# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # LOCALIZATION NOTE (connection.*) # These will be displayed in the account manager in order to show the progress # of the connection. # (These will be displayed in account.connection.progress from # accounts.properties, which adds … at the end, so do not include # periods at the end of these messages.) connection.initializingStream=正在初始化流 connection.initializingEncryption=正在初始化加密 connection.authenticating=正在验证 connection.gettingResource=正在获取资源 connection.downloadingRoster=正在下载联系人列表 connection.srvLookup=正在查找 SRV 记录 # LOCALIZATION NOTE (connection.error.*) # These will show in the account manager if an error occurs during the # connection attempt. connection.error.invalidUsername=无效的用户名(你的用户名应该包括一个 '@' 字符) connection.error.failedToCreateASocket=创建套接字失败(您离线了吗?) connection.error.serverClosedConnection=服务器关闭了连接 connection.error.resetByPeer=连接被重置 connection.error.timedOut=连接超时 connection.error.receivedUnexpectedData=收到意外的数据 connection.error.incorrectResponse=收到不正确的响应 connection.error.startTLSRequired=服务器要求加密,但您禁用了它 connection.error.startTLSNotSupported=服务器不支持加密,但您的配置要求了必须加密 connection.error.failedToStartTLS=无法启动加密 connection.error.noAuthMec=服务器未提供身份验证机制 connection.error.noCompatibleAuthMec=服务器提供的身份验证方法皆不支持 connection.error.notSendingPasswordInClear=服务器只支持发送明文密码的验证方法 connection.error.authenticationFailure=验证失败 connection.error.notAuthorized=验证失败(您输入了错误的密码?) connection.error.failedToGetAResource=获取资源失败 connection.error.failedMaxResourceLimit=此账号在短时间内在太多地方连接。 connection.error.failedResourceNotValid=资源无效。 connection.error.XMPPNotSupported=此服务器不支持 XMPP # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered): # This is displayed in a conversation as an error message when a message # the user has sent wasn't delivered. # %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.notDelivered=此消息未能投递:%S # This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC # fails. # %S is the name of the MUC. conversation.error.joinFailed=未能加入:%S # This is displayed in a conversation as an error message when the user is # banned from a room. # %S is the name of the MUC room. conversation.error.joinForbidden=未能加入 %S,您已被此聊天室封禁。 conversation.error.joinFailedNotAuthorized=需要注册:您无权加入此聊天室。 conversation.error.creationFailedNotAllowed=访问受限:您未被允许创建聊天室。 # This is displayed in a conversation as an error message when remote server # is not found. # %S is the name of MUC room. conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=由于无法连接到聊天室所在的服务器,目前无法加入聊天室“%S”。 conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=您无权设置此聊天室的主题。 # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that he is not in. # %1$S is the name of MUC room. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=消息未能发送到 %1$S,您已不在此聊天室中:%2$S # This is displayed in a conversation as an error message when the user sends # a message to a room that the recipient is not in. # %1$S is the jid of the recipient. # %2$S is the text of the message that wasn't delivered. conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=消息未能发送到 %1$S,接收者已不在此聊天室中:%2$S # These are displayed in a conversation as a system error message. conversation.error.remoteServerNotFound=无法连通收件人的服务器 conversation.error.unknownSendError=发送此消息时发生一个未知错误。 # %S is the name of the message recipient. conversation.error.sendServiceUnavailable=目前无法发送消息至 %S。 # %S is the nick of participant that is not in room. conversation.error.nickNotInRoom=%S 不在此聊天室内。 conversation.error.banCommandAnonymousRoom=您不能封禁匿名聊天室的参与者。尝试 /kick 代替。 conversation.error.banKickCommandNotAllowed=您不需要权限即可踢走此聊天室中的成员。 conversation.error.banKickCommandConflict=抱歉,您不能移除聊天室内的自己。 conversation.error.changeNickFailedConflict=无法更改您的昵称到 %S,此昵称已被占用。 conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=无法更改您的昵称到 %S,此昵称已被此聊天室锁定。 conversation.error.inviteFailedForbidden=您没有可邀请用户进入此聊天室的权限。 # %S is the jid of user that is invited. conversation.error.failedJIDNotFound=无法与 %S 联系。 # %S is the jid that is invalid. conversation.error.invalidJID=%S 是无效的 jid (Jabber ID 必须是 user@domain 格式)。 conversation.error.commandFailedNotInRoom=您必须重新加入聊天室才能使用此命令。 # %S is the name of the recipient. conversation.error.resourceNotAvailable=你必须先与 %S 通话才能与多个客户端连接。 # LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*): # %S is the name of the recipient. conversation.error.version.unknown=%S 的客户端不支持查询其软件版本。 # LOCALIZATION NOTE (tooltip.*): # These are the titles of lines of information that will appear in # the tooltip showing details about a contact or conversation. # LOCALIZATION NOTE (tooltip.status): # %S will be replaced by the XMPP resource identifier tooltip.status=状态 (%S) tooltip.statusNoResource=状态 tooltip.subscription=订阅 tooltip.fullName=全名 tooltip.nickname=昵称 tooltip.email=电子邮件 tooltip.birthday=生日 tooltip.userName=用户名 tooltip.title=标题 tooltip.organization=组织 tooltip.locality=地区 tooltip.country=国家/地区 tooltip.telephone=手机号码 # LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*): # These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog # for XMPP accounts. # The _ character won't be displayed; it indicates the next # character of the string should be used as the access key for this # field. chatRoomField.room=聊天室_R chatRoomField.server=_S服务器 chatRoomField.nick=_N昵称 chatRoomField.password=密码 # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*): # These are displayed as a system message when a chatroom invitation is # received. # %1$S is the inviter. # %2$S is the room. # %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S 邀请您加入 %2$S:%3$S # %3$S is the password of the room. # %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the # invitation. conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S 邀请您使用密码 %3$S 加入 %2$S:%4$S conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S 已邀请您加入 %2$S # %3$S is the password of the room. conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S 已邀请您加入 %2$S,使用密码 %3$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join): # This is displayed as a system message when a participant joins room. # %S is the nick of the participant. conversation.message.join=%S 进入了聊天室。 # LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined): # This is displayed as a system message when a participant rejoins room after # parting it. conversation.message.rejoined=您重新加入了聊天室。 # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*): # These are displayed as a system message when a participant parts a room. # %S is the part message supplied by the user. conversation.message.parted.you=您离开了聊天室。 conversation.message.parted.you.reason=您离开了聊天室:%S # %1$S is the participant that is leaving. # %2$S is the part message supplied by the participant. conversation.message.parted=%1$S 离开了此聊天室。 conversation.message.parted.reason=%1$S 离开此聊天室:%2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*): # %1$S is the invitee that declined the invitation. # %2$S is the decline message supplied by the invitee. conversation.message.invitationDeclined=%1$S 拒绝了您的邀请。 conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S 拒绝了您的邀请:%2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*): # These are displayed as a system message when a participant is banned from # a room. # %1$S is the participant that is banned. # %2$S is the reason. # %3$S is the person who is banning. conversation.message.banned=%1$S 已被此聊天室封禁。 conversation.message.banned.reason=%1$S 已被聊天室封禁:%2$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the participant that is banned. # %3$S is the reason. conversation.message.banned.actor=%1$S 在此聊天室封禁了 %2$S。 conversation.message.banned.actor.reason=%1$S 在聊天室 %3$S 封禁了 %2$S。 conversation.message.banned.you=您已被此聊天室封禁。 # %1$S is the reason. conversation.message.banned.you.reason=您已被该聊天室封禁:%1$S # %1$S is the person who is banning. # %2$S is the reason. conversation.message.banned.you.actor=%1$S 已在此聊天室中将您封禁。 conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S 已在此聊天室中将您封禁:%2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*): # These are displayed as a system message when a participant is kicked from # a room. # %1$S is the participant that is kicked. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked=%1$S 已被此聊天室移出。 conversation.message.kicked.reason=%1$S 已被踢出聊天室:%2$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the participant that is kicked. # %3$S is the reason. conversation.message.kicked.actor=%1$S 已将 %2$S 踢出聊天室。 conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S 已将 %2$S 踢出聊天室:%3$S conversation.message.kicked.you=您已被踢出聊天室。 # %1$S is the reason. conversation.message.kicked.you.reason=您已被踢出聊天室:%1$S # %1$S is the person who is kicking. # %2$S is the reason. conversation.message.kicked.you.actor=%1$S 已将您踢出聊天室。 conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S 已将您踢出聊天室:%2$S # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because the room has been changed to members-only. # %1$S is the participant that is removed. # %2$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember=由于聊天室更改设置为仅限成员,%1$S 已被移出聊天室。 conversation.message.removedNonMember.actor=由于 %2$S 更改聊天室设置为仅限成员,%1$S 已被移出聊天室。 conversation.message.removedNonMember.you=由于聊天室更改设置为仅限成员,您已被移出聊天室。 # %1$S is the person who changed the room configuration. conversation.message.removedNonMember.you.actor=由于 %1$S 更改聊天室设置为仅限成员,您已被移出聊天室。 # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown): # These are displayed as a system message when a participant is removed from # a room because of a system shutdown. conversation.message.mucShutdown=由于系统关闭,您已被移出聊天室。 # LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*): # %1$S is the name of the user whose version was requested. # %2$S is the client name response from the client. # %3$S is the client version response from the client. # %4$S is the operating system(OS) response from the client. conversation.message.version=%1$S 正在使用 "%2$S %3$S"。 conversation.message.versionWithOS=%1$S 正在在 %4$S 上使用 "%2$S %3$S"。 # LOCALIZATION NOTE (options.*): # These are the protocol specific options shown in the account manager and # account wizard windows. options.resource=资源 options.priority=优先级 options.connectionSecurity=连接安全性 options.connectionSecurity.requireEncryption=要求加密 options.connectionSecurity.opportunisticTLS=如果可用,使用加密 options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=允许发送未经加密的密码 options.connectServer=服务器 options.connectPort=端口 options.domain=域 # LOCALIZATION NOTE (*.protocolName) # This name is used whenever the name of the protocol is shown. gtalk.protocolName=Google Talk odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki # LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Google Talk account. gtalk.usernameHint=邮箱地址 # LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled): # It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message # below is being pre-emptively included so a localized error message can be # displayed to users if this happens. gtalk.disabled=由于 Google 禁用了 XMPP 网关,因此不再支持 Google Talk。 # LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint): # This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription # string defined in imAccounts.properties when the user is # configuring a Odnoklassniki account. odnoklassniki.usernameHint=配置文件编号 # LOCALZIATION NOTE (command.*): # These are the help messages for each command. command.join3=%S [<room>[@<server>][/<nick>]] [<password>]: 加入一个聊天室,可以提供其他服务器、昵称和聊天室密码。 command.part2=%S [<message>]: 使用可选的消息离开当前聊天室。 command.topic=%S [<new topic>]: 设置此聊天室的主题。 command.ban=%S <昵称>[<消息>]:封禁聊天室中的某人。您必须是聊天室的管理员才能执行。 command.kick=%S <昵称>[<消息>]:踢走聊天室中的某人。您必须是聊天室的主持人才能执行。 command.invite=%S <jid>[<message>]:邀请用户加入当前聊天室并留下消息。 command.inviteto=%S <聊天室 jid>[<密码>]: 邀请您的聊天伙伴加入聊天室,如需要的话可输入密码。 command.me=%S <action to perform>: Perform an action. command.nick=%S <新昵称>:更改您的昵称。 command.msg=%S <昵称> <消息>:发送一条私信给聊天室中的某个参与者。 command.version=%S:请求与您对话的同伴使用的客户端信息。