summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/nn-NO/chrome/nn-NO/locale/nn-NO/messenger/addressbook/addressBook.properties
blob: d0a0f23e290aae6da96b736f5dbfd85c2eb9d2bf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# The following are used by the Mailing list dialog.
# LOCALIZATION NOTE (mailingListTitleEdit): %S will be replaced by the Mailing List's display name.
mailingListTitleEdit=Rediger %S
emptyListName=Du må skriva inn eit listenamn.
badListNameCharacters=Følgjande teikn kan ikkje brukast i listenamn: < > ; , "
badListNameSpaces=Eit listenamn kan ikkje ha fleire tilgrensande mellomrom.
lastFirstFormat=%S, %S
firstLastFormat=%S, %S

allAddressBooks=Alle adressebøker

newContactTitle=Ny kontakt
# %S will be the contact's display name
newContactTitleWithDisplayName=Ny kontakt for %S
editContactTitle=Rediger kontakt
# %S will be the contact's display name
editContactTitleWithDisplayName=Rediger kontakten til %S
# don't translate vCard
editVCardTitle=Rediger adressekort (vCard)
# %S will be the card's display name, don't translate vCard
editVCardTitleWithDisplayName=Rediger adressekort (vCard) for %S

## LOCALIZATION NOTE (cardRequiredDataMissingMessage):  do not localize \n
cardRequiredDataMissingMessage=Du må skriva inn minst eitt av følgjande:\nE-postadresse, fornamn, etternamn, vist namn, organisasjon.
cardRequiredDataMissingTitle=Manglar nødvendig informasjon
incorrectEmailAddressFormatMessage=Den primære e-postadressa må vera på forma brukar@vert.
incorrectEmailAddressFormatTitle=Ugyldig formatering på e-postadressa

viewListTitle=E-postliste: %S
mailListNameExistsTitle=E-postlista finst frå før
mailListNameExistsMessage=Ei e-postliste med det same namnet finst frå før av. Vel eit anna namn.

propertyPrimaryEmail=E-post
propertyListName=Listenamn
propertySecondaryEmail=E-post (annan)
propertyNickname=Kallenamn
propertyDisplayName=Fullt namn
propertyWork=Arbeid
propertyHome=Heime
propertyFax=Faks
propertyCellular=Mobiltelefon
propertyPager=Personsøkjar
propertyBirthday=Fødselsdag
propertyCustom1=Eigendefinert 1
propertyCustom2=Eigendefinert 2
propertyCustom3=Eigendefinert 3
propertyCustom4=Eigendefinert 4

propertyGtalk=Google Talk
propertyAIM=AIM
propertyYahoo=Yahoo!
propertySkype=Skype
propertyQQ=QQ
propertyMSN=MSN
propertyICQ=ICQ
propertyXMPP=Jabber ID
propertyIRC=IRC-kallenamn

## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateAndZip):
## %1$S is city, %2$S is state, %3$S is zip
cityAndStateAndZip=%1$S, %2$S %3$S
## LOCALIZATION NOTE (cityAndStateNoZip):
## %1$S is city, %2$S is state
cityAndStateNoZip=%1$S, %2$S
## LOCALIZATION NOTE (cityOrStateAndZip):
## %1$S is city or state, %2$S is zip
cityOrStateAndZip=%1$S %2$S

stateZipSeparator=

prefixTo=Til
prefixCc=Kopi til
prefixBcc=Blindkopi til
addressBook=Adressebok

# Contact photo management
browsePhoto=Kontaktfoto
stateImageSave=Lagrar bildet…
errorInvalidUri=Feil: Ugyldig bildekjelde.
errorNotAvailable=Feil: Filen er ikkje tilgjengeleg.
errorInvalidImage=Feil: Berre JPG-, PNG- og GIF-bildetypar er støtta.
errorSaveOperation=Feil: Klarte ikkje å lagre bildet.

