# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=Змінити %S emptyListName=Введіть назву списку. badListNameCharacters=Ім'я списку не повинно містити жодного з наступних символів: < > ; , " badListNameSpaces=Назва списку не повинна містити суміжних пробілів. lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=Усі адресні книги newContactTitle=Новий контакт # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=Нова картка для %S editContactTitle=Редагування картки # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=Редагування картки для %S # don't translate vCard editVCardTitle=Редагувати візитівку vCard # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=Редагувати візитівку vCard для %S ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=Ви повинні заповнити щонайменше одне з таких полів:\nадреса е-пошти, ім'я, прізвище, ім'я для показу, організація. cardRequiredDataMissingTitle=Відсутня необхідна інформація incorrectEmailAddressFormatMessage=Адреса електронної пошти повинна бути у форматі user@host. incorrectEmailAddressFormatTitle=Неправильний формат адреси електронної пошти viewListTitle=Список розсилки: %S mailListNameExistsTitle=Список розсилки вже існує mailListNameExistsMessage=Список розсилки з такою назвою вже існує. Виберіть іншу назву. propertyPrimaryEmail=Електронна пошта propertyListName=Назва списку propertySecondaryEmail=Дод. адреса електронної пошти propertyNickname=Псевдонім propertyDisplayName=Ім'я для показу propertyWork=Робочий propertyHome=Домашній propertyFax=Факс propertyCellular=Мобільний propertyPager=Пейджер propertyBirthday=День народження propertyCustom1=Інше 1 propertyCustom2=Інше 2 propertyCustom3=Інше 3 propertyCustom4=Інше 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber ID propertyIRC=IRC Nick ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S, %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=Кому prefixCc=Копія prefixBcc=Прихована копія addressBook=Адресна книга # Contact photo management browsePhoto=Фото stateImageSave=Збереження зображення… errorInvalidUri=Помилка: Неприпустиме джерело зображення. errorNotAvailable=Помилка: Файл не доступний. errorInvalidImage=Помилка: Підтримуються лише зображення в форматах JPG, PNG та GIF. errorSaveOperation=Помилка: Не вдалося зберегти зображення. # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=Особиста адресна книга ldap_2.servers.history.description=Зібрані адреси ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Адресна книга Mac OS X ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) ldap_2.servers.outlook.description=Адресна книга Outlook # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=Усього карток у %1$S: %2$S noMatchFound=Збігів не знайдено ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=#1 збіг знайдено;#1 збіги знайдено;#1 збігів знайдено ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=%1$S контакт скопійовано;%1$S контакти скопійовано;%1$S контактів скопійовано ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=%1$S контакт переміщено;%1$S контакти переміщено;%1$S контактів переміщено # LDAP directory stuff invalidName=Введіть дійсне ім'я. invalidHostname=Введіть дійсну назву хосту. invalidPortNumber=Введіть дійсний номер порту. invalidResults=Введіть дійсне число результатів. abReplicationOfflineWarning=Для виконання реплікації з використанням LDAP ви повинні під'єднатися до мережі. abReplicationSaveSettings=Перш ніж завантажити каталог, необхідно зберегти налаштування. # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=Експорт адресної книги - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=З комою як роздільник CSVFilesSysCharset=Розділені комою (Системне кодування) CSVFilesUTF8=Розділені комою (UTF-8) TABFiles=Зі знаком табуляції як роздільником TABFilesSysCharset=Зі знаком табуляції як роздільником (Системне кодування) TABFilesUTF8=Зі знаком табуляції як роздільником (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=Підтримувані файли адресних книг failedToExportTitle=Помилка експорту failedToExportMessageNoDeviceSpace=Помилка експорту адресної книги, немає місця на диску. failedToExportMessageFileAccessDenied=Помилка експорту адресної книги, доступ до файлу заборонений. # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=Реплікація адресних книг LDAP AuthDlgDesc=Введіть ім'я користувача і пароль для доступу до каталогу сервера. # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=Приєднатися+до+чату. # For printing headingHome=Домашня адреса headingWork=Робочий headingOther=Інше headingChat=Чат headingPhone=Телефон headingDescription=Опис headingAddresses=Адреси ## For address books addressBookTitleNew=Нова адресна книга # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=Властивості %S duplicateNameTitle=Адресна книга з такою назвою вже існує # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=Адресна книга з такою назвою вже існує:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=Пошкоджений файл адресної книги corruptMabFileAlert=Неможливо прочитати одну з адресних книг (файл %1$S). У тому ж каталозі буде створено новий файл %2$S і резервну копію старого файлу з назвою %3$S. # For locked .mab files lockedMabFileTitle=Неможливо завантажити файл адресної книги lockedMabFileAlert=Неможливо завантажити файл адресної книги %S. Можливо він доступний тільки для читання або заблокований іншою програмою. Зачекайте хвилину, а потім повторіть спробу.