konfigurerat kontot, prova att ändra 'Autentiseringsmetod' i 'Kontoinställningar | Server för utgående e-post' till 'Lösenord'. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname smtpHintAuthPlainToEncrypt=Den utgående servern (SMTP) %S tillåter inte lösenord i klartext. Försök att ändra 'Autentiseringsmetod' i 'Kontoinställningar | Server för utgående e-post' till 'Krypterat lösenord' # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname smtpAuthFailure=Kan inte autentisera till utgående server (SMTP) %S. Kontrollera lösenordet och kontrollera 'Autentiseringsmetod' i 'Kontoinställningar | Server för utgående e-post'. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname smtpAuthGssapi=Kerberos/GSSAPI biljetten accepterades inte av den utgående servern (SMTP) %S. Kontrollera att du är inloggad på Kerberos/GSSAPI-sfären. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname smtpAuthMechNotSupported=Den utgående servern (SMTP) %S stöder inte den valda autentiseringsmetoden. Vänligen ändra 'Autentiseringsmetod' i 'Kontoinställningar | Server för utgående e-post'. # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart errorIllegalLocalPart2=Det finns tecken som inte är ASCII i den lokala delen av mottagaradressen %s och din server stöder inte SMTPUTF8. Ändra adressen och försök igen. ## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window saveDlogTitle=Spara meddelande ## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. ## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. saveDlogMessages3=Spara det här meddelandet till mappen utkast (%1$S) och stäng skrivfönstret? discardButtonLabel=I&gnorera ändringar ## generics string defaultSubject=(ämne saknas) chooseFileToAttach=Bifoga fil(er) genericFailureExplanation=Kontrollera att dina kontoinställningar för e-post och diskussionsgrupper är korrekta och försök igen. ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters undisclosedRecipients=dolda-mottagare # LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud # provider to save the file to. chooseFileToAttachViaCloud=Bifoga fil(er) via %1$S ## Window titles # LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird windowTitleWrite=Skriv: %1$S - %2$S # LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird windowTitlePrintPreview=Förhandsgranskning: %1$S - %2$S ## From field msgIdentityPlaceholder=Ange anpassad från adress som ska användas i stället för %S customizeFromAddressTitle=Anpassa från adress customizeFromAddressWarning=Om din e-postleverantör stöder detta, anpassa från adress kan du göra enstaka mindre ändringar i din från adress utan att behöva skapa en ny identitet i Kontoinställningar. Till exempel, om din adress är John Doe kan du ändra den till John Doe eller John . customizeFromAddressIgnore=Meddela mig aldrig om detta igen ## Strings used by the empty subject dialog subjectEmptyTitle=Ämnespåminnelse subjectEmptyMessage=Ditt meddelande har inget angivet ämne. sendWithEmptySubjectButton=&Sänd utan ämne cancelSendingButton=&Avbryt sändandet ## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. noNewsgroupSupportTitle=Diskussionsgrupper stöds inte recipientDlogMessage=Det här kontot stöder endast e-postmottagare. Om du fortsätter kommer diskussionsgrupperna att ignoreras. ## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid. addressInvalidTitle=Ogiltig mottagaradress addressInvalid=%1$S är inte en giltig e-postadress eftersom den inte har formen användare@värd. Du måste rätta till detta innan du kan skicka meddelandet. ## String used by the dialog that asks the user to attach a web page attachPageDlogTitle=Ange en webbplats att bifoga attachPageDlogMessage=Webbplats (URL): ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message messageAttachmentSafeName=Bifogat meddelande ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part partAttachmentSafeName=Bifogad meddelandedel # LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): # This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, # but without ellipsis (…). attachmentBucketAttachFilesTooltip=Bifoga fil(er) attachmentBucketClearSelectionTooltip=Rensa markering attachmentBucketHeaderShowTooltip=Visa bifogningsfönstret attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimera bifogningsfönstret attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Återställ bifogningsfönstret ## String used by the Initialization Error dialog initErrorDlogTitle=Bifogningsfönstret initErrorDlgMessage=Ett fel inträffade när ett nytt fönster för att skriva meddelande i skulle öppnas. Försök gärna igen. ## String used if a file to attach does not exist when passed as ## a command line argument errorFileAttachTitle=Bifoga fil ## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileAttachMessage=Filen %1$S finns inte och kan inte bifogas till meddelandet. ## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed ## as a command line argument errorFileMessageTitle=Meddelandefil ## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileMessageMessage=Filen %1$S existerar inte och kan inte användas som meddelandetext. ## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. errorLoadFileMessageMessage=Filen %1$S kunde inte läsas som meddelandetext. ## Strings used by the Save as Draft/Template dialog SaveDialogTitle=Spara meddelande ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name SaveDialogMsg=Meddelandet har sparats i mappen %1$S på %2$S. CheckMsg=Visa inte denna dialogruta igen. ## Strings used by the prompt when Quitting while in progress quitComposeWindowTitle=Meddelande skickas ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n quitComposeWindowMessage2=%1$S håller på att skicka ett meddelande.