# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public # License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this # file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/. # The following are used by the messenger application # # LOCALIZATION NOTE(statusMessage): # Do not translate the words %1$S and %2$S below. Place the word %1$S where the # account name should appear and %2$S where the status message should appear. # EXAMPLE: Jim's Account: Downloading messages... statusMessage=%1$S: %2$S removeAccount=删除账户… newFolderMenuItem=文件夹… newSubfolderMenuItem=子文件夹… newFolder=新建文件夹… newSubfolder=新建子文件夹… markFolderRead=标记文件夹为已读;标记文件夹为已读 markNewsgroupRead=标记新闻组为已读;标记新闻组为已读 folderProperties=文件夹属性 newTag=新建标签… # LOCALIZATION NOTE (getNextNewsMessages): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of news messages to get. getNextNewsMessages=获取下一个 #1 新闻消息 advanceNextPrompt=处理 %S 中的下一条未读消息? titleNewsPreHost=开 replyToSender=回复发件人 reply=回复 EMLFiles=邮件文件 OpenEMLFiles=打开消息 # LOCALIZATION NOTE(defaultSaveMessageAsFileName): Do not translate ".eml" # in the line below. Also, the complete file name should be 8.3. defaultSaveMessageAsFileName=消息.eml # LOCALIZATION NOTE(longMsgSubjectTruncator): A suffix string appended to the filename # (created from message subject) if it needed to be truncated due to length. longMsgSubjectTruncator=... SaveMailAs=另存消息为 SaveAttachment=保存附件 SaveAllAttachments=保存所有附件 DetachAttachment=分离附件 DetachAllAttachments=分离所有附件 ChooseFolder=选择文件夹 MessageLoaded=已加载消息… PreviewTitle=%S - %S saveAttachmentFailed=不能保存附件。请检查文件名并稍后重试。 saveMessageFailed=不能保存消息。请检查文件名并稍后重试。 fileExists=%S 已存在。您要覆盖它吗? # LOCALIZATION NOTE(failedToReadFile): %1$S is replaced by the file name, %2$S is replaced by the reason the file load failed. failedToReadFile=无法读取文件:%1$S 原因:%2$S downloadingNewsgroups=下载新闻组供脱机使用 downloadingMail=下载邮件供脱机使用 sendingUnsent=正在发送尚未发送的消息 folderExists=此文件名的文件夹已存在。请输入其他名称。 # LOCALIZATION NOTE(confirmDuplicateFolderRename): %1$S is name of folder being moved, %2$S is parent folder name, %3$S is proposed new folder name confirmDuplicateFolderRename=在文件夹“%2$S”中已有名为“%1$S”的子文件夹。您愿意移动此文件夹到新名称“%3$S”吗? folderCreationFailed=无法创建此文件夹,因为您指定的文件名中包含一个未知的字符。请输入其他名称然后重试。 compactingFolder=正在压缩文件夹“%S”… # LOCALIZATION NOTE(compactingDone): %1$S is the compaction gain. compactingDone=压缩完成(大约节省了 %1$S)。 confirmFolderDeletionForFilter=如果删除文件夹“%S” alertFilterChanged=将更新和此文件夹关联的过滤器。 filterDisabled=无法找到文件夹“%S”,所以和此文件夹相关联的过滤器将被禁用。请确认此文件夹存在,而且过滤器指向了一个有效的目的文件夹。 filterFolderDeniedLocked=此消息无法过滤到文件夹“%S”,因为正在进行其他的操作。 parsingFolderFailed=无法打开文件夹 %S,因为它已经被其他操作占用了。请等到该操作结束后再选择该文件夹。 deletingMsgsFailed=无法删除文件夹 %S 中的消息,因为它正在被其他操作占用。请等到该操作完成后再试。 alertFilterCheckbox=不要再警告我了。 compactFolderDeniedLock=文件夹“%S”无法被压缩,因为正在进行其他操作。请稍后再试。 compactFolderWriteFailed=文件夹“%S”无法被压缩,因为写入目录时出错。请确认您有足够的磁盘空间,而且您对文件系统有写权限,然后重试。 compactFolderInsufficientSpace=一些文件夹(例如“%S”)无法被压缩,因为磁盘没有足够的可用空间。请删除一些文件后再试。 filterFolderHdrAddFailed=消息不能过滤到 '%S' 文件夹,因为无法向这个文件夹添加信息。检查这个文件夹是否能正确显示,或者尝试在文件夹属性中修复它。 filterFolderWriteFailed=此消息无法被过滤到文件夹“%S”,因为写文件夹时出错。请确认您有足够的磁盘空间,而且您对文件系统有写权限,然后再试。 copyMsgWriteFailed=消息无法被移动或者复制到文件夹“%S”,因为写入文件夹失败。要获得额外的磁盘空间,从“文件”菜单,先选中“清空废件箱”,然后选择“压缩文件夹”,然后重试。 cantMoveMsgWOBodyOffline=脱机工作时,您无法移动或者复制尚未下载以供脱机使用的消息。请从邮件窗口,打开“文件”菜单,选择“脱机”,然后选择“脱机工作”,然后再试一次。 operationFailedFolderBusy=操作失败,其他操作也在使用该文件夹。请等待其他操作完成之后再重试。 folderRenameFailed=文件夹无法被重命名。可能此文件夹正在被解析,或者新名称不是有效的文件夹名称。 # LOCALIZATION NOTE(verboseFolderFormat): %1$S is folder name, %2$S is server name verboseFolderFormat=%2$S 的 %1$S # LOCALIZATION NOTE(filterFolderTruncateFailed): %1$S is replaced by the folder name, %2$S is replaced by the brandShortName filterFolderTruncateFailed=将消息过滤至‘%1$S’文件夹并清理收件箱时出错。