summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/ar/chrome/ar/locale/ar/messenger/prefs.properties
blob: 12baa650993388b035cfb36ed261e056a8800b08 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Account Wizard
#
enterValidEmail=من فضلك أدخل عنوان بريد صحيح.
accountNameExists=يوجد بالفعل حساب بهذا الاسم. من فضلك أدخِل اسمًا مختلفًا.
accountNameEmpty=لا يمكن أن يكون اسم الحساب خاليًا.
modifiedAccountExists=يوجد بالفعل حساب باسم المستخدم والخادوم. من فضلك أدخل اسم مستخدم و/أو خادوم مختلف.
userNameChanged=حُدِّث اسم مستخدمك. ربما تحتاج أيضًا إلى تحديث عنوان بريدك و/أو الاسم المرتبط بهذا الحساب.
serverNameChanged=غُيِّرت إعدادات اسم الخادوم. من فضلك تأكد أن أية مجلدات استخدمها المرشح موجودة على الخادوم الجديد.
# LOCALIZATION NOTE (junkSettingsBroken): %1$S is the account name
junkSettingsBroken=قد يكون بإعدادات السخام للحساب "%1$S" مشكلة. أتريد مراجعتها قبل حفظ إعدادات الحساب؟
# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryChanged): %1$S is program name (&brandShortName;)
localDirectoryChanged=يحتاج %1$S إلى إعادة التشغيل لتطبيق التغييرات على إعدادات المجلد المحلي.
localDirectoryRestart=أعِد التشغيل
userNameEmpty=لا يمكن أن يكون اسم المستخدم خاليًا.
# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryInvalid): %1$S is path to folder
localDirectoryInvalid=مسار المجلد المحلي "%1$S" غير صحيح. من فضلك اختر مُجلّدًا آخر.
# LOCALIZATION NOTE (localDirectoryNotAllowed): %1$S is path to folder
localDirectoryNotAllowed=مسار المجلد المحلي "%1$S" غير مناسب لحفظ الرسائل. من فضلك اختر مُجلّدًا آخر.
# if the user chooses to cancel the wizard when no accounts are there throw a message
# LOCALIZATION NOTE (cancelWizard)
# do not localize "\n\n"
cancelWizard=أمتأكد أنك تريد الخروج من مساعد الحساب؟\n\nإذا خرجت، ستفقد أية معلومات أدخلتها ولن يُنشأ الحساب.
accountWizard=مرشد الحسابات
WizardExit=اخرج
WizardContinue=ألغِ
# when the wizard already has a domain (Should we say something different?)
enterValidServerName=رجاء أدخل اسم خادوم صحيح.
failedRemoveAccount=فشل في إزِالة هذا الحساب.
#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S is server name, %2$S is user name
accountName=%1$S - %2$S

# LOCALIZATION NOTE: confirmDeferAccountWarning: do not localize "\n\n", it means a new empty line in the string.
confirmDeferAccountWarning=إذا خزنت البريد الجديد لهذا الحساب في صندوق الوارد لبريد آخر فلن يمكنك الوصول إلى البريد المنزّل مسبقًا لهذا الحساب بعد الآن. إذا كان لديك بريد على هذا الحساب، من فضلك انسخه لحساب آخر أولا.\n\nإذا كان لديك مُرشِّحات ترشِّح البريد لهذا الحساب فيجب عليك تعطيلها أو تغيير المجلد الوجهة. إذا كان لأي حساب مجلدات خاصة على هذا الحساب (أُرسِل أو مسودّات أو قوالب أو أرشيفات أو سخام)، يجب عليك تغييرها إلى حساب آخر.\n\nأمازلت ترغب في حفظ بريد هذا الحساب في حساب آخر؟
confirmDeferAccountTitle=حساب مختلف؟

directoryAlreadyUsedByOtherAccount=المجلد المحدد في إعدادات المجلد المحلي يستخدمه حساب "%S". من فضلك اختر مجلدا آخر.
directoryParentUsedByOtherAccount=المجلد الذي يحتوي المجلد المحدد في إعدادات المجلد المحلي يستخدمه حساب "%S". من فضلك اختر مجلدا آخر.
directoryChildUsedByOtherAccount=مجلد فرعي من المجلد المحدد في إعدادات المجلد المحلي يستخدمه حساب "%S". من فضلك اختر مجلدا آخر.
#Provide default example values for sample email address
exampleEmailUserName=user
exampleEmailDomain=example.net
emailFieldText=عنوان البريد:
#LOCALIZATION NOTE: defaultEmailText: %1$S is user name, %2$S is domain
defaultEmailText=أدخل عنوان بريدك. سيستخدم الآخرون هذا العنوان لإرسال البريد لك (على سبيل المثال، "%1$S@%2$S").\u0020
#LOCALIZATION NOTE: customizedEmailText: %1$S is provider, %2$S is email username, %3$S is sample email, %4$S is sample username
customizedEmailText=أدخل %1$S %2$S (على سبيل المثال، إذا كان عنوان بريدك %1$S "%3$S"، سيكون %2$S هو "%4$S").\u0020

# account manager stuff
prefPanel-server=إعدادات الخادوم
prefPanel-copies=النُسخ والمجلدات
prefPanel-synchronization=المزامنة والتخزين
prefPanel-diskspace=مساحة القرص
prefPanel-addressing=التَحرير والعنْوَنة
prefPanel-junk=إعدادات السخام
## LOCALIZATION NOTE (prefPanel-smtp): Don't translate "SMTP"
prefPanel-smtp=خادوم الصادر (SMTP)

# account manager multiple identity support
#LOCALIZATION NOTE: accountName: %1$S
identity-list-title=هويات %1$S

identityDialogTitleAdd=هوية جديدة
## LOCALIZATION NOTE (identityDialogTitleEdit): %S is the identity name
identityDialogTitleEdit=حرّر %S

identity-edit-req=يجب أن تخصص عنوان بريد صحيح لهذه الهوية.
identity-edit-req-title=عطل أثناء إنشاء الهويّة

## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm): %S is the identity name
# and should be put on a new line. The new line is produced with the "\n" string.
identity-delete-confirm=أمتأكد أنك تريد حذف الهوية\n‏%S؟
## LOCALIZATION NOTE (identity-delete-confirm-title): %S is the account name
identity-delete-confirm-title=حذف هوية %S
identity-delete-confirm-button=احذف

choosefile=اختر ملفًا

forAccount=للحساب "%S"

removeFromServerTitle=أكّد الحذف الدائم للرسائل تلقائيًا
removeFromServer=سيحذف هذا الإعداد الرسائل القديمة نهائيًا من الخادوم البعيد و مساحة التخزين المحلية. أمتأكد أنك ترغب في المواصلة؟

confirmSyncChangesTitle=أكد تغييرات المزامنة
confirmSyncChanges=تغيّرت إعدادات مزامنة الرسائل.\n\nهل تريد حفظ الإعدادات؟
confirmSyncChangesDiscard=تجاهل