summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/el/chrome/el/locale/el/calendar/calendar.properties
blob: 7cb4cdb8c5c293fbf46a2ccc744f2d88cdc9b443 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# Default name for new events
newEvent=Νέα εκδήλωση

# Titles for the event/task dialog
newEventDialog=Νέα εκδήλωση
editEventDialog=Επεξεργασία εκδήλωσης
newTaskDialog=Νέα εργασία
editTaskDialog=Επεξεργασία εργασίας

# Do you want to save changes?
askSaveTitleEvent=Αποθήκευση εκδήλωσης
askSaveTitleTask=Αποθήκευση εργασίας
askSaveMessageEvent=Η εκδήλωση δεν έχει αποθηκευτεί. Θέλετε να την αποθηκεύσετε;
askSaveMessageTask=Η εργασία δεν έχει αποθηκευτεί. Θέλετε να αποθηκεύσετε την εργασία;

# Event Dialog Warnings
warningEndBeforeStart=Η ημερομηνία λήξης που ορίσατε προηγείται της ημερομηνίας έναρξης
warningUntilDateBeforeStart=Η ημερομηνία λήξης δεν μπορεί να είναι πριν από την ημερομηνία έναρξης

# The name of the calendar provided with the application by default
homeCalendarName=Προσωπικό

# The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename
untitledCalendarName=Ημερολόγιο χωρίς τίτλο

# Event status: Tentative, Confirmed, Cancelled
# ToDo task status: NeedsAction, InProcess, Completed, Cancelled
statusTentative     =Με επιφύλαξη
statusConfirmed     =Επιβεβαιωμένο
eventStatusCancelled=Ακυρωμένο
todoStatusCancelled =Ακυρωμένη
statusNeedsAction   =Απαιτείται ενέργεια
statusInProcess     =Σε εξέλιξη
statusCompleted     =Ολοκληρωμένο

# Task priority, these should match the priority.level.* labels in calendar.dtd
highPriority=Υψηλή
normalPriority=Κανονική
lowPriority=Χαμηλή

importPrompt=Σε ποιο ημερολόγιο θέλετε να κάνετε εισαγωγή αυτών των στοιχείων;
exportPrompt=Από ποιο ημερολόγιο θέλετε να κάνετε εξαγωγή;
pastePrompt=Σε ποιό από τα εγγράψιμα ημερολόγια θέλετε να επικολλήσετε;
publishPrompt=Ποιο ημερολόγιο θέλετε να δημοσιεύσετε;

# LOCALIZATION NOTE (pasteEventAlso): The users pasting operation includes among
# others also a meeting invitation - this is used as a affix in
# pasteNotifyAbout
pasteEventAlso=Η επικόλλησή σας περιλαμβάνει μια συνάντηση
# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsAlso): The users pasting operation includes among
# others also several meeting invitations  - this is used as a affix in
# pasteNotifyAbout
pasteEventsAlso=Η επικόλλησή σας περιλαμβάνει συναντήσεις
# LOCALIZATION NOTE (pasteTaskAlso): The users pasting operation includes among
# others also an assigned task - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
pasteTaskAlso=Η επικόλλησή σας περιλαμβάνει μια ανατεθειμένη εργασία
# LOCALIZATION NOTE (pasteTasksAlso): The users pasting operation include among
# others also several assigned tasks - this is used as a affix in
# pasteNotifyAbout
pasteTasksAlso=Η επικόλλησή σας περιλαμβάνει ανατεθειμένες εργασίες
# LOCALIZATION NOTE (pasteItemsAlso): The users pasting operation includes among
# others also assigned task(s) and meeting invitation(s) - this is used as a affix
# in pasteNotifyAbout
pasteItemsAlso=Η επικόλλησή σας περιλαμβάνει συναντήσεις και ανατεθειμένες εργασίες
# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting a meeting -
# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
pasteEventOnly=Επικολλάτε μια συνάντηση
# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several meetings -
# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
pasteEventsOnly=Επικολλάτε συναντήσεις
# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting an assigned task -
# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
pasteTaskOnly=Επικολλάτε μια ανατεθειμένη εργασία
# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several assigned
# tasks - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
pasteTasksOnly=Επικολλάτε ανατεθειμένες εργασίες
# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting assigned task(s) and
# meeting(s) - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
pasteItemsOnly=Επικολλάτε συναντήσεις και ανατεθειμένες εργασίες

# LOCALIZATION NOTE (pasteNotifyAbout): Text displayed if pasting an invitation
# or assigned task
# %1$S - pasteEvent* or pasteTask*
pasteNotifyAbout=%1$S - θέλετε να στείλετε μια ενημέρωση σε όλους τους εμπλεκόμενους;

# LOCALIZATION NOTE (pasteAndNotifyLabel): button label used in calendar prompt
# of the pasted item has attendees
pasteAndNotifyLabel=Επικόλληση και αποστολή τώρα
# LOCALIZATION NOTE (pasteDontNotifyLabel): button label used in calendar prompt
# of the pasted item has attendees
pasteDontNotifyLabel=Επικόλληση χωρίς αποστολή