您可能需要关闭 %2$S 并删除 INBOX.msf。 mailboxTooLarge=文件夹 %S 已满,无法保存更多消息。请删除旧邮件、不需要的邮件或者压缩文件夹来保存其他消息。 outOfDiskSpace=没有足够的磁盘空间用来下载新消息。请尝试删除旧邮件、清空“废件箱”文件夹、压缩您的邮件文件夹,然后再试。 errorGettingDB=无法打开 %S 的概述文件。也许因为磁盘出错,或者文件路径过长。 defaultServerTag=(默认值) # Used in message database list view to provide a text value for graphic based cells. messageUnread=未读 messageHasFlag=已加星标 messageHasAttachment=包含附件 messageJunk=垃圾 messageExpanded=已展开 messageCollapsed=已折叠 # Used in the SMTP Account Settings panel when a server value has no properties smtpServerList-NotSpecified=<未指定> smtpServer-ConnectionSecurityType-0=无 smtpServer-ConnectionSecurityType-1=STARTTLS,如果可用 smtpServer-ConnectionSecurityType-2=STARTTLS smtpServer-ConnectionSecurityType-3=SSL/TLS smtpServers-confirmServerDeletionTitle=删除服务器 smtpServers-confirmServerDeletion=您确定要删除服务器:\n %S 吗? # Account Settings - Both Incoming and SMTP server authNo=无须验证 authOld=密码,原始方式(不安全) authPasswordCleartextInsecurely=不安全传输的密码 authPasswordCleartextViaSSL=普通密码 authPasswordEncrypted=加密的密码 authKerberos=Kerberos / GSSAPI authExternal=TLS 证书 authNTLM=NTLM authOAuth2=OAuth2 authAnySecure=任意安全方法(不推荐) authAny=任意方法(不安全) # OAuth2 window title # LOCALIZATION NOTE(oauth2WindowTitle): # %1$S is the username (or full email address) used for authentication. # %2$S is the hostname of the account being authenticated. oauth2WindowTitle=请输入 %1$S 在 %2$S 的凭据 # LOCALIZATION NOTE(serverType-nntp): Do not translate "NNTP" in the line below serverType-nntp=新闻组服务器 (NNTP) # LOCALIZATION NOTE(serverType-pop3): Do not translate "POP" in the line below serverType-pop3=POP 邮件服务器 # LOCALIZATION NOTE(serverType-imap): Do not translate "IMAP" in the line below serverType-imap=IMAP 邮件服务器 serverType-none=本地邮件服务器 sizeColumnTooltip2=按大小排序 sizeColumnHeader=大小 linesColumnTooltip2=按行数排序 linesColumnHeader=行 # LOCALIZATION NOTE (getMsgButtonTooltip): Do not translate the word "%S" below. # Place the word "%S" in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. getMsgButtonTooltip=获取 %S 的新消息 # Used to separate email addresses in a list. Note the trailing space ', ' getMsgButtonTooltip.listSeparator=,\u0020 # status feedback stuff documentDone= documentLoading=正在加载消息… # LOCALIZATION NOTE (autosyncProgress): Do not translate the word "%1$S" or "%2$S" below. # Place the word %1$S in your translation where the name of the comma separated folders should appear. # Place the word %2$S in your translation where the name of the comma separated accounts should appear. autosyncProgress=正在从 %2$S 同步 %1$S 中的消息… unreadMsgStatus=未读:%S selectedMsgStatus=已选: %S totalMsgStatus=总计:%S # localized folder names localFolders=本地文件夹 # LOCALIZATION NOTE (inboxFolderName): OK to translate all foldernames, bugzilla #57440 & bugzilla #23625 fixed inboxFolderName=收件箱 trashFolderName=废件箱 sentFolderName=已发送消息 draftsFolderName=草稿 templatesFolderName=模板 outboxFolderName=发件箱 junkFolderName=垃圾 archivesFolderName=归档 # "Normal" priority is often blank, # depending on the consumers of these strings priorityLowest=最低 priorityLow=低 priorityNormal=正常 priorityHigh=高 priorityHighest=最高 #Group by date thread pane titles today=今天 yesterday=昨天 lastWeek=上星期 last7Days=最近一周 twoWeeksAgo=两星期前 last14Days=最近两周 older=旧邮件。 