# mailnews.js
ldap_2.servers.pab.description=Personleg adressebok
ldap_2.servers.history.description=Oppsamla adresser
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.osx.description is only used on Mac OS X)
ldap_2.servers.osx.description=Mac OS X adressebok
## LOCALIZATION NOTE (ldap_2.servers.outlook.description is only used on Windows)
ldap_2.servers.outlook.description=Outlook-adressebok

# status bar stuff
## LOCALIZATION NOTE (totalContactStatus):
## %1$S is address book name, %2$S is contact count
totalContactStatus=Talet på kontaktar i %1$S: %2$S
noMatchFound=Ingen treff funne
## LOCALIZATION NOTE (matchesFound1):
## Semicolon-separated list of singular and plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/docs/Mozilla/Localization/Localization_and_Plurals
## #1 is the number of matching contacts found
matchesFound1=fekk #1 treff;fekk #1 treff

## LOCALIZATION NOTE (contactsCopied): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were copied. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsCopied=%1$S kontaktar kopiert;%1$S kontaktar kopiert

## LOCALIZATION NOTE (contactsMoved): Semi-colon list of plural forms
## %1$S is the number of contacts that were moved. This should be used multiple
## times wherever you need it. Do not replace by %S.
contactsMoved=%1$S kontakt flytta;%1$S kontakt flytta

# LDAP directory stuff
invalidName=Skriv inn eit gyldig namn.
invalidHostname=Skriv inn eit gyldig tenarnamn.
invalidPortNumber=Skriv inn eit gyldig portnummer.
invalidResults=Skriv inn eit gyldig nummer i resultatfeltet.
abReplicationOfflineWarning=Du må vera tilkopla for å utføra LDAP-replikasjon.
abReplicationSaveSettings=Innstillingar må lagrast før ein katalog kan lastast ned.

# For importing / exporting
## LOCALIZATION NOTE (ExportAddressBookNameTitle): %S is the name of exported addressbook
ExportAddressBookNameTitle=Eksporter Adressebok - %S
LDIFFiles=LDIF
CSVFiles=Kommaseparert
CSVFilesSysCharset=Kommaseparert (Systemteiknsett)
CSVFilesUTF8=Kommaseparert (UTF-8)
TABFiles=Tabulator-avgrensa
TABFilesSysCharset=Tab-separert (Systemteiknsett)
TABFilesUTF8=Tab-separert (UTF-8)
VCFFiles=vCard
SupportedABFiles=Støtta adressebokfiler
failedToExportTitle=Eksport feila
failedToExportMessageNoDeviceSpace=Klarte ikkje å eksportera adressebok. Ingen ledig plass på eininga.
failedToExportMessageFileAccessDenied=Klarte ikkje å eksportera adressebok. Tilgang til fila vart nekta.

# For getting authDN for replication using dlg box
AuthDlgTitle=Adressebok LDAP-replikasjon
AuthDlgDesc=Skriv inn brukarnamn og passord for å få tilgang til katalogtenaren.

# LOCALIZATION NOTE(joinMeInThisChat)
# use + for spaces
joinMeInThisChat=Bli+med+meg+i+denne+praten

# For printing
headingHome=Heime
headingWork=Arbeid
headingOther=Annan
headingChat=Nettprat
headingPhone=Telefon
headingDescription=Forklaring
headingAddresses=Adresser

## For address books
addressBookTitleNew=Ny adressebok
# LOCALIZATION NOTE (addressBookTitleEdit):
# %S is the current name of the address book.
# Example: My Custom AB Properties
addressBookTitleEdit=Eigenskapar for %S
duplicateNameTitle=Dupliser adresseboknamn
# LOCALIZATION NOTE (duplicateNameText):
# Don't localize "\n• %S" unless your local layout comes out wrong.
# %S is the name of the existing address book.
# Example: An address book with this name already exists:
#          • My Custom AB
duplicateNameText=Ei adressebok med dette namnet finst allereie:\n• %S

# For corrupt .mab files
corruptMabFileTitle=Skada adressebokfil
corruptMabFileAlert=Ei av adressebokfilene (%1$S) kunne ikkje lesast. Ei ny fil %2$S vil bli oppretta, og ein tryggingskopi av den gamle fila, %3$S, vil bli oppretta i den same mappa.

# For locked .mab files
lockedMabFileTitle=Klarte ikkje å lesa adresseboka
lockedMabFileAlert=Klarte ikkje å lesa adresseboka %S. Det er mogleg at fila er skriveverna, eller er låst av eit anna program. Prøv på nytt seinare.