# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # Default name for new events newEvent=新建事件 # Titles for the event/task dialog newEventDialog=新建事件 editEventDialog=编辑事件 newTaskDialog=新建任务 editTaskDialog=编辑任务 # Do you want to save changes? askSaveTitleEvent=保存事件 askSaveTitleTask=保存任务 askSaveMessageEvent=事件还未保存,您想保存吗? askSaveMessageTask=任务还未保存,您想保存吗? # Event Dialog Warnings warningEndBeforeStart=您输入的结束日期早于开始日期 warningUntilDateBeforeStart=截止日期在开始日期之前 # The name of the calendar provided with the application by default homeCalendarName=主日历 # The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename untitledCalendarName=无标题日历 # Event status: Tentative, Confirmed, Cancelled # ToDo task status: NeedsAction, InProcess, Completed, Cancelled statusTentative =暂定 statusConfirmed =已确认 eventStatusCancelled=已取消 todoStatusCancelled =已取消 statusNeedsAction =需处理 statusInProcess =进行中 statusCompleted =已完成 # Task priority, these should match the priority.level.* labels in calendar.dtd highPriority=高 normalPriority=普通 lowPriority=低 importPrompt=您想把这些条目导入到哪个日历? exportPrompt=您想导出哪个日历? pastePrompt=您想粘贴到哪个当前可写的日历? publishPrompt=您想发布哪个日历? # LOCALIZATION NOTE (pasteEventAlso): The users pasting operation includes among # others also a meeting invitation - this is used as a affix in # pasteNotifyAbout pasteEventAlso=您粘贴的内容涉及一场会议 # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsAlso): The users pasting operation includes among # others also several meeting invitations - this is used as a affix in # pasteNotifyAbout pasteEventsAlso=您粘贴的内容涉及多场会议 # LOCALIZATION NOTE (pasteTaskAlso): The users pasting operation includes among # others also an assigned task - this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteTaskAlso=您粘贴的内容涉及已指派他人处理的任务 # LOCALIZATION NOTE (pasteTasksAlso): The users pasting operation include among # others also several assigned tasks - this is used as a affix in # pasteNotifyAbout pasteTasksAlso=您粘贴的内容涉及已指派他人处理的任务 # LOCALIZATION NOTE (pasteItemsAlso): The users pasting operation includes among # others also assigned task(s) and meeting invitation(s) - this is used as a affix # in pasteNotifyAbout pasteItemsAlso=您粘贴的内容涉及会议和已指派他人处理的任务 # LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting a meeting - # this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteEventOnly=您粘贴的是会议信息 # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several meetings - # this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteEventsOnly=您粘贴的是会议信息 # LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting an assigned task - # this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteTaskOnly=您粘贴的是已指派他人处理的任务 # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several assigned # tasks - this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteTasksOnly=您粘贴的是已指派他人处理的任务 # LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting assigned task(s) and # meeting(s) - this is used as a affix in pasteNotifyAbout pasteItemsOnly=您粘贴的是会议信息和已指派他人处理的任务 # LOCALIZATION NOTE (pasteNotifyAbout): Text displayed if pasting an invitation # or assigned task # %1$S - pasteEvent* or pasteTask* pasteNotifyAbout=%1$S - 要向所有相关人员发送更新吗? # LOCALIZATION NOTE (pasteAndNotifyLabel): button label used in calendar prompt # of the pasted item has attendees pasteAndNotifyLabel=粘贴并立刻发送 # LOCALIZATION NOTE (pasteDontNotifyLabel): button label used in calendar prompt # of the pasted item has attendees pasteDontNotifyLabel=仅粘贴 # LOCALIZATION NOTE (importItemsFailed): # %1$S will be replaced with number of failed items # %2$S will be replaced with last error code / error string importItemsFailed=%1$S 个条目导入失败。 最后一个错误为: %2$S # LOCALIZATION NOTE (noItemsInCalendarFile2): # %1$S will be replaced with file path noItemsInCalendarFile2=无法从 %1$S 导入。这个文件里没有可供导入的项目。 #spaces needed at the end of the following lines eventDescription=描述: unableToRead=不能读取文件: unableToWrite=不能写入文件: defaultFileName=MozillaCalEvents HTMLTitle=Mozilla 日历 # LOCALIZATION NOTE (timezoneError): # used for an error message like 'An unknown and undefined timezone was found while reading c:\Mycalendarfile.ics' # %1$S will be replaced with the path to a file timezoneError=在读取 %1$S 过程中发现未知且未定义的时区。 # LOCALIZATION NOTE (duplicateError): # %1$S will be replaced with number of duplicate items # %2$S will be replaced with a file path pointing to a calendar duplicateError=%1$S 个条目被忽略,因为它们同时存在于目标日历和 %2$S。 unableToCreateProvider=准备使用位于 %1$S 的日历时发生了错误。 它将无法使用。 # Sample: Unknown timezone "USPacific" in "Dentist Appt". Using the 'floating' local timezone instead: 2008/02/28 14:00:00 unknownTimezoneInItem=未知 "%2$S" 中的时区 "%1$S"。按‘浮动’本地时区处理:%3$S TimezoneErrorsAlertTitle=时区错误 TimezoneErrorsSeeConsole=参见错误控制台:未知时区按‘浮动’本地时区处理。 # The following strings are for the prompt to delete/unsubscribe from the calendar removeCalendarTitle=移除日历 removeCalendarButtonDelete=删除日历 removeCalendarButtonUnsubscribe=取消订阅 # LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe): Shown for # calendar where both deleting and unsubscribing is possible. # %1$S: The name of a calendar removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe=您是否要移除日历“%1$S”?取消订阅将会从清单中移除该日历,而删除则会移除该日历并永久清除其数据。 # LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDelete): Shown for calendar where # deleting is the only option. # %1$S: The name of a calendar removeCalendarMessageDelete=您真的想要永久删除日历“%1$S”吗? # LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageUnsubscribe): Shown for calendar # where unsubscribing is the only option. # %1$S: The name of a calendar removeCalendarMessageUnsubscribe=您确定要取消订阅日历“%1$S”吗? WeekTitle=周 %1$S None=无 # Error strings ## @name UID_NOT_FOUND ## @loc none # LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaErrorText): # %1$S will be replaced with the name of the host application, e.g. 'Thunderbird' # %2$S will be replaced with the name of the new copy of the file, e.g. 'local-2020-05-11T21-30-17.sqlite' tooNewSchemaErrorText=您配置文件中的日历数据已由新版 %1$S 更新,与此版本的 %1$S 不兼容。已创建名为“%2$S”的备份文件,并使用新创建的数据文件以继续。 # List of events or todos (unifinder) eventUntitled=无标题 # Tooltips of events or todos tooltipTitle=标题: tooltipLocation=位置: # event date, usually an interval, such as # Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011 # Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000 tooltipDate=日期: # event calendar name tooltipCalName=日历名称: # event status: tentative, confirmed, cancelled tooltipStatus=状态: # event organizer tooltipOrganizer=组织者: # task/todo fields # start date time, due date time, task priority number, completed date time tooltipStart=开始: tooltipDue=期限: tooltipPriority=优先级: tooltipPercent=% 完成: tooltipCompleted=已完成: #File commands and dialogs New=新建 Open=打开 filepickerTitleImport=导入 filepickerTitleExport=导出 # Filters for export/import/open file picker. %1$S will be replaced with # wildmat used to filter files by extension, such as (*.html; *.htm). filterIcs=iCalendar (%1$S) filterHtml=网页 (%1$S) # Remote calendar errors genericErrorTitle=发生错误 httpPutError=发布日历文件失败。\n状态码: %1$S: %2$S otherPutError=发布日历文件失败。\n状态码: 0x%1$S # LOCALIZATION NOTE (readOnlyMode): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' # %1$S will be replaced with the name of a calendar readOnlyMode=读取日历(%1$S)数据时发生错误。它已经被设为只读模式,因此对该日历的变更可能会造成数据丢失。您可以通过选择“编辑日历”改变该设置。 # LOCALIZATION NOTE (disabledMode): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...' # %1$S will be replaced with the name of a calendar disabledMode=读取日历(%1$S)数据时出现错误。 它将一直被禁用,直到能安全使用为止。 # LOCALIZATION NOTE (minorError): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. However this...' # %1$S will be replaced with the name of a calendar minorError=读取日历(%1$S)数据时出现错误。但是,该错误并不严重,因此程序将尝试继续。 # LOCALIZATION NOTE (stillReadOnlyError): # used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home.' # %1$S will be replaced with the name of a calendar stillReadOnlyError=读取日历(%1$S)数据时出现错误。 utf8DecodeError=以 UTF-8 解码 iCalendar (ics) 文件发生错误。请检查该文件,包括符号和读音符号,是否都是用 UTF-8 编码的。 icsMalformedError=验证 iCalendar (ics) 文件失败。检查该文件符合 iCalendar (ics) 文件的语法。 itemModifiedOnServerTitle=在服务器上的项目发生变化 itemModifiedOnServer=在服务器上的这个项目最近已被变更。\n modifyWillLoseData=如果提交您的变更,那么服务器上进行的修改将被覆盖 deleteWillLoseData=如果删除这个项目,那么服务器上进行的修改也将丢失。 updateFromServer=放弃更改并重新加载 proceedModify=继续提交我的更改 proceedDelete=一律删除 dav_notDav=在 %1$S 的资源是否不是一个 DAV 集合或不可用 dav_davNotCaldav=在 %1$S 的资源是一个 DAV 集合,但不是 CalDAV 日历 itemPutError=保存项目至服务器时发生错误。 itemDeleteError=从服务器上删除项目时发生错误。 caldavRequestError=发送邀请时发生了错误! caldavResponseError=发送回复时发生了错误! caldavRequestStatusCode=状态码:%1$S caldavRequestStatusCodeStringGeneric=此请求无法处理。 caldavRequestStatusCodeString400=此请求包含语法错误并且无法处理。 caldavRequestStatusCodeString403=用户缺少所需权限来执行该请求。 caldavRequestStatusCodeString404=找不到资源。 caldavRequestStatusCodeString409=资源冲突。 caldavRequestStatusCodeString412=不满足前提条件。 caldavRequestStatusCodeString500=内部服务器错误。 caldavRequestStatusCodeString502=错误网关(代理配置?)。 caldavRequestStatusCodeString503=内部服务器错误(服务器临时停机?)。 caldavRedirectTitle=更新日历 %1$S 的位置? caldavRedirectText=%1$S 的请求将被重定向至新的位置,您想要将地址更改为下列值吗? caldavRedirectDisableCalendar=禁用日历 # LOCALIZATION NOTE (likelyTimezone): # Translators, please put the most likely timezone(s) where the people using # your locale will be. Use the Olson ZoneInfo timezone name *in English*, # ie "Europe/Paris", (continent or ocean)/(largest city in timezone). # Order does not matter, except if two historically different zones now match, # such as America/New_York and America/Toronto, will only find first listed. # (Particularly needed to guess the most relevant timezones if there are # similar timezones at the same June/December GMT offsets with alphabetically # earlier ZoneInfo timezone names. Sample explanations for English below.) # for english-US: # America/Los_Angeles likelier than America/Dawson # America/New_York likelier than America/Detroit (NY for US-EasternTime) # for english: # Europe/London likelier than Atlantic/Canary # Europe/Paris likelier than Africa/Ceuta (for WestEuropeanTime) # America/Halifax likelier than America/Glace_Bay (Canada-AtlanticTime) # America/Mexico_City likelier than America/Cancun # America/Argentina/Buenos_Aires likelier than America/Araguaina # America/Sao_Paolo (may not recognize: summer-time dates change every year) # Asia/Singapore likelier than Antarctica/Casey # Asia/Tokyo likelier than Asia/Dili # Africa/Lagos likelier than Africa/Algiers (for WestAfricanTime) # Africa/Johannesburg likelier than Africa/Blantyre (for SouthAfricanStdTime) # Africa/Nairobi likelier than Africa/Addis_Ababa (for EastAfricanTime) # Australia/Brisbane likelier than Antarctica/DumontDUrville # Australia/Sydney likelier than Australia/Currie or Australia/Hobart # Pacific/Auckland likelier than Antarctica/McMurdo likelyTimezone=Asia/Chongqing, Asia/Shanghai, Asia/Urumqi, Asia/Hong_Kong, Asia/Macao, Asia/Taipei, Asia/Singapore, Asia/Tokyo, Asia/Seoul, America/Los_Angeles, America/New_York, America/Toronto, Europe/London, Australia/Sydney # Guessed Timezone errors and warnings. # Testing note: # * remove preference for calendar.timezone.default in userprofile/prefs.js # * repeat # - set OS timezone to a city (windows: click right on clock in taskbar) # - restart # - observe guess in error console and verify whether guessed timezone city # makes sense for OS city. # # 'Warning: Operating system timezone "E. South America Standard Time" # no longer matches ZoneInfo timezone "America/Sao_Paulo".' # Testing notes: # - Brasil DST change dates are set every year by decree, so likely out of sync. # - Only appears on OSes from which timezone can be obtained # (windows; or TZ env var, /etc/localtime target path, or line in # /etc/timezone or /etc/sysconfig/clock contains ZoneInfo timezone id). # - Windows: turning off "Automatically adjust clock for daylight saving time" # can also trigger this warning. WarningOSTZNoMatch=警告:操作系统时区“%1$S”与内部 ZoneInfo 时区“%2$S”不匹配。 # "Skipping Operating System timezone 'Pacific/New_Country'." # Testing note: not easily testable. May occur someday if (non-windows) # OS uses different version of ZoneInfo database which has a timezone name # that is not included in our current ZoneInfo database (or if the mapping # mapping from windows to ZoneInfo timezone ids does). SkippingOSTimezone=忽略操作系统时区“%1$S”。 # "Skipping locale timezone 'America/New_Yawk'." # Testing note: Skipping occurs if a likelyTimezone id is unknown or misspelled. SkippingLocaleTimezone=忽略本地时区“%1$S”。 # Testing note: "No match" timezones include Bucharest on W2k. # Brazil timezones may be "No match" (change every year, so often out of date, # and changes are often more than a week different). warningUsingFloatingTZNoMatch=警告:使用“动态”时区。\n没有匹配操作系统时区数据的 ZoneInfo 时区数据。 # "Warning: Using guessed timezone # America/New York (UTC-0500/-0400). # [rfc2445 summer daylight saving shift rules for timezone] # This ZoneInfo timezone almost matches/seems to match..." # This ZoneInfo timezone was chosen based on ... " WarningUsingGuessedTZ=警告: 使用猜测的时区\n %1$S(UTC%2$S)。\n%3$S\n%4$S # Testing note: "Almost match" timezones include Cairo on W2k. TZAlmostMatchesOSDifferAtMostAWeek=此 ZoneInfo 时区比较匹配操作系统的时区。\n按此规则,下次夏令时与标准时间的转换\n与操作系统时区转换相差最多可达一周。\n届时数据可能存在矛盾,例如不同的开始日期、不同的规则,或非标准公历估算规则。 TZSeemsToMatchOS=此 ZoneInfo 时区与今年操作系统时区似乎是匹配的。 # LOCALIZATION NOTE (TZFromOS): # used for a display of a chosen timezone # %1$S will be replaced with the name of a timezone TZFromOS=此 ZoneInfo 时区的选择,基于操作系统时区的标识符“%1$S”。 # Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your locale language. TZFromLocale=此 ZoneInfo 时区的选择,基于操作系统时区和简体中文互联网用户可能时区的匹配。 TZFromKnownTimezones=此 ZoneInfo 时区的选择,基于操作系统时区和按字母顺序的时区代码中已知时区的匹配。 # Print Layout tasksWithNoDueDate = 未指定完成日期的任务 # Providers caldavName=CalDAV compositeName=组合 icsName=iCalendar (ICS) memoryName=临时 (内存) storageName=本地 (SQLite) # Used in created html code for export htmlPrefixTitle=标题 htmlPrefixWhen=时间 htmlPrefixLocation=位置 htmlPrefixDescription=描述 htmlTaskCompleted=%1$S (已完成) # Categories addCategory=添加类别 multipleCategories=多重分类 today=今天 tomorrow=明天 yesterday=昨天 #Today pane eventsonly=事件 eventsandtasks=事件和任务 tasksonly=任务 shortcalendarweek=CW go=转到 # Some languages have different conjugations of 'next' and 'last'. If yours # does not, simply repeat the value. This will be used with day names, as in # 'next Sunday'. next1=下次 next2=下次 last1=最近 last2=最近 # Alarm Dialog # LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural # forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals alarmWindowTitle.label=#1 个提醒 # LOCALIZATION NOTE (alarmStarts): # used for a display the start of an alarm like 'Starts: Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmStarts=始于: %1$S # LOCALIZATION NOTE (alarmTodayAt): # used for a display the date-time of an alarm like 'Today at Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmTodayAt=于今天 %1$S # LOCALIZATION NOTE (alarmTomorrowAt): # used for a display the date-time of an alarm like 'Tomorrow at Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmTomorrowAt=于明天 %1$S # LOCALIZATION NOTE (alarmYesterdayAt): # used for a display the date-time of an alarm like 'Yesterday at Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with a date-time alarmYesterdayAt=于昨天 %1$S # Alarm interface strings # LOCALIZATION NOTE: These strings do not get displayed. They are only visible # when exporting an item with i.e a DISPLAY alarm, that doesn't have a # description set, or an EMAIL alarm that doesn't have a summary set. alarmDefaultDescription=默认 Mozilla 描述 alarmDefaultSummary=默认 Mozilla 