futureDate=未来 #Grouped By Tags untaggedMessages=未添加标签的消息 # Grouped by status messagesWithNoStatus=无状态 #Grouped by priority noPriority=无优先级 #Grouped by has attachments noAttachments=无附件 attachments=附件 #Grouped by starred notFlagged=未加星标 groupFlagged=已加星标 # defaults descriptions for tag prefs listed in mailnews.js # (we keep the .labels. names for backwards compatibility) mailnews.tags.remove=移除全部标签 mailnews.labels.description.1=重要 mailnews.labels.description.2=工作 mailnews.labels.description.3=私人 mailnews.labels.description.4=待办 mailnews.labels.description.5=稍后 # Format definition tag menu texts. # This is necessary in order to get the accesskeys to be the on the first # character of the menu text instead of after the menu text. # If a key definition exists for the tag at index n, that key's key will be # taken as the accesskey, eg. # # makes the third tag have the accesskey &tagCmd3.key;. # In the menuitem's label, this accesskey appears at %1$S below; %2$S will be # replaced by the tag label. mailnews.tags.format=%1$S %2$S replied=已回复 forwarded=已转发 redirected=已重定向 new=新 read=已读 flagged=已加星标 # for junk status picker in search and mail views junk=垃圾 # for junk score origin picker in search and mail views junkScoreOriginPlugin=插件 junkScoreOriginFilter=过滤器 junkScoreOriginWhitelist=白名单 junkScoreOriginUser=用户 junkScoreOriginImapFlag=IMAP 标志 # for the has attachment picker in search and mail views hasAttachments=包含附件 # for the Tag picker in search and mail views. tag=标签 # LOCALIZATION NOTE(andOthers): # for multiple authors, add this abbreviation to the first author to indicate # there are more; for the From column in the threadpane message list. andOthers=等人 # whether to also show phonetic fields in the addressbook # LOCALIZATION NOTE(mail.addr_book.show_phonetic_fields): # the only valid values are: true OR false (choose from the untranslated English words) mail.addr_book.show_phonetic_fields=false # valid format options are: # 1: yyyy/mm/dd # 2: yyyy/dd/mm # 3: mm/dd/yyyy # 4: mm/yyyy/dd # 5: dd/mm/yyyy # 6: dd/yyyy/mm # # 0: auto-detect the current locale format # a separator has to be either '/', '-', '.' and the year in Christian year # otherwise mm/dd/yyyy (option 3) is used # mailnews.search_date_format=0 # separator for search date (e.g. "/", "-"), or empty when search_date_format is zero mailnews.search_date_separator= # leading zeros for day and month values, not used if mailnews.search_date_format is not zero mailnews.search_date_leading_zeros=true # offline msg nocachedbodybody2=此消息还未从服务器上下载以供脱机阅读。若要阅读这条消息,您必须重新连接网络,从“文件”菜单中选择“脱机”,再反选“脱机工作”。将来,您可以选择脱机阅读某些消息或者文件夹。请选择“文件”菜单中的“脱机”,然后选择“同步”。您可以调整磁盘空间选项,避免下载过大的消息。 # LOCALIZATION NOTE(acctCentralTitleFormat): %1$S is brand, %2$S is account type, %3$S is account name acctCentralTitleFormat=%1$S %2$S - %3$S mailAcctType=邮件 newsAcctType=新闻组 feedsAcctType=RSS 收取点 # LOCALIZATION NOTE(nocachedbodytitle): Do not translate "" or "" in the line below nocachedbodytitle=请联机查看这条消息\n # mailWindowOverlay.js confirmUnsubscribeTitle=确认取消订阅 confirmUnsubscribeText=您确定从 %S 取消订阅吗? confirmUnsubscribeManyText=您想取消这些新闻组的订阅吗? restoreAllTabs=还原所有标签页 confirmMarkAllFoldersReadTitle=标记所有收件箱为已读 confirmMarkAllFoldersReadMessage=您确定要将此账户所有收件箱中的所有邮件标记为已读? # LOCALIZATION NOTE(junkBarMessage): %S is brand junkBarMessage=%S 认为此消息是垃圾邮件。 junkBarButton=这不是垃圾 junkBarButtonKey=N junkBarInfoButton=详细了解 junkBarInfoButtonKey=L # LOCALIZATION NOTE(remoteContentBarMessage): %S is brand remoteContentBarMessage=为了保护您的隐私,%S 已屏蔽此消息中的远程内容。 remoteContentPrefLabel=选项 remoteContentPrefAccesskey=O remoteContentPrefLabelUnix=首选项 remoteContentPrefAccesskeyUnix=P # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowResource): %S is origin remoteAllowResource=允许来自 %S 的远程内容 # LOCALIZATION NOTE(remoteAllowAll): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 is the number of origins remoteAllowAll=允许上方列出的 #1 个来源的远程内容 phishingBarMessage=此可能是一封欺诈消息。 