# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # # The following are used by the compose back end # ## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile): ## %S will be replaced with the name of file that could not be opened unableToOpenFile=Неможливо відкрити файл %S. unableToOpenTmpFile=Неможливо відкрити тимчасовий файл %S. Перевірте параметри вашого каталога тимчасових файлів. unableToSaveTemplate=Не вдалося зберегти ваше повідомлення як шаблон. unableToSaveDraft=Не вдалося зберегти ваше повідомлення як чернетку. couldntOpenFccFolder=Неможливо відкрити теку надісланої пошти. Перевірте правильність налаштувань свого облікового запису. noSender=Не вказаний відправник. Додайте свою адресу електронної пошти в налаштуваннях облікового запису. noRecipients=Не вказано отримувача. Введіть отримувача або групу новин у полі адреси. errorWritingFile=Помилка запису тимчасового файлу. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingFromCommand=Під час надсилання сталася помилка. Відповідь поштового сервера: %s. Переконайтеся, що в налаштуваннях облікового запису ваша адреса електронної пошти вказана правильно і спробуйте ще раз. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingDataCommand=Під час надсилання сталася помилка сервера вихідної пошти (SMTP). Відповідь сервера:  %s. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response errorSendingMessage=Під час надсилання сталася помилка. Відповідь поштового сервера:  %s. Перевірте повідомлення і повторіть спробу. postFailed=Повідомлення не може бути опубліковано, оскільки не вдалося з'єднатися з сервером новин. Сервер може бути недоступний або він відхиляє з'єднання. Переконайтеся, що ваші налаштування сервера новин правильні та спробуйте ще раз. errorQueuedDeliveryFailed=Сталася помилка під час доставки ненадісланих повідомлень. sendFailed=Не вдалося надіслати повідомлення. ## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value sendFailedUnexpected=Збій через неочікувану помилку %X. Відсутній опис помилки. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response smtpSecurityIssue=Конфігурація, пов'язана з %S повинна бути виправлена. ## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpServerError=Під час надсилання сталася помилка: Помилка сервера вихідної пошти (SMTP). Відповідь сервера:  %s. unableToSendLater=На жаль, ми не змогли зберегти ваше повідомлення для подальшого надсилання. ## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code communicationsError=Сталася помилка зв'язку: %d. Будь ласка, спробуйте знову. dontShowAlert=ЦЕ ТИМЧАСОВИЙ ЕЛЕМЕНТ.  ВИ НЕ ПОВИННІ НІКОЛИ БАЧИТИ ЦЕЙ РЯДОК. couldNotGetUsersMailAddress2=Помилка при надсиланні пошти: адреса відправника (Від:) недійсна. Перевірте правильність цієї адреси і спробуйте знову. couldNotGetSendersIdentity=Помилка при надсиланні пошти: недійсні дані відправника. Перевірте правильність конфігурації облікового запису і спробуйте знову. mimeMpartAttachmentError=Помилка вкладення. failedCopyOperation=Повідомлення було успішно надіслане, але його не вдалося скопіювати до теки Надісланих. nntpNoCrossPosting=Ви можете надсилати повідомлення на один сервер новин за раз. msgCancelling=Триває скасування… sendFailedButNntpOk=Ваше повідомлення опубліковано в групі новин, але не надіслано іншому отримувачу. errorReadingFile=Помилка зчитування файлу. followupToSenderMessage=Автор цього повідомлення запитав надсилання відповідей лише автору. Якщо ви також хочете відповісти в групі новин, додайте новий рядок в області адреси, оберіть групу новин зі списку отримувачів та введіть назву групи новин. ## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached errorAttachingFile=Сталася помилка при додаванні %S. Будь ласка, перевірте чи у вас є доступ до цього файлу. ## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting incorrectSmtpGreeting=Виникла помилка при надсиланні пошти: Поштовий сервер надіслав некоректне привітання: %s. ## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient. errorSendingRcptCommand=Під час надсилання листа сталася помилка. Відповідь поштового сервера:\n%1$S.\nПеревірте отримувача повідомлення "%2$S" і повторіть спробу. ## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP) startTlsFailed=Виникла помилка при надсиланні пошти: Не вдалося встановити безпечний зв'язок з сервером вихідної пошти (SMTP) %S з використанням STARTTLS, тому що він не заявив про підтримку такої можливості. Вимкніть STARTTLS для того сервера або зв'яжіться зі своїм провайдером послуг. ## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account smtpPasswordUndefined=Сталася помилка при надсиланні пошти: Не вдалося отримати пароль для %S. Повідомлення не було надіслане. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpSendNotAllowed=Під час надсилання пошти сталася помилка. Відповідь поштового сервера:\n%s.