summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/bg/chrome/bg/locale/bg/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
blob: be6c1a84e29360b43ce9e36ba6398fa6f03b78fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Файлът %S не може да бъде отворен.
unableToOpenTmpFile=Временният файл %S не може да бъде отворен. Проверете настройката 'Временна директория'.
unableToSaveTemplate=Писмото не може да бъде запазено като шаблон.
unableToSaveDraft=Писмото не може да бъде запазено като чернова.
couldntOpenFccFolder=Папката Изпратена поща не може да бъде отворена. Проверете дали настройките на пощата са правилни.
noSender=Не е зададен подател. Моля, попълнете вашия адрес в настройките на регистрацията ви.
noRecipients=Не са определени получатели. Моля, напишете получател или дискусионна група в адресното поле.
errorWritingFile=Грешка при запазване на временен файл.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingFromCommand=Възникна грешка при изпращане на пощата. Пощенският сървър отговори: %s. Моля, проверете дали е верен пощенският Ви адрес в настройките и опитайте отново.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingDataCommand=Възникна грешка (SMTP) при изпращане на пощата. Сървърът отговори:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingMessage=Възникна грешка при изпращане на пощата. Пощенският сървър отвовори: %s. Моля, проверете писмото и опитайте отново.
postFailed=Писмото не може да бъде изпратено, поради липса на връзка с новинарския сървър. Сървърът вероятно е недостъпен или отхвърля връзките. Моля, проверете дали настройките му са верни и опитайте отново.
errorQueuedDeliveryFailed=Възникна грешка при доставяне на неизпратените писма.
sendFailed=Писмото не е изпратено.

## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
sendFailedUnexpected=Неуспешно поради неочаквана грешка %X. Няма налично описание.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSecurityIssue=Конфигурацията, свързана с %S, трябва да бъде коригирана.

## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpServerError=Възникна грешка при изпращане на пощата: Грешка в изходящия (SMTP) сървър. Сървърът отговори:  %s.
unableToSendLater=За съжаление вашето писмо не бе запазено за последващо изпращане.

## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
communicationsError=Възникна комуникационна грешка: %d. Моля, опитайте отново.
dontShowAlert=ТОВА Е ШАБЛОН.  НЕ БИ ТРЯБВАЛО НИКОГА ДА ВИЖДАТЕ ТОВА СЪОБЩЕНИЕ.

couldNotGetUsersMailAddress2=Възникна грешка при изпращане на пощата: адресът на изпращача (От:) е грешен. Моля, уверете се че този адрес е верен и опитайте отново.
couldNotGetSendersIdentity=Възникна грешка при изпращане на пощата: самоличността на изпращача е грешна. Моля, проверете настройките на тази самоличност и опитайте отново.

mimeMpartAttachmentError=Грешка при прикрепяне.
failedCopyOperation=Писмото беше изпратено, но не може да бъде копирано в папка Изпратени писма.
nntpNoCrossPosting=Можете да изпращате само по едно съобщение наведнъж до новинарски сървър.
msgCancelling=Прекъсване…
sendFailedButNntpOk=Съобщението ви беше публикувано в форума, но не беше изпратено на другия получател.
errorReadingFile=Грешка при четене на файл.
followupToSenderMessage=Авторът на това съобщение изисква отговорите да бъдат изпращани само на автора. Ако искате да изпратите отговорите до дискусионната група, добавете нов ред в адресното поле, изберете Дискусионна група от списъка и после въведете името на групата.

## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
errorAttachingFile=Възникна грешка при прикрепянето на %S. Моля, проверете дали имате достъп до файла.

## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
incorrectSmtpGreeting=Възникна грешка при изпращане на пощата: Сървърът изпрати грешно приветствие:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
errorSendingRcptCommand=Възникна грешка при изпращане на пощата. Сървърът отговори:  \n%1$S.\n  Моля, проверете получателя на писмото "%2$S" и опитайте отново.

## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
startTlsFailed=Възникна грешка при изпращане на пощата: Установяването на сигурна връзка с изходящия (SMTP) сървър %S е невъзможно, ако се използва STARTTLS, тъй като той не обявява тази особеност. Изключете STARTTLS за този сървър или се свържете с вашия доставчик.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
smtpPasswordUndefined=Възникна грешка при изпращане на пощата: Получаването на парола за %S е невъзможно. Писмото не е изпратено.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSendNotAllowed=Възникна грешка при изпращане на имейл. Пощенският сървър отговори:\n%s.\nМоля, уверете се, че използвате правилната самоличност за изпращане и че използваният метод за удостоверяване е правилен. Проверете дали имате право да изпращате през този SMTP сървър с текущите си идентификационни данни от текущата ви мрежа.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTempSizeExceeded=Размерът на изпращаното от вас писмо надхвърля ограничението на сървъра за временен размер. Писмото не е изпратено, опитайте се да намалите размера му или изчакайте и опитайте отново. Сървърът отговори: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTooManyRecipients=Съобщението не беше изпратено поради превишаване на разрешения брой получатели. Сървърът отговори: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientid=Изходящият сървър (SMTP) откри грешка в командата CLIENTID. Съобщението не е изпратено. Сървърът отговори: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientidPermission=Отговорът на изходящия сървър (SMTP) на командата CLIENTID показва, че на вашето устройство не е разрешено да изпраща поща. Сървърът отговори: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
smtpPermSizeExceeded1=Размерът на изпращаното от вас писмо надхвърля ограничението на сървъра за общ размер (%d байта). Писмото не е изпратено, намалете размера му и опитайте отново.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpPermSizeExceeded2=Размерът на изпращаното от вас писмо надхвърля ограничението на сървъра за общ размер. Писмото не е изпратено, намалете размера му и опитайте отново. Сървърът отговори: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownServer=Възникна грешка при изпращане на пощата: Изходящият (SMTP) сървър %S е непознат. Сървърът може би е неправилно конфигуриран. Моля, проверете настройките му и опитайте отново.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendRequestRefused=Писмото не може да бъде изпратено поради липса на връзка с изходящия (SMTP) %S сървър. Сървърът вероятно е недостъпен или отхвърля опитите за свързване. Моля, проверете дали настройките му са верни и опитайте отново.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendInterrupted=Писмото не може да бъде изпратено, защото връзката с изходящия (SMTP) %S сървър пропадна насред предаването. Опитайте отново.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendTimeout=Писмото не може да бъде изпратено, защото времето за изчакване на изходящия (SMTP) %S сървър изтече. Опитайте отново.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownReason=Писмото не може да бъде изпратено чрез изходящия (SMTP) %S сървър поради неизвестна причина. Моля, проверете дали настройките му са верни и опитайте отново.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Изходящият (SMTP) %S сървър изглежда не поддържа шифровани пароли. Ако току-що сте направили регистрацията, опитайте да промените 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки на регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър' на 'Парола, предавана незащитено'. Ако досега всичко е било наред, вие може да сте податливи на кражба на парола.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Изходящият (SMTP) %S сървър изглежда не поддържа шифровани пароли. Ако току-що сте направили регистрацията, опитайте да промените 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки на регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър' на 'Обикновена парола'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
smtpHintAuthPlainToEncrypt=Изходящият (SMTP) %S сървър изглежда не приема пароли от обикновен текст. Моля, опитайте да промените 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки на регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър' на 'Шифрована парола'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
smtpAuthFailure=Неуспешно удостоверяване на изходящият (SMTP) %S сървър. Моля, проверете паролата и 'Метод на удостоверяване' в 'Настройки за регистрацията' - 'Изходящ (SMTP) сървър'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
smtpAuthGssapi=Билетът Kerberos/GSSAPI не бе приет от изходящия (SMTP) %S сървър. Моля, проверете дали сте включен в областта Kerberos/GSSAPI.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthMechNotSupported=Изходящият (SMTP) сървър %S не поддържа избрания метод за удостоверяване. Моля, променете „Метод на удостоверяване“ в „Настройки за регистрация | Изходящ сървър (SMTP)“.

# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
errorIllegalLocalPart2=Има не-ASCII символи в локалната част на адреса на получателя %s и вашият сървър не поддържа SMTPUTF8. Моля, променете този адрес и опитайте отново.

## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Запазване на писмо

## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
saveDlogMessages3=Запазване на писмото в папката за чернови (%1$S) и затваряне на прозореца за писане?
discardButtonLabel=&Отказ от промените

## generics string
defaultSubject=(без тема)
chooseFileToAttach=Прикачане на файлове
genericFailureExplanation=Моля, проверете дали вашите настройки на пощата са верни и опитайте отново.

## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=undisclosed-recipients

# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
# provider to save the file to.
chooseFileToAttachViaCloud=Прикачане на файлове чрез %1$S

## Window titles
# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitleWrite=Писане на писмо: %1$S - %2$S
# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitlePrintPreview=Преглед за отпечатване: %1$S - %2$S

## From field
msgIdentityPlaceholder=Въведете ваш От адрес, за да се използва вместо %S
customizeFromAddressTitle=Изпращане от друго име
customizeFromAddressWarning=Ако доставчикът на пощенската услуга го поддържа, „изпращане от друго име“ ви позволява да извършите еднократна незначителна промяна на полето „От“, без да се налага да създавате нова самоличност в настройките. Например, ако в момента „От“ е Иван Петров <ivan@example.com> може да го промените на Иван Петров <ivan+petrov@example.com> или Иван <ivan@example.com>.
customizeFromAddressIgnore=Без повторно уведомяване

## Strings used by the empty subject dialog
subjectEmptyTitle=Напомняне за тема
subjectEmptyMessage=Вашето съобщение няма тема.
sendWithEmptySubjectButton=&Изпращане
cancelSendingButton=&Отказване

## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
noNewsgroupSupportTitle=Дискусионни групи не се поддържат
recipientDlogMessage=Тази регистрация е предназначена само за получатели на електронна поща. Ако продължите, дискусионните групи ще бъдат пренебрегнати.

## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
addressInvalidTitle=Неправилен адрес на получател
addressInvalid=%1$S е неправилен електронен адрес, понеже не е във формата user@host. Поправете го преди да изпратите писмото.

## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
attachPageDlogTitle=Прикачане на адрес в интернет
attachPageDlogMessage=Уеб страница (URL):

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Прикрепено писмо

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=Прикрепена част от писмо

# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
# but without ellipsis (…).
attachmentBucketAttachFilesTooltip=Прикачане на файлове
attachmentBucketClearSelectionTooltip=Изчистване
attachmentBucketHeaderShowTooltip=Показване на панела с прикачени файлове
attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Скриване на панела с прикачени файлове
attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Показване на панела с прикачени файлове

## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=Писане на писмо
initErrorDlgMessage=Възникна грешка при отварянето на прозореца за писане на писмо. Моля, опитайте отново.

## String used if a file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=Прилагане на файл

## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileAttachMessage=Файлът %1$S не може да бъде прикрепен към съобщението, понеже не съществува.

## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
## as a command line argument
errorFileMessageTitle=Файл със съобщение

## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileMessageMessage=Файлът %1$S не съществува и не може да бъде използван за текст на съобщението.

## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
errorLoadFileMessageMessage=Файлът %1$S не може да бъде отворен като текст на съобщението.

## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Запазване на писмо

## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=Писмото е запазено в папката %1$S на %2$S.
CheckMsg=Изключване на въпроса

## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=Изпращане на писмо

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=В момента %1$S изпраща писмо.\nИскате ли да изчакате да бъде изпратено писмото или искате да излезете веднага?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Из&ход
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Из&чакване
quitComposeWindowSaveTitle=Запазване на писмото

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
quitComposeWindowSaveMessage=В момента %1$S изпраща писмо.\nИскате ли да изчакате да бъде изпратено писмото или искате да излезете веднага?

## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Изпращане на писмо
sendMessageCheckLabel=Сигурни ли сте, че сте готови да изпратите това писмо?
sendMessageCheckSendButtonLabel=Изпращане
assemblingMessageDone=Сглобяване на писмото… готово
assemblingMessage=Сглобяване на писмото…
smtpDeliveringMail=Доставяне на поща…
smtpMailSent=Успешно изпратена поща
assemblingMailInformation=Събиране на информация…

## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=Прикрепяне на %S…
creatingMailMessage=Създаване на писмо…

## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Копиране на писмото в папка %S…
copyMessageComplete=Копирането завършено.
copyMessageFailed=Копирането неуспешно.
filterMessageComplete=Филтрирането е завършено.
filterMessageFailed=Филтрирането е неуспешно.

## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
largeMessageSendWarning=Внимание! Писмото, което ще изпратите има размер %S. Наистина ли искате това?
sendingMessage=Изпращане на писмо…
sendMessageErrorTitle=Грешка при изпращане на писмо
postingMessage=Публикуване на съобщение…
sendLaterErrorTitle=Грешка при изпращане на писмо по-късно
saveDraftErrorTitle=Грешка при запазване на чернова
saveTemplateErrorTitle=Грешка при запазване на шаблон

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Имаше проблем при включването на файла %.200S в писмото. Искате ли да се запише писмото без този файл?

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Имаше проблем при включването на файла %.200S в писмото. Искате ли да продължи изпращането на писмото без този файл?
returnToComposeWindowQuestion=Бихте ли желали да се върнете в прозореца на композитора?

## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 написа:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=На #2 в #3, #1 написа:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 написа на #2 в #3:

## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Оригинално писмо --------

## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Препратено писмо --------

## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Преименуване на прикачен файл
renameAttachmentMessage=Ново име на прикачения файл:

## Attachment Reminder
## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
## words that should trigger an attachment reminder.
mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,attachment,attach,attached,attaching,enclosed,CV,cover letter,прикачен,прикачения,прикаченият,прикачена,прикачената,прикачено,прикаченото,прикачени,прикачените,приложен,приложения,приложенията,приложена,приложената,приложено,приложеното,приложени,приложените,закачен,закачения,закаченият,закачена,закачената,закачено,закаченото,закачени,закачените,прикрепен,прикрепения,прикрепеният,прикрепена,прикрепената,прикрепени,прикрепените,прикрепено,прикрепеното,мотивационно писмо,мотивационното писмо

remindLaterButton=Напомняне по-късно
remindLaterButton.accesskey=Н
disableAttachmentReminderButton=Изключване на напомнянето за прикачени файлове за това съобщение
attachmentReminderTitle=Напомняне за прикачане
attachmentReminderMsg=Не забравихте ли да прикачите файл?

# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of keywords
attachmentReminderKeywordsMsgs=Открита е ключова дума за прикачен файл:;Открити са #1 ключови думи за прикачени файлове:
attachmentReminderOptionsMsg=Думите за напомняне за прикачане на файлове се управляват от настройките
attachmentReminderYesIForgot=О, да!
attachmentReminderFalseAlarm=Не, изпращане сега

# Strings used by the Filelink offer notification bar.
learnMore.label=Научете повече…
learnMore.accesskey=п

# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of big attached files
bigFileDescription=Това е голям файл. Може би е по-добре да използвате Filelink вместо това.;Това са големи файлове. Може би е по-добре да използвате Filelink вместо това.
bigFileShare.label=Препратка
bigFileShare.accesskey=П
bigFileAttach.label=Пренебрегване
bigFileAttach.accesskey=П
bigFileChooseAccount.title=Избиране на сметка
bigFileChooseAccount.text=Изберете облачна сметка, на която да бъде качен прикаченият файл
bigFileHideNotification.title=Без качване на файловете ми
bigFileHideNotification.text=Няма да бъдете уведомени повече, ако прикрепите още големи файлове към това съобщение.
bigFileHideNotification.check=Не ме уведомявай за такова нещо повече.