概括 # LOCALIZATION NOTE (alarmSnoozeLimitExceeded): Semi-colon list of plural # forms. alarmSnoozeLimitExceeded=您不能将提醒推迟超过 #1 个月;您不能将提醒推迟超过 #1 个月 taskDetailsStatusNeedsAction=需要动作 # LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusInProgress): # used for a display of how much of a task is completed '25% Complete' # %1$S will be replaced with the number of percentage completed taskDetailsStatusInProgress=完成 %1$S%% taskDetailsStatusCompleted=已经完成 # LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusCompletedOn): # used for a display of completion date like 'Completed on Thu 2 Oct 2008 13:21' # %1$S will be replaced with the completion date-time of the task taskDetailsStatusCompletedOn=在 %1$S 完成 taskDetailsStatusCancelled=已经取消 gettingCalendarInfoCommon=检查日历中… # LOCALIZATION NOTE (gettingCalendarInfoDetail): # used for a progress-display of processed like 'Checking Calendar 5 of 10' # %1$S will be replaced with the index of the currently processed calendar # %2$S will be replaced with the total numbers of calendars gettingCalendarInfoDetail=检查日历 %2$S 的 %1$S # LOCALIZATION NOTE (errorCode): # %1$S will be replaced with the number of an error code errorCode=错误代码: %1$S # LOCALIZATION NOTE (errorDescription): # %1$S will be replaced with the description of an error errorDescription=描述: %1$S # LOCALIZATION NOTE (errorWriting): # used for an message like 'An error occurred when writing to the calendar Home!' # %1$S will be replaced with the name of a calendar errorWriting2=写入日历 %1$S 时出错!下方写有详情。 # LOCALIZATION NOTE (errorWritingDetails): # This will be displayed in the detail section of the error dialog errorWritingDetails=如果您在推迟或取消一个提醒后看到此消息,并且这是您不想向其添加或编辑事件的日历,则可将此日历标记为只读,以免将来出现类似情况。如果要这么做,请在日历或任务视图的列表中右键单击此日历,设定日历的属性。 # LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarDisabled): # used for an alert-message like 'The calendar Home is momentarily not available' # %1$S will be replaced with the name of a calendar tooltipCalendarDisabled=日历 %1$S 暂时不可用 # LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarReadOnly): # used for an message like 'The calendar Home is readonly' # %1$S will be replaced with the name of a calendar tooltipCalendarReadOnly=日历 %1$S 为只读 taskEditInstructions=点此添加新任务 taskEditInstructionsReadonly=请选择一个可写的日历 taskEditInstructionsCapability=请选择一个支持任务的日历 eventDetailsStartDate=开始: eventDetailsEndDate=结束: # LOCALIZATION NOTE (datetimeWithTimezone): # used for a display of a date-time with timezone 'Thu 2 Oct 2008 13:21', Europe/Paris # %1$S will be replaced with the completion date-time # %2$S will be replaced with the name of the timezone datetimeWithTimezone=%1$S, %2$S # LOCALIZATION NOTE (singleLongCalendarWeek): # used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Week 43' # %1$S will be replaced with the index of the week singleLongCalendarWeek=日历周: %1$S # LOCALIZATION NOTE (severalLongCalendarWeeks): # used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Weeks 43 - 45' # %1$S will be replaced with the index of the start-week # %2$S will be replaced with the index of the end-week severalLongCalendarWeeks=日历周 %1$S-%2$S # LOCALIZATION NOTE (singleShortCalendarWeek): # used for display of calendar weeks in short form like 'CW 43' # %1$S will be replaced with the index of the week singleShortCalendarWeek=CW: %1$S # LOCALIZATION NOTE (severalShortCalendarWeeks): # used for display of calendar weeks in short form like 'CWs 43 - 45' # %1$S will be replaced with the index of the start-week # %2$S will be replaced with the index of the end-week severalShortCalendarWeeks=CWs: %1$S-%2$S # LOCALIZATION NOTE (multiweekViewWeek): # Used for displaying the week number in the first day box of every week # in multiweek and month views. # It allows to localize the label with the week number in case your locale # requires it. # Take into account that this label is placed in the same room of the day label # inside the day boxes, exactly on left side, hence a possible string shouldn't # be too long otherwise it will create confusion between the week number and # the day number other than a possible crop when the window is resized. # # %1$S is a number from 1 to 53 that represents the week number. multiweekViewWeek=第 %1$S 周 # Task tree, "Due In" column. # LOCALIZATION NOTE (dueInDays, dueInHours): Semi-colon list of plural # forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals dueInDays=#1 天 dueInHours=#1 小时;#1 小时 dueInLessThanOneHour=< 一小时 # LOCALIZATION NOTE (monthInYear): # used for display of Month-dates like 'December 2008' # %1$S will be replaced with name of the month # %2$S will be replaced with the year monthInYear=%1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. monthInYear.monthFormat=nominative # LOCALIZATION NOTE (formatDateLong): # used for display dates in long format like 'Mon 15 Oct 2008' when it's # impossible to retrieve the formatatted date from the OS. # %1$S will be replaced with name of the day in short format; # %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol # (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties); # %3$S will be replaced with the name of the month in short format; # %4$S will be replaced with the year. formatDateLong=%4$S 年 %3$S %2$S 日 %1$S # LOCALIZATION NOTE (dayHeaderLabel): # used for display the labels in the header of the days in day/week views in short # or long format. For example: 'Monday 6 Oct.' or 'Mon. 6 Oct.' # %1$S will be replaced with name of the day in short or long format # %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol # (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties), plus the name # of the month in short format (the day/month order depends on the OS settings). dayHeaderLabel=%1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth): # used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008' # %1$S will be replaced with name of the month of the start date # %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol # %3$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol # %4$S will be replaced with the common year of both dates # The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string # dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties daysIntervalInMonth=%1$S %2$S – %3$S, %4$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. daysIntervalInMonth.monthFormat=nominative # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths): # used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008' # %1$S will be replaced with name of the month of the start date # %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol # %3$S will be replaced with name of the month of the end date # %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol # %5$S will be replaced with the common year of both dates # The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string # dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties daysIntervalBetweenMonths=%1$S %2$S – %3$S %4$S, %5$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. daysIntervalBetweenMonths.monthFormat=nominative # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears): # used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009' # %1$S will be replaced with name of the month of the start date # %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol # %3$S will be replaced with the year of the start date # %4$S will be replaced with name of the month of the end date # %5$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol # %6$S will be replaced with the year of the end date # The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string # dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties daysIntervalBetweenYears=%1$S %2$S, %3$S – %4$S %5$S, %6$S # LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears.monthFormat): # If your language requires a different declension, change this to # one of the values specified in dateFormat.properties. # In any case, DO NOT TRANSLATE. daysIntervalBetweenYears.monthFormat=nominative # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime): # used for intervals where end is equals to start # displayed form is '5 Jan 2006 13:00' # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date datetimeIntervalOnSameDateTime=%2$S %1$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay): # used for intervals where end is on the same day as start, so we can leave out the # end date but still include end time # displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 17:00' # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date # %3$S will be replaced with the time of the end date datetimeIntervalOnSameDay=%1$S %2$S – %3$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSeveralDays): # used for intervals spanning multiple days by including date and time # displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 7 Jan 2006 9:00' # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date # %3$S will be replaced with the date of the end date # %4$S will be replaced with the time of the end date datetimeIntervalOnSeveralDays=%1$S %2$S – %3$S %4$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDate): # used for task without start and due date # (showed only in exported calendar in Html format) datetimeIntervalTaskWithoutDate= 不设置开始时间或截至时间 # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDueDate): # used for intervals in task with only start date # displayed form is 'start date 5 Jan 2006 13:00' # (showed only in exported calendar in Html format) # %1$S will be replaced with the date of the start date # %2$S will be replaced with the time of the start date datetimeIntervalTaskWithoutDueDate=开始时间 %1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutStartDate): # used for intervals in task with only due date # displayed form is 'due date 5 Jan 2006 13:00' # (showed only in exported calendar in Html format) # %1$S will be replaced with the date of the due date # %2$S will be replaced with the time of the due date datetimeIntervalTaskWithoutStartDate=截止时间 %1$S %2$S # LOCALIZATION NOTE (dragLabelTasksWithOnlyEntryDate # dragLabelTasksWithOnlyDueDate) # Labels that appear while dragging a task with only # entry date OR due date dragLabelTasksWithOnlyEntryDate=开始时间 dragLabelTasksWithOnlyDueDate=终止于 deleteTaskLabel=删除任务 deleteTaskAccesskey=l deleteItemLabel=删除 deleteItemAccesskey=l deleteEventLabel=删除事件 deleteEventAccesskey=l calendarPropertiesEveryMinute=每分钟;每 #1 分钟 # LOCALIZATION NOTE (extractUsing) # Used in message header # %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties extractUsing=使用 %1$S # LOCALIZATION NOTE (extractUsingRegion) # Used in message header # %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties # %2$S will be replaced with region like US in en-US extractUsingRegion=正在使用 %1$S (%2$S) # LOCALIZATION NOTE (unit) # Used to determine the correct plural form of a unit unitMinutes=#1 分钟;#1 分钟 unitHours=#1 小时;#1 小时 unitDays=#1 天;#1 天 unitWeeks=#1 周;#1 周 # LOCALIZATION NOTE (showCalendar) # Used in calendar list context menu # %1$S will be replaced with the calendar name # uses the access key calendar.context.togglevisible.accesskey showCalendar=显示 %1$S hideCalendar=隐藏 %1$S # uses the access key calendar.context.showonly.accesskey showOnlyCalendar=仅显示 %1$S # LOCALIZATION NOTE (modifyConflict) # Used by the event dialog to resolve item modification conflicts. modifyConflictPromptTitle=条目修改冲突 modifyConflictPromptMessage=此条目在开启对话框之后已被修改。 modifyConflictPromptButton1=覆盖其他改动 modifyConflictPromptButton2=舍弃这些改动 # Accessible description of a grid calendar with no selected date minimonthNoSelectedDate=未选择日期