\nПереконайтеся, що ви використовуєте правильні облікові дані для надсилання та спосіб автентифікації. Переконайтеся, що ви дозволили надсилання через цей SMTP-сервер з використанням ваших поточних облікових даних з вашої мережі. ## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpTempSizeExceeded=Розмір повідомлення, яке ви намагаєтесь надіслати, перевищує тимчасове обмеження розміру сервера. Повідомлення не надіслано. Спробуйте зменшити розмір повідомлення або зачекайте деякий час і спробуйте знову. Відповідь сервера:   %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpTooManyRecipients=Повідомлення не було надіслано через перевищення дозволеної кількості отримувачів. Відповідь сервера: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpClientid=Сервер вихідної пошти (SMTP) виявив помилку в команді CLIENTID. Повідомлення не надіслано. Відповідь сервера: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpClientidPermission=Відповідь сервера вихідної пошти (SMTP) на команду CLIENTID вказує, що ваш пристрій не може надсилати пошту. Відповідь сервера: %s ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit smtpPermSizeExceeded1=Розмір повідомлення, яке ви намагаєтесь надіслати, перевищує глобальне обмеження розміру сервера (%d байтів). Повідомлення не було надіслане; зменшіть розмір повідомлення і спробуйте знову. ## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response smtpPermSizeExceeded2=Розмір повідомлення, яке ви намагаєтесь надіслати, перевищує глобальне обмеження розміру сервера. Повідомлення не надіслано. Зменшіть розмір повідомлення і спробуйте знову. Відповідь сервера: %s. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownServer=Сталася помилка при надсиланні пошти: Невідомий сервер вихідної пошти (SMTP) %S. Можливо, сервер має неправильну конфігурацію. Переконайтеся, що налаштування вашого сервера вихідної пошти (SMTP) правильні та спробуйте знову. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendRequestRefused=Не вдалося надіслати повідомлення через збій з'єднання з сервером вихідної пошти (SMTP) %S. Сервер може бути недоступним, або відхиляє з'єднання SMTP. Переконайтеся, що налаштування вашого сервера вихідної пошти (SMTP) правильні та спробуйте знову. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendInterrupted=Не вдалося надіслати повідомлення через те, що з'єднання з сервером вихідної пошти (SMTP) %S було втрачене при виконанні операції. Спробуйте знову. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendTimeout=Не вдалося надіслати повідомлення через те, що завершився час очікування з'єднання з сервером вихідної пошти (SMTP) %S. Спробуйте знову. ## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP) smtpSendFailedUnknownReason=Не вдалося надіслати повідомлення з використанням сервера вихідної пошти (SMTP) %S з невідомої причини. Переконайтеся, що налаштування вашого сервера вихідної пошти (SMTP) правильні та спробуйте знову. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Схоже, сервер вихідної пошти (SMTP) %S не підтримує зашифровані паролі. Якщо ви щойно налаштували обліковий запис, спробуйте змінити "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер" на "Звичайний пароль". Якщо це раніше працювало, а тепер перестало, можна припустити, що ваш пароль було викрадено. # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Схоже, сервер вихідної пошти (SMTP) %S не підтримує зашифровані паролі. Якщо ви щойно налаштували обліковий запис, спробуйте змінити "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер" на "Звичайний пароль". # LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname smtpHintAuthPlainToEncrypt=Сервер вихідної пошти (SMTP) %S не дозволяє використання звичайних паролів. Спробуйте змінити "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер" на "Зашифрований пароль". # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname smtpAuthFailure=Неможливо авторизуватися на сервері вихідної пошти (SMTP) %S. Перевірте пароль та "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідний (SMTP) сервер". # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname smtpAuthGssapi=The Kerberos/GSSAPI ticket was not accepted by the Outgoing server (SMTP) %S. Please check that you are logged in to the Kerberos/GSSAPI realm. # LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname smtpAuthMechNotSupported=Сервер вихідної пошти (SMTP) %S не підтримує обраний метод автентифікації. Змініть "Метод автентифікації" в "Параметрах облікового запису | Вихідна (SMTP) пошта". # LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart errorIllegalLocalPart2=Локальна частина адреси отримувача %s містить не ASCII символи, а ваш сервер не підтримує SMTPUTF8. Змініть адресу та спробуйте знову. ## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window saveDlogTitle=Зберегти повідомлення ## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n. ## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below. saveDlogMessages3=Зберегти це повідомлення до вашої теки чернеток (%1$S) і закрити вікно створення? discardButtonLabel=&Відхилити зміни ## generics string defaultSubject=(без теми) chooseFileToAttach=Вкласти файл(и) genericFailureExplanation=Переконайтеся в тому, що налаштування вашого облікового запису правильні та спробуйте знову. ## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters undisclosedRecipients=undisclosed-recipients # LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud # provider to save the file to. chooseFileToAttachViaCloud=Вкласти файл(и) за допомогою %1$S ## Window titles # LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird windowTitleWrite=Створення повідомлення: %1$S - %2$S # LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview): # %1$S is the message subject. # %2$S is the application name. # Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird windowTitlePrintPreview=Перегляд перед друком: %1$S - %2$S ## From field msgIdentityPlaceholder=Введіть власну адресу відправника, яка буде використовуватись замість %S customizeFromAddressTitle=Налаштувати адресу відправника customizeFromAddressWarning=Якщо ваш провайдер електронної пошти підтримує це, Налаштування адреси відправника дозволяє вам зробити альтернативну адресу відправника без необхідності створення нового облікового запису в Налаштуваннях. Наприклад, якщо ваша адреса відправника John Doe , ви можете змінити її на John Doe або John . customizeFromAddressIgnore=Ніколи не сповіщати мене про це знову ## Strings used by the empty subject dialog subjectEmptyTitle=Нагадування про тему subjectEmptyMessage=У вашого повідомлення немає теми. sendWithEmptySubjectButton=&Надіслати без теми cancelSendingButton=&Скасувати відсилання ## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support. noNewsgroupSupportTitle=Групи новин не підтримуються recipientDlogMessage=Цей обліковий запис підтримує лише отримувачів електронної пошти. Повідомлення до груп новин не надсилатимуться. ## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid. addressInvalidTitle=Недійсна адреса отримувача addressInvalid=%1$S не є адресою електронної пошти, оскільки він написаний не у формі user@host. Ви повинні виправити його перед надсиланням електронної пошти. ## String used by the dialog that asks the user to attach a web page attachPageDlogTitle=Вкажіть розташування файлу, що вкладається attachPageDlogMessage=Вебсторінка (URL): ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message messageAttachmentSafeName=Вкладене повідомлення ## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part partAttachmentSafeName=Частина вкладеного повідомлення # LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip): # This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd, # but without ellipsis (…). attachmentBucketAttachFilesTooltip=Вкласти файл(и) attachmentBucketClearSelectionTooltip=Прибрати вибір attachmentBucketHeaderShowTooltip=Показати панель вкладень attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Згорнути панель вкладень attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Відновити панель вкладень ## String used by the Initialization Error dialog initErrorDlogTitle=Написання повідомлення initErrorDlgMessage=Під час відкривання вікна нового повідомлення сталася помилка. Спробуйте ще раз. ## String used if a file to attach does not exist when passed as ## a command line argument errorFileAttachTitle=Вкладання файла ## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileAttachMessage=Файл %1$S не існує і тому не може бути вкладений у повідомлення. ## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed ## as a command line argument errorFileMessageTitle=Файл повідомлення ## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name. errorFileMessageMessage=Файл %1$S не існує і не може бути використаний в якості повідомлення. ## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded. errorLoadFileMessageMessage=Файл %1$S не може бути завантажений в якості повідомлення. ## Strings used by the Save as Draft/Template dialog SaveDialogTitle=Збереження повідомлення ## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name SaveDialogMsg=Ваше повідомлення збережено до теки %1$S на %2$S. CheckMsg=Більше не показувати це вікно. ## Strings used by the prompt when Quitting while in progress quitComposeWindowTitle=Надсилання повідомлення ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n quitComposeWindowMessage2=%1$S цієї миті в процесі надсилання повідомлення.\nБажаєте дочекатися поки повідомлення буде надіслано, чи вийти зараз? quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Вийти quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Зачекати quitComposeWindowSaveTitle=Збереження повідомлення ## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n quitComposeWindowSaveMessage=Зараз %1$S зберігає повідомлення.