\nVill du vänta tills meddelandet har skickats innan du avslutar, eller vill du avsluta nu? quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Avsluta quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Vänta quitComposeWindowSaveTitle=Meddelande sparas ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n quitComposeWindowSaveMessage=%1$S håller på att spara ett meddelande.\nVill du vänta tills meddelandet har sparats innan du avslutar, eller vill du avsluta nu? ## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message sendMessageCheckWindowTitle=Skicka meddelande sendMessageCheckLabel=Är du säker på att du är klar att skicka detta meddelande? sendMessageCheckSendButtonLabel=Skicka assemblingMessageDone=Sätter samman meddelande…Klar assemblingMessage=Sätter samman meddelande… smtpDeliveringMail=Levererar e-post… smtpMailSent=E-post har skickats assemblingMailInformation=Sätter samman e-postinformation… ## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment gatheringAttachment=Bifogar %S… creatingMailMessage=Skapar e-postmeddelande… ## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name copyMessageStart=Kopierar meddelande till mappen %S… copyMessageComplete=Kopiering klar. copyMessageFailed=Kopiering misslyckades. filterMessageComplete=Filtrering klar. filterMessageFailed=Filtrering misslyckades. ## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): ## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. largeMessageSendWarning=Varning! Du håller på att skicka ett meddelande med storlek %S som kan överskrida den tillåtna gränsen på e-postservern. Är du säker på att du vill göra det? sendingMessage=Skickar meddelande… sendMessageErrorTitle=Fel skicka meddelande postingMessage=Postar inlägg… sendLaterErrorTitle=Fel skicka senare saveDraftErrorTitle=Fel spara utkast saveTemplateErrorTitle=Fel spara mall ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Det uppstod ett problem med filen %.200S i meddelandet. Vill du fortsätta att spara meddelandet utan denna fil? ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Det uppstod ett problem med filen %.200S i meddelandet. Vill du fortsätta att skicka meddelandet utan denna fil? returnToComposeWindowQuestion=Vill du återgå till meddelandefönstret? ## reply header in composeMsg ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 skrev: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Den #2 kl. #3, skrev #1: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 skrev den #2 kl. #3: ## reply header in composeMsg ## user specified mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Ursprungligt meddelande -------- ## forwarded header in composeMsg ## user specified mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Vidarebefordrat meddelande -------- ## Strings used by the rename attachment dialog renameAttachmentTitle=Byt namn på bilaga renameAttachmentMessage=Nytt namn på bilagan: ## Attachment Reminder ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated ## words that should trigger an attachment reminder. mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,bilaga,bilagor,bifogar,bifogat,bifogad,bifogade,dokument,CV remindLaterButton=Påminn mig senare remindLaterButton.accesskey=P disableAttachmentReminderButton=Inaktivera påminnelse om bilaga i aktuellt meddelande attachmentReminderTitle=Påminnelse om bilaga attachmentReminderMsg=Glömde du att lägga till en bilaga? # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of keywords attachmentReminderKeywordsMsgs=Hittade ett nyckelord för bilaga:;Hittade #1 nyckelord för bilaga: attachmentReminderOptionsMsg=Nyckelord för bilagor kan anpassas i dina inställningar attachmentReminderYesIForgot=Javisst ja! attachmentReminderFalseAlarm=Nej, skicka nu # Strings used by the Filelink offer notification bar. learnMore.label=Läs mer… learnMore.accesskey=m # LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of big attached files bigFileDescription=Det här är en stor fil. Det kan vara bättre att använda Filelink istället.;Det här är stora filer. Det kan vara bättre att använda Filelink istället. bigFileShare.label=Länk bigFileShare.accesskey=l bigFileAttach.label=Ignorera bigFileAttach.accesskey=i bigFileChooseAccount.title=Välj konto bigFileChooseAccount.text=Välj ett konto för att överföra bilagan till bigFileHideNotification.title=Överför inte mina filer bigFileHideNotification.text=Du kommer inte att meddelas om du bifogar fler stora filer till detta meddelande. bigFileHideNotification.check=Meddela mig aldrig om detta igen. # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being # uploaded to. cloudFileUploadingTooltip=Överför till %S… # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded # to. cloudFileUploadedTooltip=Överförd till %S cloudFileUploadingNotification=Din fil håller på att länkas. Den kommer att visas i meddelandet när det är gjort.;Dina filer håller på att länkas. De kommer att visas i meddelandet när det är gjort. cloudFileUploadingCancel.label=Avbryt cloudFileUploadingCancel.accesskey=a cloudFilePrivacyNotification=Länkning är klar. Observera att länkade bilagor kan vara tillgängliga för personer som kan se eller gissa länkarna. ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the ## word %S. Place the word %S where the host name should appear. smtpEnterPasswordPrompt=Ange lösenordet för %S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, ## and %2$S where the user name should appear. smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Ange lösenordet för %2$S på %1$S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the ## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Lösenord krävs för utgående (SMTP) server %1$S # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals removeAttachmentMsgs=Ta bort bilaga;Ta bort bilagor ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. promptToSaveSentLocally2=Ditt meddelande skickades men en kopia placerades inte i mappen skickat (%1$S) på grund av nätverks- eller filåtkomstfel.\nDu kan försöka igen eller spara meddelandet lokalt till %3$S/%1$S-%2$S. errorFilteringMsg=Ditt meddelande har skickats och sparats, men det uppstod ett fel när meddelandefilter kördes. errorCloudFileAuth.title=Autentiseringsfel ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). promptToSaveDraftLocally2=Ditt utkast har inte kopierats till mappen utkast (%1$S) på grund av nätverks- eller filåtkomstfel.\n Du kan försöka igen eller spara utkastet lokalt till %3$S/%1$S-%2$S. buttonLabelRetry2=&Försök igen ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). promptToSaveTemplateLocally2=Din mall har inte kopierats till mappen för mallar (%1$S) på grund av nätverks- eller filåtkomstfel.\n Du kan försöka igen eller spara mallen lokalt till %3$S/%1$S-%2$S. ## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal ## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could ## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk ## full, permission issues or hardware failure. saveToLocalFoldersFailed=Det gick inte att spara ditt meddelande till lokala mappar. Möjligen saknas lagringsutrymme. ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. errorCloudFileAuth.message=Kan inte autentisera till %1$S. errorCloudFileUpload.title=Överföringsfel ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. ## %2$S is the name of the file that failed to upload. errorCloudFileUpload.message=Kan inte överföra %2$S till %1$S. errorCloudFileQuota.title=Quota-fel ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. errorCloudFileQuota.message=Överföra %2$S till %1$S skulle överstiga din utrymmeskvot. errorCloudFileLimit.title=Filstorleksfel ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. errorCloudFileLimit.message=%2$S överskrider den maximala storleken för %1$S. errorCloudFileOther.title=Okänt fel ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): ## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. errorCloudFileOther.message=Ett okänt fel inträffade när du kommunicerade med %1$S. errorCloudFileDeletion.title=Borttagningsfel ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): ## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. ## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. errorCloudFileDeletion.message=Det inträffade ett problem vid borttagning av %2$S från %1$S. errorCloudFileUpgrade.label=Uppgradera ## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink ## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. stopShowingUploadingNotification.accesskey=V stopShowingUploadingNotification.label=Visa aldrig detta igen replaceButton.label=Ersätt… replaceButton.accesskey=E replaceButton.tooltip=Visa Fönstret Sök och ersätt ## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. blockedAllowResource=Avblockera %S ## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals ## %S will be replaced by brandShortName. ## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: ## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. ## In other words: ## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. blockedContentMessage=%S har blockerat en fil från laddning i det här meddelandet. Avblockera kommer att inkludera filen i ditt skickade meddelande.;%S har blockerat vissa filer från laddning i det här meddelandet. Avblockera kommer att inkludera filen i ditt skickade meddelande. blockedContentPrefLabel=Inställningar blockedContentPrefAccesskey=n blockedContentPrefLabelUnix=Inställningar blockedContentPrefAccesskeyUnix=n ## Recipient pills fields. ## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. confirmRemoveRecipientRowTitle2=Ta bort %S adresser ## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. confirmRemoveRecipientRowBody2=Är du säker på att du vill ta bort %S-adresserna? confirmRemoveRecipientRowButton=Ta bort ## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. ## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; headersSpaceStyle=width: 8em