# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the Mailing list dialog. # LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name. mailingListTitleEdit=编辑 %S emptyListName=必须输入列表名称。 badListNameCharacters=列表名称不能包含以下任何字符:< > ; , " badListNameSpaces=列表名称不能包含多个相邻的空格。 lastFirstFormat=%S, %S firstLastFormat=%S %S allAddressBooks=所有通讯录 newContactTitle=新建联系人 # %S will be the contact's display name newContactTitleWithDisplayName=为 %S 新建联系人 editContactTitle=编辑联系人 # %S will be the contact's display name editContactTitleWithDisplayName=为 %S 编辑联系人 # don't translate vCard editVCardTitle=编辑个人名片 # %S will be the card's display name, don't translate vCard editVCardTitleWithDisplayName=编辑 %S 的个人名片 ## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage): do not localize \n cardRequiredDataMissingMessage=您必须至少输入下列项之一:\n邮件地址,名称,姓氏,显示名,组织。 cardRequiredDataMissingTitle=所需的信息缺失 incorrectEmailAddressFormatMessage=原始邮件地址格式必须为 user@host。 incorrectEmailAddressFormatTitle=不正确的电子邮件格式 viewListTitle=邮件列表:%S mailListNameExistsTitle=邮件列表已存在 mailListNameExistsMessage=同名邮件列表已存在,请选择一个不同的名称。 propertyPrimaryEmail=电子邮件 propertyListName=列表名称 propertySecondaryEmail=其他电子邮件 propertyNickname=昵称 propertyDisplayName=显示名 propertyWork=工作 propertyHome=家庭 propertyFax=传真 propertyCellular=移动电话 propertyPager=传呼机号码 propertyBirthday=生日 propertyCustom1=定制 1 propertyCustom2=定制 2 propertyCustom3=定制 3 propertyCustom4=定制 4 propertyGtalk=Google Talk propertyAIM=AIM propertyYahoo=Yahoo! propertySkype=Skype propertyQQ=QQ propertyMSN=MSN propertyICQ=ICQ propertyXMPP=Jabber ID propertyIRC=IRC 昵称 ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip): ## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S ## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip): ## %1$S is city, %2$S is state cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S ## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip): ## %1$S is city or state, %2$S is zip cityOrStateAndZip=%1$S %2$S stateZipSeparator= prefixTo=收件人 prefixCc=抄送 prefixBcc=密送 addressBook=通讯录 # Contact photo management browsePhoto=联系人照片 stateImageSave=正在保存图像… errorInvalidUri=出错:无效的源图像。 errorNotAvailable=出错:文件无法访问。 errorInvalidImage=出错:仅支持 JPG,PNG 和 GIF 图像格式。 errorSaveOperation=出错:无法保存图像。 # mailnews.js ldap_2.servers.pab.description=个人通讯录 ldap_2.servers.history.description=集合通讯录 ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X) ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X 通讯录 ## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows) ldap_2.servers.outlook.description=Outlook 通讯录 # status bar stuff ## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus): ## %1$S is address book name, %2$S is contact count totalContactStatus=通讯录 %1$S 中联系人总数:%2$S noMatchFound=无法找到符合条件的结果 ## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1): ## Semicolon-separated list of singular and plural forms. ## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals ## #1 is the number of matching contacts found matchesFound1=#1 项匹配 ## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsCopied=已复制 %1$S 个联系人 ## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms ## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple ## times wherever you need it. Do not replace by %S. contactsMoved=已移动 %1$S 个联系人 # LDAP directory stuff invalidName=请输入合法名称。 invalidHostname=请输入合法主机名。 invalidPortNumber=请输入合法端口号。 invalidResults=请在结果字段中输入一个合法的数字。 abReplicationOfflineWarning=您必须联机才能进行 LDAP 复制。 abReplicationSaveSettings=您必须在下载目录之前保存设置。 # For importing / exporting ## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook ExportAddressBookNameTitle=导出通讯录 - %S LDIFFiles=LDIF CSVFiles=逗号分隔 CSVFilesSysCharset=以逗号分隔的 (系统字符集) CSVFilesUTF8=以逗号分隔的 (UTF-8) TABFiles=Tab 键分隔 TABFilesSysCharset=以逗号分隔的 (系统字符集) TABFilesUTF8=以制表符分隔的 (UTF-8) VCFFiles=vCard SupportedABFiles=支持的通讯录文件 failedToExportTitle=导出字段 failedToExportMessageNoDeviceSpace=导出通讯录失败,设备空间不足。 failedToExportMessageFileAccessDenied=导出通讯录失败,文件访问禁止。 # For getting authDN for replication using dlg box AuthDlgTitle=通讯录 LDAP 复制 AuthDlgDesc=输入访问目录服务器的用户名和密码。 # LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat) # use + for spaces joinMeInThisChat=让我加入到此聊天 # For printing headingHome=家庭 headingWork=工作 headingOther=其他 headingChat=聊天 headingPhone=电话 headingDescription=描述 headingAddresses=地址 ## For address books addressBookTitleNew=新建通讯录 # LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit): # %S is the current name of the address book. # Example: My Custom AB Properties addressBookTitleEdit=%S 属性 duplicateNameTitle=重复的通讯录名称 # LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText): # Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong. # %S is the name of the existing address book. # Example: An address book with this name already exists: # • My Custom AB duplicateNameText=此名称的通讯录已存在:\n• %S # For corrupt .mab files corruptMabFileTitle=通讯录文件已损坏 corruptMabFileAlert=无法读取您的某个通讯录文件(文件 %1$S)。将新建一个 %2$S 文件,并在相同路径下备份为 %3$S 。 # For locked .mab files lockedMabFileTitle=无法加载通讯录文件 lockedMabFileAlert=无法加载通讯录文件 %S。它可能被设置为只读,或者被其他应用程序锁定了。请稍后重试。