\nБажаєте дочекатися збереження повідомлення, чи вийти зараз? ## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message sendMessageCheckWindowTitle=Надсилання повідомлення sendMessageCheckLabel=Ви дійсно готові надіслати це повідомлення? sendMessageCheckSendButtonLabel=Надіслати assemblingMessageDone=Створення повідомлення…Готово assemblingMessage=Створення повідомлення… smtpDeliveringMail=Доставка пошти… smtpMailSent=Пошту успішно надіслано assemblingMailInformation=Створення інформації пошти… ## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment gatheringAttachment=Вкладення %S… creatingMailMessage=Створення поштового повідомлення… ## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name copyMessageStart=Копіювання повідомлення в теку %S… copyMessageComplete=Копіювання завершено. copyMessageFailed=Не вдалося скопіювати. filterMessageComplete=Застосування фільтру завершено. filterMessageFailed=Збій застосування фільтру. ## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning): ## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation. largeMessageSendWarning=Попередження! Ви збираєтесь надіслати повідомлення розміром %S. Ви впевнені, що хочете це зробити? sendingMessage=Надсилання повідомлення… sendMessageErrorTitle=Помилка надсилання повідомлення postingMessage=Публікація повідомлення… sendLaterErrorTitle=Помилка відкладеного надсилання saveDraftErrorTitle=Помилка збереження чернетки saveTemplateErrorTitle=Помилка збереження шаблону ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Сталася помилка при включенні файлу %.200S в повідомлення. Чи бажаєте продовжити збереження повідомлення без цього файлу? ## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Сталася помилка при включенні файлу %.200S в повідомлення. Чи бажаєте продовжити надсилання повідомлення без цього файлу? returnToComposeWindowQuestion=Чи бажаєте повернутися до вікна створення? ## reply header in composeMsg ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to) mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 написав: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#2 #3, #1: ## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 пише #2 #3: ## reply header in composeMsg ## user specified mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Початкове повідомлення -------- ## forwarded header in composeMsg ## user specified mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Переслане повідомлення -------- ## Strings used by the rename attachment dialog renameAttachmentTitle=Перейменувати вкладення renameAttachmentMessage=Нова назва вкладення: ## Attachment Reminder ## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated ## words that should trigger an attachment reminder. mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,вкладення,вкладаю,вкладено,долучення,долучаю,долучено,вложение,вложения,вложено,вкладываю,приложено,прикладываю,резюме,attachment,attached,resume,cover letter remindLaterButton=Нагадати потім remindLaterButton.accesskey=п disableAttachmentReminderButton=Вимкнути нагадування вкладення для цього повідомлення attachmentReminderTitle=Нагадування про вкладення attachmentReminderMsg=Чи не забули ви додати вкладення? # LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of keywords attachmentReminderKeywordsMsgs=Знайдено слово про вкладення:;Знайдено #1 слова про вкладення:;Знайдено #1 слов про вкладення: attachmentReminderOptionsMsg=Слова для нагадування про вкладення можна додати чи вилучити у налаштуваннях attachmentReminderYesIForgot=Ой, точно! attachmentReminderFalseAlarm=Ні, надіслати # Strings used by the Filelink offer notification bar. learnMore.label=Докладніше… learnMore.accesskey=к # LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of big attached files bigFileDescription=Це великий файл. Можливо, краще використати натомість Filelink.;Це великі файли. Можливо, краще використати натомість Filelink.;Це великі файли. Можливо, краще використати натомість Filelink. bigFileShare.label=Посилання bigFileShare.accesskey=П bigFileAttach.label=Ігнорувати bigFileAttach.accesskey=І bigFileChooseAccount.title=Вибрати обліковий запис bigFileChooseAccount.text=Оберіть обліковий запис хмарного сховища для завантаження вкладення bigFileHideNotification.title=Не завантажувати мої файли bigFileHideNotification.text=Ви отримаєте сповіщення, якщо вкладете більше великих файлів у це повідомлення. bigFileHideNotification.check=Ніколи не сповіщати мене про це знову. # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being # uploaded to. cloudFileUploadingTooltip=Завантаження до %S… # LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string # %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded # to. cloudFileUploadedTooltip=Завантажено до %S cloudFileUploadingNotification=Триває створення посилання на ваш файл. Після завершення воно з'явиться в повідомленні.;Триває створення посилань на ваші файли. Після завершення вони з'являться в повідомленні.;Триває створення посилань на ваші файли. Після завершення вони з'являться в повідомленні. cloudFileUploadingCancel.label=Скасувати cloudFileUploadingCancel.accesskey=С cloudFilePrivacyNotification=Пов'язання завершено. Будь ласка, зверніть увагу, що пов'язані вкладення можуть бути доступні людям, які можуть побачити або вгадати посилання. ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the ## word %S. Place the word %S where the host name should appear. smtpEnterPasswordPrompt=Введіть пароль для %S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the ## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear, ## and %2$S where the user name should appear. smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Введіть пароль для %2$S на %1$S: ## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the ## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear. smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Необхідний пароль для сервера вихідної пошти (SMTP) %1$S # LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals removeAttachmentMsgs=Вилучити вкладення;Вилучити вкладення;Вилучити вкладення ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). ## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above. promptToSaveSentLocally2=Ваше повідомлення було надіслане, але його копія не збережена в теці для надісланих повідомлень (%1$S) у зв'язку з проблемами мережі, або доступу до файлу.