# LOCALIZATION NOTE (importItemsFailed):
#    %1$S will be replaced with number of failed items
#    %2$S will be replaced with last error code / error string
importItemsFailed=%1$S στοιχεία απέτυχαν να εισαχθούν. Το τελευταίο σφάλμα ήταν: %2$S
# LOCALIZATION NOTE (noItemsInCalendarFile2):
#    %1$S will be replaced with file path
noItemsInCalendarFile2=Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή από το %1$S. Δεν υπάρχουν στοιχεία προς εισαγωγή σε αυτό το αρχείο.

#spaces needed at the end of the following lines
eventDescription=Περιγραφή:

unableToRead=Αδυναμία ανάγνωσης από το αρχείο:
unableToWrite=Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο:
defaultFileName=MozillaCalEvents
HTMLTitle=Ημερολόγιο Mozilla

# LOCALIZATION NOTE (timezoneError):
# used for an error message like 'An unknown and undefined timezone was found while reading c:\Mycalendarfile.ics'
#    %1$S will be replaced with the path to a file
timezoneError=Βρέθηκε μια άγνωστη και μη ορισμένη ζώνη ώρας κατά την ανάγνωση του %1$S.

# LOCALIZATION NOTE (duplicateError):
#    %1$S will be replaced with number of duplicate items
#    %2$S will be replaced with a file path pointing to a calendar
duplicateError=%1$S αντικείμενο/α αγνοήθηκε/αν, δεδομένου ότι υπάρχει/ουν τόσο στο ημερολόγιο προορισμού όσο και στο %2$S.

unableToCreateProvider=Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την προετοιμασία για χρήση του ημερολογίου που βρίσκεται στο %1$S. Δεν θα είναι διαθέσιμο.

# Sample: Unknown timezone "USPacific" in "Dentist Appt".  Using the 'floating' local timezone instead: 2008/02/28 14:00:00
unknownTimezoneInItem=Άγνωστη ζώνη ώρας «%1$S» στο «%2$S». Αντιμετωπίζεται ως «ρευστή» τοπική ζώνη ώρας: %3$S
TimezoneErrorsAlertTitle=Σφάλματα ζώνης ώρας
TimezoneErrorsSeeConsole=Βλ. κονσόλα σφαλμάτων: Οι άγνωστες ζώνες ώρας αντιμετωπίζονται ως «ρευστή» τοπική ζώνη ώρας.

# The following strings are for the prompt to delete/unsubscribe from the calendar
removeCalendarTitle=Κατάργηση ημερολογίου
removeCalendarButtonDelete=Διαγραφή ημερολογίου
removeCalendarButtonUnsubscribe=Κατάργηση εγγραφής

# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe): Shown for
# calendar where both deleting and unsubscribing is possible.
# %1$S:  The name of a calendar
removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe=Θέλετε να αφαιρέσετε το ημερολόγιο «%1$S»; Η κατάργηση θα αφαιρέσει το ημερολόγιο από τη λίστα, καθώς και τα δεδομένα του.

# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDelete): Shown for calendar where
# deleting is the only option.
# %1$S:  The name of a calendar
removeCalendarMessageDelete=Θέλετε να διαγράψετε οριστικά το ημερολόγιο "%1$S";

# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageUnsubscribe): Shown for calendar
# where unsubscribing is the only option.
# %1$S:  The name of a calendar
removeCalendarMessageUnsubscribe=Θέλετε να πάψετε να είστε συνδρομητής στο ημερολόγιο «%1$S»;

WeekTitle=Εβδομάδα %1$S
None=Κανένα

# Error strings
## @name UID_NOT_FOUND
## @loc none

# LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaErrorText):
#    %1$S will be replaced with the name of the host application, e.g. 'Thunderbird'
#    %2$S will be replaced with the name of the new copy of the file, e.g. 'local-2020-05-11T21-30-17.sqlite'
tooNewSchemaErrorText=Τα δεδομένα ημερολογίου σας δεν είναι συμβατά με αυτήν την έκδοση του %1$S. Τα δεδομένα ημερολογίου στο προφίλ σας ενημερώθηκαν με μια νεότερη έκδοση του %1$S. Δημιουργήθηκε ένα αντίγραφο ασφαλείας του αρχείου δεδομένων, με όνομα «%2$S». Η διαδικασία θα συνεχίσει με ένα νέο αρχείο δεδομένων.