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
# uploaded to.
cloudFileUploadingTooltip=Качване на %S…

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
# to.
cloudFileUploadedTooltip=Качено на  %S
cloudFileUploadingNotification=Вашият файл е свързан. Ще се появи в тялото на съобщението, когато то е готово.;Вашите файлове са свързани. Ще се появят в тялото на съобщението, когато то е готово.
cloudFileUploadingCancel.label=Отмяна
cloudFileUploadingCancel.accesskey=О
cloudFilePrivacyNotification=Свързването е готово. Моля отбележете, че свързаните прикачени файлове може да бъдат достъпни за тези, които виждат или отгатват препратките.

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Въведете вашата парола за %S:

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Въведете вашата парола за %2$S на %1$S:
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Изисква се парола за изходящия (SMTP) сървър %1$S

# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
removeAttachmentMsgs=Премахване;Премахване

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
promptToSaveSentLocally2=Писмото е изпратено, но не е копирано в папката за изпратени (%1$S) поради грешка в мрежата или липса на права.\nМоже да опитате отново или да го запазите в местната папка в %3$S/%1$S-%2$S.
errorFilteringMsg=Писмото е изпратено и запазено, но възникна грешка при прилагане на филтри върху него.
errorCloudFileAuth.title=Грешка при удостоверяване

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveDraftLocally2=Черновата не е копирана в папката за чернови (%1$S) поради грешка в мрежата или липса на права.\nМоже да опитате отново или да я запазите в местната папка в %3$S/%1$S-%2$S.
buttonLabelRetry2=&Повторен опит

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveTemplateLocally2=Шаблонът не е копиран в папката за шаблони (%1$S) поради грешка в мрежата или липса на права.\nМоже да опитате отново или да го запазите в местната папка в %3$S/%1$S-%2$S.

## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
## full, permission issues or hardware failure.
saveToLocalFoldersFailed=Писмото не може да бъде запазено в местните папки. Вероятно няма достатъчно дисково пространство.

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
errorCloudFileAuth.message=Грешка при удостоверяване към %1$S.
errorCloudFileUpload.title=Грешка при качване

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
## %2$S is the name of the file that failed to upload.
errorCloudFileUpload.message=Не може да се качи %2$S на %1$S.
errorCloudFileQuota.title=Грешка с квотата

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
errorCloudFileQuota.message=Качването на %2$S в %1$S ще превиши вашата квота за пространство.
errorCloudFileLimit.title=Грешка с големината на файла

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
errorCloudFileLimit.message=%2$S прехвърля максималната големина за %1$S.
errorCloudFileOther.title=Неизвестна грешка

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
errorCloudFileOther.message=Неизвестна грешка при общуването с %1$S.
errorCloudFileDeletion.title=Грешка при изтриването

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
errorCloudFileDeletion.message=Имаше грешка при изтриването на %2$S от %1$S.
errorCloudFileUpgrade.label=Надграждане

## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
stopShowingUploadingNotification.accesskey=Д
stopShowingUploadingNotification.label=Да не се показва това повече
replaceButton.label=Замяна…
replaceButton.accesskey=я
replaceButton.tooltip=Показване на диалога за търсене и замяна

## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
blockedAllowResource=Разрешаване на %S
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
blockedContentMessage=%S спря файл да бъде зареден в съобщението. Ако разрешите, файлът ще бъде включен в изпратеното съобщение.;%S спря няколко файла да бъда заредени в съобщението. Ако разрешите, файлът ще бъде включен в изпратеното съобщение.

blockedContentPrefLabel=Настройки
blockedContentPrefAccesskey=Н

blockedContentPrefLabelUnix=Настройки
blockedContentPrefAccesskeyUnix=Н

## Recipient pills fields.
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowTitle2=Премахване на %S адреси
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowBody2=Сигурни ли сте, че искате да премахнете %S адресите?
confirmRemoveRecipientRowButton=Премахване

## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
headersSpaceStyle=width: 8em