\nВи можете повторити спробу, або зберегти повідомлення локально до %3$S/%1$S-%2$S. errorFilteringMsg=Ваше повідомлення було надіслане й збережене, але виникла помилка застосування фільтрів для нього. errorCloudFileAuth.title=Помилка автентифікації ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). promptToSaveDraftLocally2=Чернетка вашого повідомлення не була скопійована до теки для чернеток (%1$S) у зв'язку з проблемами мережі, або доступу до файлу.\nВи можете повторити спробу, або зберегти чернетку локально до %3$S/%1$S-%2$S. buttonLabelRetry2=&Повторити ## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n. ## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name ## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder). ## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders"). promptToSaveTemplateLocally2=Ваш шаблон не був скопійований до теки для шаблонів (%1$S) у зв'язку з проблемами мережі, або доступу до файлу.\nВи можете повторити спробу, або зберегти шаблон локально до %3$S/%1$S-%2$S. ## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal ## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could ## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk ## full, permission issues or hardware failure. saveToLocalFoldersFailed=Не вдається зберегти ваше повідомлення у локальні теки. Можливо, закінчилось місце для зберігання файлів. ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed. errorCloudFileAuth.message=Не вдалося виконати автентифікацію на %1$S. errorCloudFileUpload.title=Помилка завантаження ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message): ## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed. ## %2$S is the name of the file that failed to upload. errorCloudFileUpload.message=Не вдалося вивантажити %2$S на %1$S. errorCloudFileQuota.title=Помилка доступного простору ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit. errorCloudFileQuota.message=Вивантаження %2$S на %1$S може перевищити ваш доступний простір. errorCloudFileLimit.title=Помилка розміру файлу ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message): ## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to. ## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions. errorCloudFileLimit.message=%2$S перевищує максимальний розмір для %1$S. errorCloudFileOther.title=Невідома помилка ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message): ## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with. errorCloudFileOther.message=Сталася невідома помилка під час зв'язку з %1$S. errorCloudFileDeletion.title=Помилка при видаленні ## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message): ## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from. ## %2$S is the name of the file that failed to be deleted. errorCloudFileDeletion.message=Виникла проблема під час видалення %2$S з %1$S. errorCloudFileUpgrade.label=Оновити ## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink ## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently. stopShowingUploadingNotification.accesskey=Н stopShowingUploadingNotification.label=Ніколи не показувати це знову replaceButton.label=Замінити… replaceButton.accesskey=З replaceButton.tooltip=Показати діалог пошуку й заміни ## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load. blockedAllowResource=Розблокувати %S ## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals ## %S will be replaced by brandShortName. ## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads: ## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message. ## In other words: ## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message. blockedContentMessage=%S заблокував завантаження файлу в цьому повідомленні. Розблокування дозволить включити файл в надіслане повідомлення.;%S заблокував завантаження деяких файлів в цьому повідомленні. Розблокування дозволить включити файли в надіслане повідомлення.;%S заблокував завантаження деяких файлів у цьому повідомленні. Розблокування дозволить включити файли у надіслане повідомлення. blockedContentPrefLabel=Опції blockedContentPrefAccesskey=О blockedContentPrefLabelUnix=Налаштування blockedContentPrefAccesskeyUnix=л ## Recipient pills fields. ## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name. confirmRemoveRecipientRowTitle2=Вилучити адреси %S ## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name. confirmRemoveRecipientRowBody2=Ви дійсно хочете вилучити адреси %S? confirmRemoveRecipientRowButton=Вилучити ## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row. ## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style; headersSpaceStyle=width: 8em