# List of events or todos (unifinder)
eventUntitled=Χωρίς τίτλο

# Tooltips of events or todos
tooltipTitle=Τίτλος:
tooltipLocation=Τοποθεσία:
# event date, usually an interval, such as
#  Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011
#  Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000
tooltipDate=Ημερομηνία:
# event calendar name
tooltipCalName=Όνομα ημερολογίου:
# event status: tentative, confirmed, cancelled
tooltipStatus=Κατάσταση:
# event organizer
tooltipOrganizer=Διοργανωτής:
# task/todo fields
# start date time, due date time, task priority number, completed date time
tooltipStart=Έναρξη:
tooltipDue=Προθεσμία:
tooltipPriority=Προτεραιότητα:
tooltipPercent=% ολοκλήρωση:
tooltipCompleted=Ολοκληρωμένη:

#File commands and dialogs
New=Δημιουργία
Open=Άνοιγμα
filepickerTitleImport=Εισαγωγή
filepickerTitleExport=Εξαγωγή

# Filters for export/import/open file picker.  %1$S will be replaced with
# wildmat used to filter files by extension, such as (*.html; *.htm).
filterIcs=iCalendar (%1$S)
filterHtml=Ιστοσελίδα (%1$S)

# Remote calendar errors
genericErrorTitle=Παρουσιάστηκε σφάλμα
httpPutError=Η δημοσίευση του αρχείου ημερολογίου απέτυχε.\nΚωδικός σφάλματος: %1$S: %2$S
otherPutError=Η δημοσίευση του αρχείου ημερολογίου απέτυχε.\nΚωδικός σφάλματος: 0x%1$S

# LOCALIZATION NOTE (readOnlyMode):
# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...'
#    %1$S will be replaced with the name of a calendar
readOnlyMode=Προέκυψε σφάλμα κατά την ανάγνωση δεδομένων για το ημερολόγιο: %1$S. Έχει τεθεί σε λειτουργία μόνο για ανάγνωση, καθώς αλλαγές σε αυτό το ημερολόγιο θα μπορούσαν να οδηγήσουν σε απώλεια δεδομένων. Μπορείτε να αλλάξετε αυτήν τη ρύθμιση επιλέγοντας «Επεξεργασία ημερολογίου».

# LOCALIZATION NOTE (disabledMode):
# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...'
#    %1$S will be replaced with the name of a calendar
disabledMode=Υπήρξε σφάλμα κατά την ανάγνωση δεδομένων για το ημερολόγιο: %1$S. Έχει απενεργοποιηθεί έως ότου είναι ασφαλές να το χρησιμοποιήσετε.

# LOCALIZATION NOTE (minorError):
# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. However this...'
#    %1$S will be replaced with the name of a calendar
minorError=Υπήρξε σφάλμα κατά την ανάγνωση δεδομένων για το ημερολόγιο: %1$S.  Ωστόσο, πιστεύεται ότι αυτό το σφάλμα είναι ήσσονος σημασίας, οπότε το πρόγραμμα θα προσπαθήσει να συνεχίσει.

# LOCALIZATION NOTE (stillReadOnlyError):
# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home.'
#    %1$S will be replaced with the name of a calendar
stillReadOnlyError=Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την ανάγνωση δεδομένων για το ημερολόγιο: %1$S.
utf8DecodeError=Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποκωδικοποίηση αρχείου iCalendar (ics) ως UTF-8. Ελέγξτε ότι το αρχείο, συμπεριλαμβανομένων συμβόλων και τονισμένων γραμμάτων, έχει κωδικοποιηθεί χρησιμοποιώντας την κωδικοποίηση χαρακτήρων UTF-8.
icsMalformedError=Η ανάλυση του αρχείου iCalendar (ics) απέτυχε. Ελέγξτε ότι το αρχείο πληροί τις συντακτικές προδιαγραφές ενός αρχείου iCalendar (ics).
itemModifiedOnServerTitle=Το στοιχείο άλλαξε στο διακομιστή
itemModifiedOnServer=Αυτό το στοιχείο έχει μεταβληθεί πρόσφατα στο διακομιστή.\n
modifyWillLoseData=Υποβάλλοντας τις αλλαγές σας θα αντικαταστήσουν τις αλλαγές που έγιναν στο διακομιστή.
deleteWillLoseData=Διαγραφή αυτού του στοιχείου θα προκαλέσει απώλεια των αλλαγών που έγιναν στο διακομιστή.
updateFromServer=Απόρριψη των αλλαγών μου και φόρτωση εκ νέου
proceedModify=Υποβολή των αλλαγών μου ούτως ή άλλως
proceedDelete=Διαγραφή ούτως ή άλλως
dav_notDav=Ο πόρος στο %1$S ή δεν είναι συλλογή DAV ή δεν είναι διαθέσιμος
dav_davNotCaldav=Ο πόρος στο %1$S είναι μεν συλλογή DAV αλλά όχι ημερολόγιο CalDAV
itemPutError=Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του στοιχείου στο διακομιστή.
itemDeleteError=Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του στοιχείου από το διακομιστή.
caldavRequestError=Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή της πρόσκλησης.
caldavResponseError=Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή της απάντησης.
caldavRequestStatusCode=Κωδικός κατάστασης: %1$S
caldavRequestStatusCodeStringGeneric=Δεν είναι δυνατό να γίνει η επεξεργασία του αιτήματος.
caldavRequestStatusCodeString400=Το αίτημα περιέχει εσφαλμένη σύνταξη και δεν μπορεί να διεκπεραιωθεί.
caldavRequestStatusCodeString403=Ο χρήστης δεν διαθέτει την απαιτούμενη εξουσιοδότηση για να εκτελέσει το αίτημα.
caldavRequestStatusCodeString404=Ο πόρος δεν βρέθηκε.
caldavRequestStatusCodeString409=Διένεξη πόρων.
caldavRequestStatusCodeString412=Η προϋπόθεση απέτυχε.
caldavRequestStatusCodeString500=Εσωτερικό σφάλμα διακομιστή.
caldavRequestStatusCodeString502=Εσφαλμένη πύλη (Ρυθμίσεις διακομιστή μεσολάβησης;).
caldavRequestStatusCodeString503=Εσωτερικό σφάλμα διακομιστή (Προσωρινή διακοπή διακομιστή;).
caldavRedirectTitle=Ενημέρωση της τοποθεσίας για το ημερολόγιο %1$S;
caldavRedirectText=Τα αιτήματα για %1$S ανακατευθύνονται σε μια νέα τοποθεσία. Θα θέλατε να αλλάξετε την τοποθεσία με την ακόλουθη τιμή;
caldavRedirectDisableCalendar=Απενεργοποίηση ημερολογίου


# LOCALIZATION NOTE (likelyTimezone):
#   Translators, please put the most likely timezone(s) where the people using
#   your locale will be.  Use the Olson ZoneInfo timezone name *in English*,
#   ie "Europe/Paris", (continent or ocean)/(largest city in timezone).
#   Order does not matter, except if two historically different zones now match,
#   such as America/New_York and America/Toronto, will only find first listed.
#   (Particularly needed to guess the most relevant timezones if there are
#    similar timezones at the same June/December GMT offsets with alphabetically
#    earlier ZoneInfo timezone names.  Sample explanations for English below.)
# for english-US:
#   America/Los_Angeles likelier than America/Dawson
#   America/New_York    likelier than America/Detroit (NY for US-EasternTime)
# for english:
#   Europe/London   likelier than Atlantic/Canary
#   Europe/Paris    likelier than Africa/Ceuta (for WestEuropeanTime)
#   America/Halifax likelier than America/Glace_Bay (Canada-AtlanticTime)
#   America/Mexico_City likelier than America/Cancun
#   America/Argentina/Buenos_Aires likelier than America/Araguaina
#   America/Sao_Paolo (may not recognize: summer-time dates change every year)
#   Asia/Singapore  likelier than Antarctica/Casey
#   Asia/Tokyo      likelier than Asia/Dili
#   Africa/Lagos likelier than Africa/Algiers (for WestAfricanTime)
#   Africa/Johannesburg likelier than Africa/Blantyre (for SouthAfricanStdTime)
#   Africa/Nairobi likelier than Africa/Addis_Ababa (for EastAfricanTime)
#   Australia/Brisbane likelier than Antarctica/DumontDUrville
#   Australia/Sydney likelier than Australia/Currie or Australia/Hobart
#   Pacific/Auckland likelier than Antarctica/McMurdo
likelyTimezone=Europe/Athens

# Guessed Timezone errors and warnings.
# Testing note:
# * remove preference for calendar.timezone.default in userprofile/prefs.js
# * repeat
#   - set OS timezone to a city (windows: click right on clock in taskbar)
#   - restart
#   - observe guess in error console and verify whether guessed timezone city
#     makes sense for OS city.
#
# 'Warning: Operating system timezone "E. South America Standard Time"
#  no longer matches ZoneInfo timezone "America/Sao_Paulo".'
# Testing notes:
# - Brasil DST change dates are set every year by decree, so likely out of sync.
# - Only appears on OSes from which timezone can be obtained
#   (windows; or TZ env var, /etc/localtime target path, or line in
#    /etc/timezone or /etc/sysconfig/clock contains ZoneInfo timezone id).
# - Windows: turning off "Automatically adjust clock for daylight saving time"
#   can also trigger this warning.
WarningOSTZNoMatch=Προειδοποίηση: Η ζώνη ώρας «%1$S» του λειτουργικού συστήματος\nδεν ταιριάζει πλέον με την εσωτερική ζώνη ώρας «%2$S» του ZoneInfo.

# "Skipping Operating System timezone 'Pacific/New_Country'."
# Testing note: not easily testable.  May occur someday if (non-windows)
# OS uses different version of ZoneInfo database which has a timezone name
# that is not included in our current ZoneInfo database (or if the mapping
# mapping from windows to ZoneInfo timezone ids does).
SkippingOSTimezone=Παράκαμψη ζώνης ώρας λειτουργικού συστήματος «%1$S».

# "Skipping locale timezone 'America/New_Yawk'."
# Testing note: Skipping occurs if a likelyTimezone id is unknown or misspelled.
SkippingLocaleTimezone=Παράκαμψη ζώνης ώρας τοπικών ρυθμίσεων «%1$S».

# Testing note: "No match" timezones include Bucharest on W2k.
# Brazil timezones may be "No match" (change every year, so often out of date,
# and changes are often more than a week different).
warningUsingFloatingTZNoMatch=Προειδοποίηση: Γίνεται χρήση «ρευστής» ζώνης ώρας.\nΔεν υπάρχουν δεδομένα ζώνης ώρας της υπηρεσίας ZoneInfo που να ταιριάζουν με τα δεδομένα ζώνης ώρας του λειτουργικού συστήματος.

# "Warning:  Using guessed timezone
#    America/New York (UTC-0500/-0400).
#    [rfc2445 summer daylight saving shift rules for timezone]
#  This ZoneInfo timezone almost matches/seems to match..."
#  This ZoneInfo timezone was chosen based on ... "
WarningUsingGuessedTZ=Προειδοποίηση: Γίνεται χρήση εικαζόμενης ζώνης ώρας \n  %1$S (UTC%2$S).\n%3$S\n%4$S

# Testing note: "Almost match" timezones include Cairo on W2k.
TZAlmostMatchesOSDifferAtMostAWeek=Αυτή η ζώνη ώρας της υπηρεσίας ZoneInfo ταιριάζει στο περίπου με τη ζώνη ώρας του λειτουργικού συστήματος.\nΓια τον κανόνα αυτό, οι επόμενες μεταβάσεις μεταξύ θερινής και χειμερινής ώρας\nδιαφέρουν το πολύ μια εβδομάδα από τις μεταβάσεις της ζώνης ώρας του λειτουργικού συστήματος. \nΜπορεί να υπάρξουν αποκλίσεις στα δεδομένα, όπως διαφορετικές ημερομηνίες έναρξης,\nή διαφορετικοί κανόνες ή διαφορετικός βαθμός προσέγγισης των κανόνων του μη Γρηγοριανού ημερολογίου.

TZSeemsToMatchOS=Αυτή η ζώνη ώρας της υπηρεσίας ZoneInfo φαίνεται να ταιριάζει με τη ζώνη ώρας του λειτουργικού συστήματος για αυτό το έτος.

# LOCALIZATION NOTE (TZFromOS):
# used for a display of a chosen timezone
#    %1$S will be replaced with the name of a timezone
TZFromOS=Αυτή η ζώνη ώρας της υπηρεσίας ZoneInfo επιλέχθηκε βάσει της ζώνης ώρας του λειτουργικού συστήματος\nαναγνωριστικό «%1$S».

# Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your locale language.
TZFromLocale=Αυτή η ζώνη ώρας της υπηρεσίας ZoneInfo επιλέχθηκε βάσει της αντιστοίχισης με τη ζώνη ώρας του λειτουργικού συστήματος\nμε πιθανές ζώνες ώρας για τους χρήστες του Διαδικτύου που χρησιμοποιούν Αγγλικά ΗΠΑ.

TZFromKnownTimezones=Αυτή η ζώνη ώρας της υπηρεσίας ZoneInfo επιλέχθηκε βάσει της αντιστοίχισης με τη ζώνη ώρας του λειτουργικού συστήματος\nμε γνωστές ζώνες ώρες κατά αλφαβητική σειρά του αναγνωριστικού ζώνης ώρας.

# Print Layout
tasksWithNoDueDate = Εργασίες χωρίς προθεσμία

# Providers
caldavName=CalDAV
compositeName=Σύνθετο
icsName=iCalendar (ICS)
memoryName=Προσωρινό (μνήμη)
storageName=Τοπικό (SQLite)

# Used in created html code for export
htmlPrefixTitle=Τίτλος
htmlPrefixWhen=Όταν
htmlPrefixLocation=Τοποθεσία
htmlPrefixDescription=Περιγραφή
htmlTaskCompleted=%1$S (ολοκληρωμένη)

# Categories
addCategory=Προσθήκη κατηγορίας
multipleCategories=Πολλαπλές κατηγορίες

today=Σήμερα
tomorrow=Αύριο
yesterday=Χθες

#Today pane
eventsonly=Εκδηλώσεις
eventsandtasks=Εκδηλώσεις και εργασίες
tasksonly=Εργασίες
shortcalendarweek=Εβδ.

go=Μετάβαση

# Some languages have different conjugations of 'next' and 'last'.  If yours
# does not, simply repeat the value.  This will be used with day names, as in
# 'next Sunday'.
next1=επόμενο
next2=επόμενο
last1=τελευταίο
last2=τελευταίο

# Alarm Dialog
# LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural
# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
alarmWindowTitle.label=#1 υπενθύμιση;#1 υπενθυμίσεις

# LOCALIZATION NOTE (alarmStarts):
# used for a display the start of an alarm like 'Starts:  Thu 2 Oct 2008 13:21'
#    %1$S will be replaced with a date-time
alarmStarts=Έναρξη: %1$S

# LOCALIZATION NOTE (alarmTodayAt):
# used for a display the date-time of an alarm like 'Today at Thu 2 Oct 2008 13:21'
#    %1$S will be replaced with a date-time
alarmTodayAt=Σήμερα στις %1$S

# LOCALIZATION NOTE (alarmTomorrowAt):
# used for a display the date-time of an alarm like 'Tomorrow at Thu 2 Oct 2008 13:21'
#    %1$S will be replaced with a date-time
alarmTomorrowAt=Αύριο στις %1$S

# LOCALIZATION NOTE (alarmYesterdayAt):
# used for a display the date-time of an alarm like 'Yesterday at Thu 2 Oct 2008 13:21'
#    %1$S will be replaced with a date-time
alarmYesterdayAt=Χθες στις %1$S

# Alarm interface strings
# LOCALIZATION NOTE: These strings do not get displayed. They are only visible
# when exporting an item with i.e a DISPLAY alarm, that doesn't have a
# description set, or an EMAIL alarm that doesn't have a summary set.
alarmDefaultDescription=Προεπιλεγμένη περιγραφή Mozilla
alarmDefaultSummary=Προεπιλεγμένη σύνοψη Mozilla

# LOCALIZATION NOTE (alarmSnoozeLimitExceeded): Semi-colon list of plural
# forms.
alarmSnoozeLimitExceeded=Δεν μπορείτε να αναστείλετε μια υπενθύμιση για περισσότερο από #1 μήνα.;Δεν μπορείτε να αναστείλετε μια υπενθύμιση για περισσότερο από #1 μήνες.

taskDetailsStatusNeedsAction=Απαιτείται ενέργεια

# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusInProgress):
# used for a display of how much of a task is completed '25% Complete'
#    %1$S will be replaced with the number of percentage completed
taskDetailsStatusInProgress=%1$S%% ολοκληρωμένη
taskDetailsStatusCompleted=Ολοκληρωμένη

# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusCompletedOn):
# used for a display of completion date like 'Completed on Thu 2 Oct 2008 13:21'
#    %1$S will be replaced with the completion date-time of the task
taskDetailsStatusCompletedOn=Ολοκληρώθηκε %1$S
taskDetailsStatusCancelled=Ακυρωμένη

gettingCalendarInfoCommon=Γίνεται έλεγχος των ημερολογίων…

# LOCALIZATION NOTE (gettingCalendarInfoDetail):
# used for a progress-display of processed like 'Checking Calendar 5 of 10'
#    %1$S will be replaced with the index of the currently processed calendar
#    %2$S will be replaced with the total numbers of calendars
gettingCalendarInfoDetail=Γίνεται έλεγχος ημερολογίου %1$S από %2$S

# LOCALIZATION NOTE (errorCode):
#    %1$S will be replaced with the number of an error code
errorCode=Κωδικός σφάλματος: %1$S

# LOCALIZATION NOTE (errorDescription):
#    %1$S will be replaced with the description of an error
errorDescription=Περιγραφή: %1$S

# LOCALIZATION NOTE (errorWriting):
# used for an message like 'An error occurred when writing to the calendar Home!'
#    %1$S will be replaced with the name of a calendar
errorWriting2=Συνέβη ένα σφάλμα κατά την εγγραφή στο ημερολόγιο %1$S! Δείτε παρακάτω για περισσότερες πληροφορίες.

# LOCALIZATION NOTE (errorWritingDetails):
# This will be displayed in the detail section of the error dialog
errorWritingDetails=Αν βλέπετε το μήνυμα μετά την αναστολή ή την απόρριψη μιας υπενθύμισης και αυτό είναι ένα ημερολόγιο για το οποίο δεν επιθυμείτε να προσθέτετε ή τροποποιείτε εκδηλώσεις, μπορείτε να το ορίσετε ως ημερολόγιο μόνο για ανάγνωση ώστε να αποφύγετε στο μέλλον παρόμοια εμπειρία. Για να το κάνετε αυτό, μεταβείτε στις ιδιότητες του ημερολογίου με δεξί κλικ στο ημερολόγιο στη λίστα ημερολογίων ή στην προβολή εργασιών.

# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarDisabled):
# used for an alert-message like 'The calendar Home is momentarily not available'
#    %1$S will be replaced with the name of a calendar
tooltipCalendarDisabled=Το ημερολόγιο %1$S είναι προς στιγμήν μη διαθέσιμο

# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarReadOnly):
# used for an message like 'The calendar Home is readonly'
#    %1$S will be replaced with the name of a calendar
tooltipCalendarReadOnly=Το ημερολόγιο %1$S είναι μόνο για ανάγνωση

taskEditInstructions=Κάντε κλικ εδώ για προσθήκη νέας εργασίας
taskEditInstructionsReadonly=Παρακαλώ επιλέξτε ένα εγγράψιμο ημερολόγιο
taskEditInstructionsCapability=Παρακαλώ επιλέξτε ένα ημερολόγιο που να υποστηρίζει εργασίες

eventDetailsStartDate=Έναρξη:
eventDetailsEndDate=Λήξη:

# LOCALIZATION NOTE (datetimeWithTimezone):
# used for a display of a date-time with timezone 'Thu 2 Oct 2008 13:21', Europe/Paris
#    %1$S will be replaced with the completion date-time
#    %2$S will be replaced with the name of the timezone
datetimeWithTimezone=%1$S, %2$S

# LOCALIZATION NOTE (singleLongCalendarWeek):
# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Week 43'
#    %1$S will be replaced with the index of the week
singleLongCalendarWeek=Ημερολογιακή εβδομάδα: %1$S

# LOCALIZATION NOTE (severalLongCalendarWeeks):
# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Weeks 43 - 45'
#    %1$S will be replaced with the index of the start-week
#    %2$S will be replaced with the index of the end-week
severalLongCalendarWeeks=Ημερολογιακές εβδομάδες: %1$S-%2$S

# LOCALIZATION NOTE (singleShortCalendarWeek):
# used for display of calendar weeks in short form like 'CW 43'
#    %1$S will be replaced with the index of the week
singleShortCalendarWeek=Εβδ.: %1$S

# LOCALIZATION NOTE (severalShortCalendarWeeks):
# used for display of calendar weeks in short form like 'CWs 43 - 45'
#    %1$S will be replaced with the index of the start-week
#    %2$S will be replaced with the index of the end-week
severalShortCalendarWeeks=Εβδ.: %1$S-%2$S

# LOCALIZATION NOTE (multiweekViewWeek):
# Used for displaying the week number in the first day box of every week
# in multiweek and month views.
# It allows to localize the label with the week number in case your locale
# requires it.
# Take into account that this label is placed in the same room of the day label
# inside the day boxes, exactly on left side, hence a possible string shouldn't
# be too long otherwise it will create confusion between the week number and
# the day number other than a possible crop when the window is resized.
#
#    %1$S is a number from 1 to 53 that represents the week number.
multiweekViewWeek=Ε %1$S

# Task tree, "Due In" column.
# LOCALIZATION NOTE (dueInDays, dueInHours): Semi-colon list of plural
# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
dueInDays=#1 ημέρα;#1 ημέρες
dueInHours=#1 ώρα;#1 ώρες
dueInLessThanOneHour=< 1 ώρας

# LOCALIZATION NOTE (monthInYear):
# used for display of Month-dates like 'December 2008'
#    %1$S will be replaced with name of the month
#    %2$S will be replaced with the year
monthInYear=%1$S %2$S

# LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat):
# If your language requires a different declension, change this to
# one of the values specified in dateFormat.properties.
# In any case, DO NOT TRANSLATE.
monthInYear.monthFormat=nominative

# LOCALIZATION NOTE (formatDateLong):
# used for display dates in long format like 'Mon 15 Oct 2008' when it's
# impossible to retrieve the formatatted date from the OS.
#    %1$S will be replaced with name of the day in short format;
#    %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol
#         (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties);
#    %3$S will be replaced with the name of the month in short format;
#    %4$S will be replaced with the year.
formatDateLong=%1$S %2$S %3$S %4$S

# LOCALIZATION NOTE (dayHeaderLabel):
# used for display the labels in the header of the days in day/week views in short
# or long format. For example: 'Monday 6 Oct.' or 'Mon. 6 Oct.'
#    %1$S will be replaced with name of the day in short or long format
#    %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol
#         (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties), plus the name
#         of the month in short format (the day/month order depends on the OS settings).
dayHeaderLabel=%1$S %2$S

# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth):
# used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008'
#    %1$S will be replaced with name of the month of the start date
#    %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
#    %3$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
#    %4$S will be replaced with the common year of both dates
# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
daysIntervalInMonth=%2$S – %3$S %1$S %4$S

# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth.monthFormat):
# If your language requires a different declension, change this to
# one of the values specified in dateFormat.properties.
# In any case, DO NOT TRANSLATE.
daysIntervalInMonth.monthFormat=genitive

# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths):
# used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008'
#    %1$S will be replaced with name of the month of the start date
#    %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
#    %3$S will be replaced with name of the month of the end date
#    %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
#    %5$S will be replaced with the common year of both dates
# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
daysIntervalBetweenMonths=%2$S %1$S – %4$S %3$S %5$S

# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths.monthFormat):
# If your language requires a different declension, change this to
# one of the values specified in dateFormat.properties.
# In any case, DO NOT TRANSLATE.
daysIntervalBetweenMonths.monthFormat=genitive

# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears):
# used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009'
#    %1$S will be replaced with name of the month of the start date
#    %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
#    %3$S will be replaced with the year of the start date
#    %4$S will be replaced with name of the month of the end date
#    %5$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
#    %6$S will be replaced with the year of the end date
# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
daysIntervalBetweenYears=%2$S %1$S %3$S – %5$S %4$S %6$S

# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears.monthFormat):
# If your language requires a different declension, change this to
# one of the values specified in dateFormat.properties.
# In any case, DO NOT TRANSLATE.
daysIntervalBetweenYears.monthFormat=genitive

# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime):
# used for intervals where end is equals to start
# displayed form is '5 Jan 2006 13:00'
#    %1$S will be replaced with the date of the start date
#    %2$S will be replaced with the time of the start date
datetimeIntervalOnSameDateTime=%1$S %2$S

# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay):
# used for intervals where end is on the same day as start, so we can leave out the
# end date but still include end time
# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 17:00'
#    %1$S will be replaced with the date of the start date
#    %2$S will be replaced with the time of the start date
#    %3$S will be replaced with the time of the end date
datetimeIntervalOnSameDay=%1$S, %2$S – %3$S

# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSeveralDays):
# used for intervals spanning multiple days by including date and time
# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 7 Jan 2006 9:00'
#    %1$S will be replaced with the date of the start date
#    %2$S will be replaced with the time of the start date
#    %3$S will be replaced with the date of the end date
#    %4$S will be replaced with the time of the end date
datetimeIntervalOnSeveralDays=%1$S, %2$S - %3$S, %4$S

# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDate):
# used for task without start and due date
# (showed only in exported calendar in Html format)
datetimeIntervalTaskWithoutDate= χωρίς έναρξη ή προθεσμία
# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDueDate):
# used for intervals in task with only start date
# displayed form is 'start date 5 Jan 2006 13:00'
# (showed only in exported calendar in Html format)
#    %1$S will be replaced with the date of the start date
#    %2$S will be replaced with the time of the start date
datetimeIntervalTaskWithoutDueDate=ημερομηνία έναρξης %1$S %2$S
# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutStartDate):
# used for intervals in task with only due date
# displayed form is 'due date 5 Jan 2006 13:00'
# (showed only in exported calendar in Html format)
#    %1$S will be replaced with the date of the due date
#    %2$S will be replaced with the time of the due date
datetimeIntervalTaskWithoutStartDate=ημερομηνία προθεσμίας %1$S %2$S

# LOCALIZATION NOTE (dragLabelTasksWithOnlyEntryDate
#                    dragLabelTasksWithOnlyDueDate)
# Labels that appear while dragging a task with only
# entry date OR due date
dragLabelTasksWithOnlyEntryDate=Ώρα έναρξης
dragLabelTasksWithOnlyDueDate=Προθεσμία μέχρι

deleteTaskLabel=Διαγραφή εργασίας
deleteTaskAccesskey=Δ
deleteItemLabel=Διαγραφή
deleteItemAccesskey=Δ
deleteEventLabel=Διαγραφή εκδήλωσης
deleteEventAccesskey=Δ

calendarPropertiesEveryMinute=Κάθε λεπτό;Κάθε #1 λεπτά

# LOCALIZATION NOTE (extractUsing)
# Used in message header
#    %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties
extractUsing=Χρήση του %1$S

# LOCALIZATION NOTE (extractUsingRegion)
# Used in message header
#    %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties
#    %2$S will be replaced with region like US in en-US
extractUsingRegion=Χρήση του %1$S (%2$S)

# LOCALIZATION NOTE (unit)
# Used to determine the correct plural form of a unit
unitMinutes=#1 λεπτό;#1 λεπτά
unitHours=#1 ώρα;#1 ώρες
unitDays=#1 ημέρα;#1 ημέρες
unitWeeks=#1 εβδομάδα;#1 εβδομάδες

# LOCALIZATION NOTE (showCalendar)
# Used in calendar list context menu
#    %1$S will be replaced with the calendar name
# uses the access key calendar.context.togglevisible.accesskey
showCalendar=Εμφάνιση του «%1$S»
hideCalendar=Απόκρυψη του «%1$S»
# uses the access key calendar.context.showonly.accesskey
showOnlyCalendar=Εμφάνιση μόνο του «%1$S»

# LOCALIZATION NOTE (modifyConflict)
# Used by the event dialog to resolve item modification conflicts.
modifyConflictPromptTitle=Σύγκρουση επεξεργασιών στοιχείου
modifyConflictPromptMessage=Το στοιχείο έχει τροποποιηθεί από κάποιον τρίτο ενώσω βρίσκεται σε επεξεργασία στο πλαίσιο διαλόγου.
modifyConflictPromptButton1=Αντικατάσταση των άλλων αλλαγών
modifyConflictPromptButton2=Απόρριψη των παρόντων αλλαγών

# Accessible description of a grid calendar with no selected date
minimonthNoSelectedDate=Δεν επιλέχθηκε ημερομηνία