# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=%S listesini düzenle emptyListName=Bir liste adı girmelisiniz. badListNameCharacters=Liste adı şu karakterleri içeremez: < > ; , " badListNameSpaces=Liste adı birden fazla bitişik boşluk içeremez. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Tüm Adres Defterleri newContactTitle=Yeni Kişi # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Yeni Kişi: %S editContactTitle=Kişiyi Düzenle # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Kişiyi Düzenle: %S # don't translate vCard editVCardTitle=vCard’ı Düzenle # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=%S vCard’ını düzenle ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Şu ögelerden en az birisini girmelisiniz:\nE-posta Adresi, Ad, Soyadı, Görünen Ad, Kurum. cardRequiredDataMissingTitle=Gerekli Bilgi Eksik incorrectEmailAddressFormatMessage=Birincil e-posta adresi kullanıcı@sunucu şeklinde olmalı. incorrectEmailAddressFormatTitle=Yanlış E-Posta Adres Biçimi viewListTitle=Posta Listesi: %S mailListNameExistsTitle=Posta Listesi Zaten Mevcut mailListNameExistsMessage=Bu isimde bir Posta Listesi zaten mevcut. Lütfen farklı bir isim seçin. propertyPrimaryEmail=E-posta propertyListName=Liste Adı propertySecondaryEmail=Ek e-posta propertyNickname=Takma Ad propertyDisplayName=Görünen Ad propertyWork=İş propertyHome=Ev propertyFax=Faks propertyCellular=Cep Telefonu propertyPager=Çağrı cihazı propertyBirthday=Doğum Günü propertyCustom1=Özel 1 propertyCustom2=Özel 2 propertyCustom3=Özel 3 propertyCustom4=Özel 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber Kimliği propertyIRC=IRC Takma Adı ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%3$S %1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%2$S %1$S stateZipSeparator= prefixTo=Kime prefixCc=Cc prefixBcc=Bcc addressBook=Adres Defteri # Contact photo management browsePhoto=Kişi Fotoğrafı stateImageSave=Resim kaydediliyor… errorInvalidUri=Hata: Geçersiz kaynak resim. errorNotAvailable=Hata: Dosyaya erişilemiyor. errorInvalidImage=Hata: Sadece JPG, PNG ve GIF formatlarındaki resimler destekleniyor. errorSaveOperation=Hata: Resim kaydedilemedi. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Kişisel Adres Defteri ldap_2.servers.history.description=Toplanmış Adresler ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X Adres Defteri ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) ldap_2.servers.outlook.description=Outlook adres defteri # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=%1$S içindeki toplam kişi sayısı: %2$S noMatchFound=Eşleşme bulunamadı ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=#1 eşleşme bulundu;#1 eşleşme bulundu ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S kişi kopyalandı;%1$S kişi kopyalandı ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S kişi taşındı;%1$S kişi taşındı # LDAP directory stuff invalidName=Lütfen geçerli bir Ad girin. invalidHostname=Lütfen geçerli bir Sunucu Adı girin. invalidPortNumber=Lütfen geçerli bir Bağlantı Noktası (Port) girin. invalidResults=Lütfen sonuç alanına geçerli bir numara girin. abReplicationOfflineWarning=LDAP kopyalamasını çalıştırmak için çevrim içi olmanız gerek. abReplicationSaveSettings=Dizinin indirilebilmesi için önce ayarlar kaydedilmeli. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Adres Defterini Dışarı Aktar - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=Virgülle Ayrılmış CSVFilesSysCharset=Virgülle ayrılmış (sistem karakter kümesi) CSVFilesUTF8=Virgülle ayrılmış (UTF-8) TABFiles=Sekmeyle Ayrılmış TABFilesSysCharset=Sekmeyle ayrılmış (sistem karakter kümesi) TABFilesUTF8=Virgülle ayrılmış (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=Desteklenen adres defteri dosyaları failedToExportTitle=Dışa Aktarım Başarısız Oldu failedToExportMessageNoDeviceSpace=Adres defterini dışa aktarma başarısız oldu. Aygıtta boş alan yok. failedToExportMessageFileAccessDenied=Adres defterini dışa aktarma başarısız oldu. Dosyaya erişim reddedildi. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Adres Defteri LDAP Güncelleştirmesi AuthDlgDesc=Dizin sunucusuna erişebilmek için kullanıcı adı ve parolanızı girin. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Bu+sohbette+bana+katıl. # For printing headingHome=Ev headingWork=İş headingOther=Diğer headingChat=Sohbet headingPhone=Telefon headingDescription=Açıklama headingAddresses=Adresler ## For address books addressBookTitleNew=Yeni Adres Defteri # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=%S özellikleri duplicateNameTitle=Tekrar eden adres defteri adı # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Bu adı taşıyan bir adres defteri zaten var:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Bozuk Adres Defteri Dosyası corruptMabFileAlert=Adres defteri dosyalarınızdan biri (%1$S) okunamadı. Yeni %2$S dosyası oluşturulacak ve eski dosyanın yedeği %3$S adıyla aynı dizine kaydedilecek. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Adres Defteri Dosyası Yüklenemiyor lockedMabFileAlert=%S adres defteri dosyası yüklenemiyor. Salt okunur veya başka bir program tarafından kullanımda olabilir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin.