summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/is/chrome/is/locale/is/chat/xmpp.properties
blob: d8fe2a45e45b8d7bf920f33394759d3345de6cd7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# LOCALIZATION NOTE (connection.*)
#   These will be displayed in the account manager in order to show the progress
#   of the connection.
#   (These will be displayed in account.connection.progress from
#    accounts.properties, which adds … at the end, so do not include
#    periods at the end of these messages.)
connection.initializingStream=Frumstilli straum
connection.initializingEncryption=Frumstilli dulritun
connection.authenticating=Sannvottar
connection.gettingResource=Næ í viðföng
connection.downloadingRoster=Sæki tengiliðalista
connection.srvLookup=Fletti upp SRV færslu

# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*)
#   These will show in the account manager if an error occurs during the
#   connection attempt.
connection.error.invalidUsername=Ógilt notandanafn (notandanafnið ætti að innihalda '@' merkið)
connection.error.failedToCreateASocket=Tókst ekki að búa til tengingu (Ertu ótengdur?)
connection.error.serverClosedConnection=Netþjónninn lokaði tengingunni
connection.error.resetByPeer=Tenging slitinn af mótaðila
connection.error.timedOut=Tenging fell á tíma
connection.error.receivedUnexpectedData=Fékk óvænt gögn
connection.error.incorrectResponse=Fékk rangt svar
connection.error.startTLSRequired=Þessi netþjónn þarfnast dulkóðunar en búið er að gera dulkóðun óvirka
connection.error.startTLSNotSupported=Þessi netþjónn styður ekki dulkóðun en þínar stillingar þarfnast þess
connection.error.failedToStartTLS=Tókst ekki að ræsa dulritun
connection.error.noAuthMec=Netþjónninn býður ekki upp á neina innskráningarþjónustu
connection.error.noCompatibleAuthMec=Engin af innskráningarþjónustunum sem eru í boði frá netþjóninum eru studdar
connection.error.notSendingPasswordInClear=Þessi netþjónn styður bara innskráningu þar sem lykilorð er ekki sent dulkóðað
connection.error.authenticationFailure=Auðkenning mistókst
connection.error.notAuthorized=Ekki skráður inn (Slóstu inn rangt lykilorð?)
connection.error.failedToGetAResource=Gat ekki náð í viðfang
connection.error.failedMaxResourceLimit=Þessi reikningur er tengdur við of marga staði á sama tíma.
connection.error.failedResourceNotValid=Veffang er ekki gilt.
connection.error.XMPPNotSupported=Þessi þjónn styður ekki XMPP

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.notDelivered):
#   This is displayed in a conversation as an error message when a message
#   the user has sent wasn't delivered.
#   %S is replaced by the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.notDelivered=Ekki tókst að senda þessi skilaboð: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when joining a MUC
#   fails.
#   %S is the name of the MUC.
conversation.error.joinFailed=Gat ekki tengst við: %S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user is
#   banned from a room.
#   %S is the name of the MUC room.
conversation.error.joinForbidden=Get ekki farið inn á %S þar sem búið er að útiloka þig frá þessari rás.
conversation.error.joinFailedNotAuthorized=Skráning er nauðsynleg: Þú hefur ekki leyfi til að taka þátt á þessari rás.
conversation.error.creationFailedNotAllowed=Aðgangur takmarkaður: Þú hefur ekki leyfi til að búa til rásir.
#   This is displayed in a conversation as an error message when remote server
#   is not found.
#   %S is the name of MUC room.
conversation.error.joinFailedRemoteServerNotFound=Gat ekki farið inn á rás %S þar sem ekki tókst að tengjast við netþjónninn sem hýsir rásina.
conversation.error.changeTopicFailedNotAuthorized=Þú hefur ekki leyfi til að breyta titil rásarinnar.
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that he is not in.
#   %1$S is the name of MUC room.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsNotInRoom=Gat ekki sent skilaboð til %1$S þar sem þú ert ekki lengur á rásinni: %2$S
#   This is displayed in a conversation as an error message when the user sends
#   a message to a room that the recipient is not in.
#   %1$S is the jid of the recipient.
#   %2$S is the text of the message that wasn't delivered.
conversation.error.sendFailedAsRecipientNotInRoom=Gat ekki sent skilaboð til %1$S þar sem viðtakandinn er ekki lengur á rásinni: %2$S
#   These are displayed in a conversation as a system error message.
conversation.error.remoteServerNotFound=Tókst ekki að tengjast netþjón hjá móttakanda.
conversation.error.unknownSendError=Upp kom óþekkt villa við að senda þessi skilaboð.
#   %S is the name of the message recipient.
conversation.error.sendServiceUnavailable=Ekki er hægt að senda skilaboð til %S eins og er.
#   %S is the nick of participant that is not in room.
conversation.error.nickNotInRoom=%S er ekki tengdur rásinni.
conversation.error.banCommandAnonymousRoom=Þú getur ekki bannað þátttakendur sem eru á nafnlausri rás. Reyndu /kick í staðinn.
conversation.error.banKickCommandNotAllowed=Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að fjarlægja þennan þátttakanda af rásinni.
conversation.error.banKickCommandConflict=Því miður geturðu ekki fjarlægt sjálfan þig af rásinni.
conversation.error.changeNickFailedConflict=Gat ekki breytt gælunafni í %S þar sem það gælunafn er þegar í notkun.
conversation.error.changeNickFailedNotAcceptable=Gat ekki breytt gælunafni í %S þar sem gælunafn eru læst á þessari rás.
conversation.error.inviteFailedForbidden=Þú hefur ekki nægjanlegar heimildir til að bjóða notendum á þessar rás.
#   %S is the jid of user that is invited.
conversation.error.failedJIDNotFound=Tókst ekki að ná í %S.
#   %S is the jid that is invalid.
conversation.error.invalidJID=%S er ógilt jid (Jabber auðkenni verður að vera á forminu user@domain).
conversation.error.commandFailedNotInRoom=Þú verður að tengjast aftur rás til að geta notað þessa skipun.
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.resourceNotAvailable=Þú verður að tala fyrst þar sem %S gæti verið tengdur fleiru en einu tæki.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.error.version.*):
#   %S is the name of the recipient.
conversation.error.version.unknown=Hugbúnaður %S styður ekki þann eiginleika að gefa upp útgáfunúmer.

# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
#   These are the titles of lines of information that will appear in
#   the tooltip showing details about a contact or conversation.
# LOCALIZATION NOTE (tooltip.status):
#   %S will be replaced by the XMPP resource identifier
tooltip.status=Staða (%S)
tooltip.statusNoResource=Staða
tooltip.subscription=Áskrift
tooltip.fullName=Fullt nafn
tooltip.nickname=Gælunafn
tooltip.email=Tölvupóstur
tooltip.birthday=Fæðingardagur
tooltip.userName=Notandanafn
tooltip.title=Titill
tooltip.organization=Fyrirtæki/Stofnun
tooltip.locality=Bær
tooltip.country=Land
tooltip.telephone=Símanúmer

# LOCALIZATION NOTE (chatRoomField.*):
#   These are the name of fields displayed in the 'Join Chat' dialog
#   for XMPP accounts.
#   The _ character won't be displayed; it indicates the next
#   character of the string should be used as the access key for this
#   field.
chatRoomField.room=_Rás
chatRoomField.server=_Netþjónn
chatRoomField.nick=_Gælunafn
chatRoomField.password=_Lykilorð

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.*):
#   These are displayed as a system message when a chatroom invitation is
#   received.
#   %1$S is the inviter.
#   %2$S is the room.
#   %3$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2=%1$S bauð þér að taka þátt í %2$S: %3$S
#   %3$S is the password of the room.
#   %4$S is the reason which is a message provided by the person sending the
#   invitation.
conversation.muc.invitationWithReason2.password=%1$S bauð þér að tengjast %2$S með lykilorði %3$S: %4$S
conversation.muc.invitationWithoutReason=%1$S bauð þér að taka þátt í %2$S
#   %3$S is the password of the room.
conversation.muc.invitationWithoutReason.password=%1$S bauð þér að tengjast %2$S með lykilorði %3$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.join):
#   This is displayed as a system message when a participant joins room.
#   %S is the nick of the participant.
conversation.message.join=%S er nú tengdur rásinni.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.muc.rejoined):
#   This is displayed as a system message when a participant rejoins room after
#   parting it.
conversation.message.rejoined=Þú hefur endurtengst við rásina.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.parted.*):
#   These are displayed as a system message when a participant parts a room.
#   %S is the part message supplied by the user.
conversation.message.parted.you=Þú hefur aftengst rásinni.
conversation.message.parted.you.reason=Þú hefur aftengst rásinni: %S
#   %1$S is the participant that is leaving.
#   %2$S is the part message supplied by the participant.
conversation.message.parted=%1$S hefur aftengst rásinni.
conversation.message.parted.reason=%1$S hefur aftengst rásinni: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.invitationDeclined*):
#   %1$S is the invitee that declined the invitation.
#   %2$S is the decline message supplied by the invitee.
conversation.message.invitationDeclined=%1$S hefur hafnað boðinu.
conversation.message.invitationDeclined.reason=%1$S hefur hafnað boðinu: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.banned.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is banned from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is banned.
#   %2$S is the reason.
#   %3$S is the person who is banning.
conversation.message.banned=%1$S hefur verið bannaður frá rásinni.
conversation.message.banned.reason=%1$S hefur verið bannaður frá rásinni: %2$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the participant that is banned.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.banned.actor=%1$S hefur verið bannaður %2$S frá rásinni.
conversation.message.banned.actor.reason=%1$S hefur verið bannaður %2$S frá rásinni: %3$S
conversation.message.banned.you=Þú hefur verið bannaður frá rásinni.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.banned.you.reason=Þú hefur verið bannaður frá rásinni: %1$S
#   %1$S is the person who is banning.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.banned.you.actor=%1$S hefur bannað þig frá rásinni.
conversation.message.banned.you.actor.reason=%1$S hefur bannað þig frá rásinni: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.kicked.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is kicked from
#   a room.
#   %1$S is the participant that is kicked.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked=%1$S hefur verið sparkað frá rásinni.
conversation.message.kicked.reason=%1$S hefur verið sparkað frá rásinni: %2$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the participant that is kicked.
#   %3$S is the reason.
conversation.message.kicked.actor=%1$S hefur sparkað %2$S frá rásinni.
conversation.message.kicked.actor.reason=%1$S hefur sparkað %2$S frá rásinni: %3$S
conversation.message.kicked.you=Þér var sparkað frá rásinni.
#   %1$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.reason=Þér var sparkað frá rásinni: %1$S
#   %1$S is the person who is kicking.
#   %2$S is the reason.
conversation.message.kicked.you.actor=%1$S sparkaði þér frá rásinni.
conversation.message.kicked.you.actor.reason=%1$S sparkaði þér frá rásinni: %2$S

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.removedNonMember.*):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because the room has been changed to members-only.
#   %1$S is the participant that is removed.
#   %2$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember=Búið er að fjarlægja %1$S frá rásinni þar sem stillingar rásarinnar breytust yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi.
conversation.message.removedNonMember.actor=Búið er að fjarlægja %1$S frá rásinni þar %2$S breytti stillingum rásarinnar yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi.
conversation.message.removedNonMember.you=Búið er að fjarlægja þig frá rásinni þar sem stillingar rásarinnar breytust yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi.
#   %1$S is the person who changed the room configuration.
conversation.message.removedNonMember.you.actor=Búið er að fjarlægja þig frá rásinni þar sem %1$S breytti rásinni yfir í að vera aðeins fyrir meðlimi.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.MUCShutdown):
#   These are displayed as a system message when a participant is removed from
#   a room because of a system shutdown.
conversation.message.mucShutdown=Búið er að fjarlægja þig frá rásinni þar sem verið er að slökkva á kerfinu.

# LOCALIZATION NOTE (conversation.message.version*):
#   %1$S is the name of the user whose version was requested.
#   %2$S is the client name response from the client.
#   %3$S is the client version response from the client.
#   %4$S is the operating system(OS) response from the client.
conversation.message.version=%1$S er að nota "%2$S %3$S".
conversation.message.versionWithOS=%1$S er að nota "%2$S %3$S" á %4$S.

# LOCALIZATION NOTE (options.*):
#   These are the protocol specific options shown in the account manager and
#   account wizard windows.
options.resource=Tilfang
options.priority=Forgangur
options.connectionSecurity=Öryggi tengingar
options.connectionSecurity.requireEncryption=Þarfnast dulritunar
options.connectionSecurity.opportunisticTLS=Nota dulritun ef tiltæk
options.connectionSecurity.allowUnencryptedAuth=Leyfa að senda lykilorð án dulritunar
options.connectServer=Netþjónn
options.connectPort=Gátt
options.domain=Lén

# LOCALIZATION NOTE (*.protocolName)
#  This name is used whenever the name of the protocol is shown.
gtalk.protocolName=Google Talk
odnoklassniki.protocolName=Odnoklassniki

# LOCALIZATION NOTE (gtalk.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Google Talk account.
gtalk.usernameHint=tölvupóstfang

# LOCALIZATION NOTE (gtalk.disabled):
#  It is reported that Google Talk will be disabled on June 16, 2022. The message
#  below is being pre-emptively included so a localized error message can be
#  displayed to users if this happens.
gtalk.disabled=Google Talk er ekki lengur stutt þar sem Google slökkti á XMPP-gáttinni sinni.

# LOCALIZATION NOTE (odnoklassniki.usernameHint):
#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
#  string defined in imAccounts.properties when the user is
#  configuring a Odnoklassniki account.
odnoklassniki.usernameHint=Auðkenni notanda

# LOCALZIATION NOTE (command.*):
#  These are the help messages for each command.
command.join3=%S [<room>[@<server>][/<nick>]] [<password>]: Tengjast rás, og hugsanlega bæta við netþjóni, eða gælunafni, eða lykilorði rásar.
command.part2=%S [<message>]: Hætta á rás með valkvæmum skilaboðum.
command.topic=%S [<new topic>]: Breyta rásartitli.
command.ban=%S <gælunafn>[<skilaboð>]: Banna einhvern frá rásinni. Þú verður að vera kerfisstjóri til að geta gert það.
command.kick=%S <gælunafn>[<skilaboð>]: Fjarlægja einhvern frá rásinni. Þú verður að ristjóri rásarinn til að geta það.
command.invite=%S <jid>[<skilaboð>]: Bjóða notanda að taka þátt á núverandi rás með valfrjálsum skilaboðum.
command.inviteto=%S <rás jid>[<lykilorð>]: Bjóða þátttakanda að tengjast rás, með lykilorði ef það er nauðsynlegt.
command.me=%S <aðgerð til að framkvæma>: Framkvæma aðgerð.
command.nick=%S <nýtt gælunafn>: Breyta gælunafni.
command.msg=%S <nick> <message>: Senda einkaskilaboð til þátttakanda á rásinni.
command.version=%S: Senda beiðni um hvaða forrit viðkomandi er að nota.