phishingBarPrefLabel=选项 phishingBarPrefAccesskey=O phishingBarPrefLabelUnix=首选项 phishingBarPrefAccesskeyUnix=P mdnBarIgnoreButton=忽略请求 mdnBarIgnoreButtonKey=n mdnBarSendReqButton=发送回执 mdnBarSendReqButtonKey=S draftMessageMsg=这是一份消息草稿。 draftMessageButton=编辑 draftMessageButtonKey=E # msgHdrViewOverlay.js openLabel=打开 openLabelAccesskey=O saveLabel=另存为… saveLabelAccesskey=A detachLabel=移除… detachLabelAccesskey=D deleteLabel=删除 deleteLabelAccesskey=E openFolderLabel=打开所在文件夹 openFolderLabelAccesskey=F deleteAttachments=将从该消息中永久删除下列附件:\n%S\n该操作不可逆。请问您确定要继续吗? detachAttachments=已经成功保存下列附件:\n%S\n将从该消息中永久删除此附件。该操作不可逆。请问您确定要继续吗? deleteAttachmentFailure=删除所选附件失败。 emptyAttachment=这个附件似乎是空的。\n请与发送该附件的人核实。\n通常情况下公司的防火墙或者杀毒软件会破坏掉附件。 externalAttachmentNotFound=找不到分离文件或链接附件,或是无法在此位置访问。 # LOCALIZATION NOTE (attachmentCount): Semi-colon list of plural forms. # See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals # #1 number of attachments attachmentCount=#1 个附件 # LOCALIZATION NOTE (attachmentCountSingle): This is the format for the # attachment header when a message has only one attachment. This is separate # from attachmentCount above, since attachmentCountSingle typically ends with a # colon. attachmentCountSingle=1 个附件: # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeUnknown): The string to show for the total # size of all attachments when none of the attachments' sizes can be detected. attachmentSizeUnknown=未知大小 # LOCALIZATION NOTE (attachmentSizeAtLeast): The string to show for the total # size of all attachments when at least one (but not all) of the attachments' # sizes can't be detected. %1$S is the formatted size. attachmentSizeAtLeast=至少 %1$S # This is the format for prepending accesskeys to the # each of the attachments in the file|attachments menu: # ie: 1 file.txt # 2 another file.txt attachmentDisplayNameFormat=%S %S # This is the heading for the attachment summary when printing an email attachmentsPrintHeader=附件: # Connection Error Messages # LOCALIZATION NOTE(unknownHostError): %S is the server name unknownHostError=连接服务器 %S 失败。 # LOCALIZATION NOTE(connectionRefusedError): %S is the server name connectionRefusedError=未能连接到服务器 %S;连接被拒绝。 # LOCALIZATION NOTE(netTimeoutError): %S is the server name netTimeoutError=连接到服务器 %S 超时。 # LOCALIZATION NOTE(netResetError): %S is the server name netResetError=连接服务器 %S 被重置。 # LOCALIZATION NOTE(netInterruptError): %S is the server name netInterruptError=连接服务器 %S 中断。 recipientSearchCriteria=主题或接收人包含: fromSearchCriteria=主题或来自包含: # LOCALIZATION NOTE(biffNotification): %1$S is the number of new messages biffNotification_message=有 %1$S 条新消息 biffNotification_messages=有 %1$S 条新消息 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_message): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_message=%1$S 收到 %2$S 条新消息 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messages): %1$S is the name of the account %2$S is the number of new messages newMailNotification_messages=%1$S 收到 %2$S 条新消息 # LOCALIZATION NOTE(newMailNotification_messagetitle): %1$S is subject of new message and %2$S is sender of new message. # This is UNIX only newMailNotification_messagetitle=%1$S 来自 %2$S # LOCALIZATION NOTE(newMailAlert_message): # Semi-colon list of plural forms. See: # https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals # #1 is the name of the account, #2 is the number of new messages newMailAlert_message=#1 收到 #2 条新消息 # For the Quota tab in the mail folder properties dialog quotaPercentUsed=%S%% 已使用 # for quota in main window (commandglue.js) percent=%S%% quotaTooltip2=IMAP 配额: 已使用 %S,共 %S。单击查看详细信息。 # for message views confirmViewDeleteTitle=确认 confirmViewDeleteMessage=您确定要删除此视图吗? # for virtual folders confirmSavedSearchTitle=确认删除 confirmSavedSearchDeleteMessage=您确定要删除该条即时搜索吗? ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT ## @loc None # LOCALIZATION NOTE (passwordPrompt): Do not translate the word %S below. # Place the word "%S" in your translation where the email address # or the username should appear passwordPrompt=请为 %2$S 上的 %1$S 输入您的密码: ## @name ENTER_PASSWORD_PROMPT_TITLE ## @loc None passwordTitle=邮件服务器需要密码 # for checking if the user really wants to open lots of messages in separate windows. openWindowWarningTitle=确定 # LOCALIZATION NOTE (openWindowWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openWindowWarningConfirmation=打开 #1 个消息可能很慢。确定继续吗? # for checking if the user really wants to open lots of messages in tabs. openTabWarningTitle=确认 # LOCALIZATION NOTE (openTabWarningConfirmation): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of messages the user is attempting to open. openTabWarningConfirmation=打开 #1 个消息可能很慢。确定继续吗? # for warning the user that a tag they're trying to create already exists tagExists=同名标签已存在。 # title of the edit tag dialog editTagTitle=编辑标签 # for the virtual folder list dialog title # %S is the name of the saved search folder editVirtualFolderPropertiesTitle=编辑即时搜索 %S 的属性 # LOCALIZATION NOTE (foldersChosen): #1 number of chosen folders virtualFolderSourcesChosen=已选中 #1 个文件夹 #alert to inform the user to choose one or more folders to search for a saved search folder alertNoSearchFoldersSelected=要搜索即时搜索文件夹,请先选中一个文件夹。 # These are displayed in the message and folder pane windows # LOCALIZATION NOTE %.*f is the abbreviated size in the appropriate units byteAbbreviation2=%.*f 字节 kiloByteAbbreviation2=%.*f K megaByteAbbreviation2=%.*f M gigaByteAbbreviation2=%.*f G teraByteAbbreviation2=%.*f TB petaByteAbbreviation2=%.*f PB ## LOCALIZATION NOTE(folderWithAccount): ## This is used to show folder name together with an account name. ## %1$S = folder name ## %2$S = account name folderWithAccount=%1$S - %2$S ## LOCALIZATION NOTE(folderWithUnreadMsgs): ## This is a concatenation of two strings to compose a folder label with unread messages. ## %1$S = folder name ## %2$S = count of unread messages folderWithUnreadMsgs=%1$S (%2$S) ## LOCALIZATION NOTE(summarizedValue): ## This string shows an indication that the value shown is actually a summary ## accumulated from all subfolders. ## %S = summarized value from all subfolders folderSummarizedSymbolValue=▾%S ## LOCALIZATION NOTE(subfoldersExplanation): ## This is a tooltip message shown on the values in the numeric folder pane columns. ## %1$S = is the count of messages having the respective property, found in the folder under mouse cursor ## %2$S = is the count of messages having the respective property, found in subfolders of the folder under mouse cursor subfoldersExplanation=%1$S 在此文件夹中,%2$S 在子文件夹中 # Error message if message for a message id wasn't found errorOpenMessageForMessageIdTitle=打开消息-id 出错 errorOpenMessageForMessageIdMessage=无法找到消息-id为 %S 的消息 # Warnings to alert users about phishing urls confirmPhishingTitle=欺诈邮件警告 linkMismatchTitle=检测到链接不一致 #LOCALIZATION NOTE %1$S is the brand name, %2$S is the host name of the url being visited confirmPhishingUrl=%1$S 认为此消息可能是欺诈消息。此消息中的链接尝试伪装成您想要访问的网页地址。您确定是要访问 %2$S 吗? #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name of indicated host, %2$S is the host name of the actual host. confirmPhishingUrlAlternate=您刚刚点击的链接似乎指向另一个站点,而不是链接文本所指示的站点。这有时用于跟踪您是否点击了链接,但也可能是一个骗局。\n\n链接文本显示该链接指向 %1$S,但实际却指向了 %2$S。 #LOCALIZATION NOTE $1$S is the host name of the indicated host. confirmPhishingGoAhead=仍要前往 %1$S #LOCALIZATION NOTE %1$S is the host name that was displayed to the user. confirmPhishingGoDirect=前往 %1$S # Check for Updates # LOCALIZATION NOTE (updatesItem_*): these are alternative labels for Check for Update item in Help menu. # Which one is used depends on Update process state. updatesItem_default=检查更新… updatesItem_defaultFallback=检查更新… updatesItem_default.accesskey=C updatesItem_downloading=正在下载 %S… updatesItem_downloadingFallback=正在下载更新… updatesItem_downloading.accesskey=D updatesItem_resume=恢复下载 %S… updatesItem_resumeFallback=恢复下载更新… updatesItem_resume.accesskey=D updatesItem_pending=立即安装已下载的更新… updatesItem_pendingFallback=立即安装已下载的更新… updatesItem_pending.accesskey=D # Folder Pane Header Title Strings folderPaneModeHeader_all=全部文件夹 folderPaneModeHeader_unread=未读文件夹 folderPaneModeHeader_favorite=收藏夹 folderPaneModeHeader_recent=最近文件夹 folderPaneModeHeader_smart=综合文件夹 unifiedAccountName=综合文件夹 # Copy / Move to Folder Again #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will move to. moveToFolderAgainAccessKey # should have the same value as copyToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # moveToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S moveToFolderAgain=重复移动至 "%1$S" moveToFolderAgainAccessKey=t #LOCALIZATION NOTE %1$S is the name of the folder we will copy to # copyToFolderAgainAccessKey # should have the same value as moveToFolderAgainAccessKey as they are the same menu item in the UI # copyToFolderAgainAccessKey should also be a letter that occurs before %1$S copyToFolderAgain=重复复制至 "%1$S" copyToFolderAgainAccessKey=t #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageNormal) %1$S is the name of the sender mdnBarMessageNormal=%1$S 请求您阅读本消息时通知他。 #LOCALIZATION NOTE(mdnBarMessageAddressDiffers) %1$S is the name of the sender, %2$S is the address(es) to send return receipt to mdnBarMessageAddressDiffers=%1$S 请求您阅读本消息时通知 %2$S。 # mailCommands.js emptyJunkFolderTitle=清空“%S” emptyJunkFolderMessage=删除“垃圾”文件夹中的所有消息和子文件夹? emptyJunkDontAsk=不再询问。 emptyTrashFolderTitle=清空“%S” emptyTrashFolderMessage=删除“废件箱”文件夹中的所有消息和子文件夹? emptyTrashDontAsk=不再询问 # junkCommands.js junkAnalysisPercentComplete=垃圾消息分析 %S 完成 processingJunkMessages=正在处理垃圾消息 # Messenger bootstrapping messages fileNotFoundTitle = 未找到文件 #LOCALIZATION NOTE(fileNotFoundMsg): %S is the filename fileNotFoundMsg = 文件 %S 不存在。 fileEmptyTitle = 文件为空 #LOCALIZATION NOTE(fileEmptyMsg): %S is the filename fileEmptyMsg = 文件 %S 为空。 # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrs): semicolon separated list of plural # forms of the word "more" as used after the number of addresses # currently hidden while displaying a header such as "to", "cc", or "bcc" # in the message header box. English has two identical forms here, so it will # construct strings that look like (for example) "1 more" or "20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrs=还有另外 #1 个 # LOCALIZATION NOTE (headerMoreAddrsTooltip): semicolon separated list of # plural forms of the phrase ", and #1 more" as used in the tooltip text # of the more widget displayed in the header pane (see headerMoreAddrs). # English has two identical forms here, so it will construct strings that # look like (for example) ", and 1 more" or ", and 20 more". # has details # on this mechanism. headerMoreAddrsTooltip=,以及另外 #1 个 # LOCALIZATION NOTE (headertoFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "to" header of the message header pane. This is also # used for the fallback case if a header-specific localization is not # available. headertoFieldMe=我 # LOCALIZATION NOTE (headerfromFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "from" header of the message header pane. headerfromFieldMe=我 # LOCALIZATION NOTE (headerreply-toFieldMe): first person prepositional # object pronoun used in the "reply-to" header of the message header pane. headerreply-toFieldMe=我 # LOCALIZATION NOTE (headerccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "cc" header of the message header pane. headerccFieldMe=我 # LOCALIZATION NOTE (headerbccFieldMe): first person prepositional object # pronoun used in the "bcc" header of the message header pane. headerbccFieldMe=我 expandAttachmentPaneTooltip=显示附件窗格 collapseAttachmentPaneTooltip=隐藏附件窗格 # Shown when content tabs are being loaded. loadingTab=加载中… confirmMsgDelete.title=确认删除 confirmMsgDelete.collapsed.desc=这将删除已折叠话题中的消息。您确定要继续吗。 confirmMsgDelete.deleteNoTrash.desc=这将立即删除消息,且不会在废件箱中保存副本。您确定要继续吗? confirmMsgDelete.deleteFromTrash.desc=这将从废件箱中永久删除消息。您确定要继续吗? confirmMsgDelete.dontAsk.label=不再询问。 confirmMsgDelete.delete.label=删除 mailServerLoginFailedTitle=登录失败 # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailedTitleWithAccount): # "%S" is the account name. mailServerLoginFailedTitleWithAccount=登录账户“%S”失败 # LOCALIZATION NOTE (mailServerLoginFailed2): # %1$S is the host name of the server, %2$S is the user name. mailServerLoginFailed2=以用户名 %2$S 登录服务器 %1$S 失败。 mailServerLoginFailedRetryButton=重试(&R) mailServerLoginFailedEnterNewPasswordButton=输入新的密码(&E) # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the title of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.title=应用更改? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to # via the "columnPicker.applyToFolder.label" menu option, this is the text of # the confirmation dialog used to verify they selected the correct folder. The # string '%S' is replaced with the name of the folder the user selected in # order to help them confirm they picked what they thought they picked. This # is the case in which we apply the columns only to the folder and not to any of # its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.noChildren.message=将本文件夹的列设定应用至 %S 吗? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # title of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.title=应用更改? # LOCALIZATION NOTE (threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message): # When the user selects a folder to apply the currently displayed columns to via # the "columnPicker.applyToFolderAndChildren.label" menu option, this is the # text of the confirmation dialog used to verify they selected the correct # folder. The string '%S' is replaced with the name of the folder the user # selected in order to help them confirm they picked what they thought they # picked. This is the case in which we apply the columns to the folder and all # of its children. threadPane.columnPicker.confirmFolder.withChildren.message=将本文件夹的列设置应用至 %S 以及其子文件夹吗? # LOCALIZATION NOTE (lwthemeInstallRequest.message): %S will be replaced with # the host name of the site. lwthemeInstallRequest.message=该站点 (%S) 尝试安装一个主题。 lwthemeInstallRequest.allowButton=允许 lwthemeInstallRequest.allowButton.accesskey=a lwthemePostInstallNotification.message=新的主题已完成安装。 lwthemePostInstallNotification.undoButton=撤销 lwthemePostInstallNotification.undoButton.accesskey=U lwthemePostInstallNotification.manageButton=管理主题… lwthemePostInstallNotification.manageButton.accesskey=M # troubleshootModeRestart troubleshootModeRestartPromptTitle=以排障模式重启 troubleshootModeRestartPromptMessage=排障模式将禁用全部附加组件,并暂时使用默认首选项。\n您确定要重启客户端吗? troubleshootModeRestartButton=重启客户端 # LOCALIZATION NOTE (downloadAndInstallButton.label): %S is replaced by the # version of the update: "Update to 28.0". update.downloadAndInstallButton.label=更新到 %S update.downloadAndInstallButton.accesskey=U # Sanitize # LOCALIZATION NOTE (sanitizeDialog2.everything.title): When "Time range to # clear" is set to "Everything", the Clear Recent History dialog's title is # changed to this. See UI mockup and comment 11 at bug 480169 --> sanitizeDialog2.everything.title=清除全部历史 sanitizeButtonOK=立即清空 # LOCALIZATION NOTE (sanitizeEverythingWarning2): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has not modified the default set of history items to clear. sanitizeEverythingWarning2=全部历史记录会被清空。 # LOCALIZATION NOTE (sanitizeSelectedWarning): Warning that appears when # "Time range to clear" is set to "Everything" in Clear Recent History dialog, # provided that the user has modified the default set of history items to clear. sanitizeSelectedWarning=将清空选中的项目内容。 learnMoreAboutIgnoreThread=详细了解… learnMoreAboutIgnoreThreadAccessKey = L undoIgnoreThread=撤销忽略话题 undoIgnoreThreadAccessKey=U undoIgnoreSubthread=撤销忽略子话题 undoIgnoreSubthreadAccessKey=U # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadFeedback): #1 is the message thread title ignoredThreadFeedback=至“#1”话题的回复将不会再被显示。 # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadFeedback): #1 is the message subthread title ignoredSubthreadFeedback=至“#1”子话题的回复将不会再被显示。 # LOCALIZATION NOTE (ignoredThreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is the number of threads ignoredThreadsFeedback=至选定话题的回复将不会再被显示。 # LOCALIZATION NOTE (ignoredSubthreadsFeedback): Semi-colon list of plural forms. # #1 is number of subthreads ignoredSubthreadsFeedback=至选定字话题的回复将不会再被显示。 # LOCALIZATION NOTE (saveAsType): replace %S with the extension of the file to be saved. saveAsType=%S 文件 # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label): The label used in the autocomplete # widget to refer to a search on the web for a short string containing at most # 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S is the string to # search for. openSearch.label=用 %1$S 搜索“%2$S” # LOCALIZATION NOTE (openSearch.label.truncated): The label used in the # autocomplete widget to refer to a search on the web for a short string # containing more than 15 characters. %1$S is the search provider to use. %2$S # is the string to search for, truncated to 15 characters. openSearch.label.truncated=用 %1$S 搜索“%2$S”… # LOCALIZATION NOTE (aboutDialog.architecture.*): # The sixtyFourBit and thirtyTwoBit strings describe the architecture of the # current Thunderbird build: 32-bit or 64-bit. These strings are used in parentheses # after the Thunderbird version in the About dialog, # e.g.: "48.0.2 (32-bit)" or "51.0a1 (2016-09-05) (64-bit)". aboutDialog.architecture.sixtyFourBit = 64 位 aboutDialog.architecture.thirtyTwoBit = 32 位 errorConsoleTitle = 错误控制台 # LOCALIZATION NOTE (panel.back): # This is used by screen readers to label the "back" button in various browser # popup panels, including the sliding subviews of the appmenu. panel.back = 后退 # LOCALIZATION NOTE (folderErrorAlertTitle): # %S is a pretty string to identify the folder and account. # EXAMPLE: Error - Inbox on bob@example.com folderErrorAlertTitle = 错误 - %S