summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/pl/chrome/pl/locale/pl/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
blob: ca439b2b00c9e3dde7e4f5d44e576bd0e11acfda (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Nie można otworzyć pliku %S.
unableToOpenTmpFile=Nie można otworzyć pliku tymczasowego: %S. Sprawdź ustawienia katalogu roboczego i ponów próbę.
unableToSaveTemplate=Nie można zapisać wiadomości jako szablonu.
unableToSaveDraft=Nie można zapisać wiadomości jako szkicu.
couldntOpenFccFolder=Nie można otworzyć folderu wysłanej poczty. Sprawdź, czy ustawienia programu są poprawne.
noSender=Nie określono nadawcy. Wprowadź swój adres e-mail w konfiguracji kont programu.
noRecipients=Nie określono żadnego adresata. W polu Do: wprowadź adresata lub w polu Grupa dyskusyjna: wprowadź nazwę grupy dyskusyjnej.
errorWritingFile=Błąd zapisu pliku tymczasowego.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingFromCommand=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości. Odpowiedź serwera poczty: %s. Proszę zweryfikować poprawność adresu e-mail w konfiguracji kont i spróbować ponownie.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingDataCommand=Wystąpił błąd serwera poczty wychodzącej (SMTP). Odpowiedź serwera: %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingMessage=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości. Odpowiedź serwera: %s. Proszę sprawdzić wiadomość i spróbować ponownie.
postFailed=Wiadomość nie mogła zostać wysłana, ponieważ zawiodło połączenie z serwerem news. Serwer może być niedostępny lub odrzuca połączenia. Proszę zweryfikować poprawność ustawień serwera news i spróbować ponownie.
errorQueuedDeliveryFailed=Wystąpił błąd podczas dostarczania zaległych wiadomości.
sendFailed=Wysyłanie wiadomości się nie powiodło.

## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
sendFailedUnexpected=Niepowodzenie z powodu nieoczekiwanego błędu (%X). Brak dostępnego opisu.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSecurityIssue=Konfiguracja związana z „%S” musi zostać poprawiona.

## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpServerError=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: błąd serwera poczty wychodzącej (SMTP). Odpowiedź serwera: %s
unableToSendLater=Niestety nie udało się zachować wiadomości w celu późniejszego jej wysłania.

## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
communicationsError=Wystąpił błąd podczas komunikacji: %d. Ponów próbę później.
dontShowAlert=Ten komunikat nigdy nie powinien zostać wyświetlony.

couldNotGetUsersMailAddress2=Podczas wysyłania poczty wystąpił błąd: adres nadawcy jest nieprawidłowy. Sprawdź poprawność tego adresu e-mail, a następnie ponów próbę.
couldNotGetSendersIdentity=Podczas wysyłania poczty wystąpił błąd: tożsamość nadawcy jest nieprawidłowa. Sprawdź poprawność konfiguracji tożsamości, a następnie ponów próbę.

mimeMpartAttachmentError=Błąd załącznika.
failedCopyOperation=Wiadomość została wysłana pomyślnie, jednakże nie można skopiować jej do folderu Wysłane.
nntpNoCrossPosting=Wysłanie wiadomości do więcej niż jednego serwera grup dyskusyjnych jest niemożliwe.
msgCancelling=Wycofywanie…
sendFailedButNntpOk=Operacja wysyłania wiadomości do grupy dyskusyjnej zakończyła się pomyślnie, jednakże wiadomość nie została wysłana do innych adresatów.
errorReadingFile=Błąd odczytu pliku.
followupToSenderMessage=Zgodnie z życzeniem autora, odpowiedzi na tę wiadomość zostaną przesłane tylko do autora. Jeżeli wysyłana odpowiedź ma zostać wysłana również do grupy dyskusyjnej, należy dodać nowy wiersz w polu adresowym, wybrać „Grupa dyskusyjna” jako typ adresata, a następnie wpisać adres grupy w pole po prawej stronie.

## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
errorAttachingFile=Wystąpił błąd podczas dołączania %S. Upewnij się, że masz dostęp do pliku.

## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
incorrectSmtpGreeting=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: serwer pocztowy wysłał nieprawidłowe powitanie: %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
errorSendingRcptCommand=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości. Odpowiedź serwera:\n%1$S.\nSprawdź adresata wiadomości (%2$S), a następnie ponów próbę.

## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
startTlsFailed=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: nie udało się nawiązać bezpiecznego połączenia z serwerem „%S” poczty wychodzącej (SMTP) przy użyciu STARTTLS, jako że nie ogłasza on jego stosowania. Należy wyłączyć STARTTLS w opcjach tego serwera lub skontaktować się z dostawcą usługi.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
smtpPasswordUndefined=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: nie udało się uzyskać hasła dla konta %S. Wiadomość nie została wysłana.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSendNotAllowed=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości. Odpowiedź serwera:\n%s.\nUpewnij się, że do wysyłania używana jest poprawna tożsamość i metoda uwierzytelniania. Sprawdź, czy obecne dane logowania z obecnej sieci zezwalają na wysyłanie za pomocą tego serwera SMTP.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTempSizeExceeded=Rozmiar wysyłanej wiadomości przekracza tymczasowy limit rozmiaru wiadomości na serwerze. Wiadomość nie została wysłana; należy spróbować zmniejszyć jej rozmiar lub odczekać trochę i spróbować ponownie. Odpowiedź serwera: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTooManyRecipients=Wiadomość nie została wysłana z powodu przekroczenia dozwolonej liczby adresatów. Odpowiedź serwera: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientid=Serwer poczty wychodzącej (SMTP) wykrył błąd w poleceniu CLIENTID. Wiadomość nie została wysłana. Odpowiedź serwera: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientidPermission=Odpowiedź serwera poczty wychodzącej (SMTP) na polecenie CLIENTID wskazuje, że urządzenie nie ma pozwolenia na wysyłanie poczty. Odpowiedź serwera: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
smtpPermSizeExceeded1=Rozmiar wysyłanej wiadomości przekracza globalny limit rozmiaru wiadomości na serwerze (%d bajtów). Wiadomość nie została wysłana; należy zmniejszyć jej rozmiar i spróbować ponownie.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpPermSizeExceeded2=Rozmiar wysyłanej wiadomości przekracza globalny limit rozmiaru wiadomości na serwerze. Wiadomość nie została wysłana; należy zmniejszyć jej rozmiar i spróbować ponownie. Odpowiedź serwera: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownServer=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: serwer „%S” poczty wychodzącej (SMTP) jest nieznany. Serwer może być niewłaściwie skonfigurowany. Należy sprawdzić poprawność ustawień serwera poczty wychodzącej, a następnie spróbować ponownie.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendRequestRefused=Wysyłanie wiadomości się nie powiodło, ponieważ nie udało się połączyć z serwerem „%S” poczty wychodzącej (SMTP). Serwer może być nieosiągalny albo nie przyjmować połączeń SMTP. Należy sprawdzić poprawność ustawień serwera poczty wychodzącej, a następnie spróbować ponownie, albo skontaktować się z administratorem serwera.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendInterrupted=Wysyłanie wiadomości się nie powiodło, ponieważ połączenie z serwerem „%S” poczty wychodzącej (SMTP) zostało przerwane w trakcie transakcji. Należy spróbować ponownie lub skontaktować się z administratorem sieci.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendTimeout=Wysyłanie wiadomości się nie powiodło, ponieważ upłynął limit czasu połączenia z serwerem %S poczty wychodzącej (SMTP). Należy spróbować ponownie lub skontaktować się z administratorem sieci.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownReason=Z nieznanych przyczyn nie udało się wysłać wiadomości przy użyciu serwera „%S” poczty wychodzącej (SMTP). Należy sprawdzić poprawność ustawień serwera poczty wychodzącej, a następnie spróbować ponownie, albo skontaktować się z administratorem sieci.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Serwer „%S” poczty wychodzącej (SMTP) wydaje się nie obsługiwać uwierzytelniania przy pomocy szyfrowanych haseł. Proszę spróbować zmienić metodę uwierzytelniania na Hasło przesyłane otwartym tekstem w Poczta wychodząca w Konfiguracji kont, jeżeli jest to nowo utworzone konto. Jeżeli wybrana metoda uwierzytelniania działała wcześniej dla tego konta i nagle przestała, może to być oznaką próby wykradzenia hasła.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Serwer „%S” poczty wychodzącej (SMTP) wydaje się nie obsługiwać uwierzytelniania przy pomocy szyfrowanych haseł. Proszę spróbować zmienić metodę uwierzytelniania na Zwykłe hasło w Poczta wychodząca w Konfiguracji kont, jeżeli jest to nowo utworzone konto. Jeżeli wybrana metoda uwierzytelniania działała wcześniej dla tego konta i nagle przestała, proszę skontaktować się z dostawcą usługi pocztowej.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
smtpHintAuthPlainToEncrypt=Serwer „%S” poczty wychodzącej (SMTP) nie zezwala na uwierzytelnianie przy pomocy haseł przesyłanych otwartym tekstem. Proszę spróbować zmienić metodę uwierzytelniania na Szyfrowane hasło w Poczta wychodząca w Konfiguracji kont.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
smtpAuthFailure=Wystąpił błąd podczas wysyłania wiadomości: nie udało się uwierzytelnić z serwerem „%S” poczty wychodzącej (SMTP). Proszę sprawdzić hasło oraz metodę uwierzytelniania w Poczcie wychodzącej w Konfiguracji kont.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
smtpAuthGssapi=Uwierzytelnianie przy pomocy Kerberos/GSSAPI nie zostało zaakceptowane przez serwer SMTP %S. Proszę sprawdzić stan zalogowania do domeny Kerberos/GSSAPI.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthMechNotSupported=Serwer „%S” poczty wychodzącej (SMTP) nie obsługuje wybranej metody uwierzytelniania. Proszę zmienić metodę uwierzytelniania w Poczcie wychodzącej w Konfiguracji kont.

# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
errorIllegalLocalPart2=W części adresu odbiorcy („%s”) opisującej użytkownika, znajdują się znaki spoza zakresu ASCII, a używany serwer nie obsługuje SMTPUTF8. Proszę zmienić adres i spróbować ponownie.

## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Zapisz wiadomość

## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
saveDlogMessages3=Zapisać tę wiadomość w folderze %1$S i zamknąć okno tworzenia wiadomości?
discardButtonLabel=&Odrzuć zmiany

## generics string
defaultSubject=(bez tematu)
chooseFileToAttach=Załącz plik do tej wiadomości
genericFailureExplanation=Zweryfikuj konfigurację konta i ponów próbę.

## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=ukryci-adresaci

# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
# provider to save the file to.
chooseFileToAttachViaCloud=Załącz plik poprzez %1$S

## Window titles
# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitleWrite=Tworzenie: %1$S — %2$S
# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitlePrintPreview=Podgląd wydruku: %1$S — %2$S

## From field
msgIdentityPlaceholder=Wprowadź własny adres nadawcy używany zamiast „%S”
customizeFromAddressTitle=Dostosuj adres nadawcy
customizeFromAddressWarning=Jeśli jest to obsługiwane przez dostawcę usług pocztowych, to można jednorazowo nieznacznie zmienić swój adres nadawcy, bez konieczności tworzenia nowej tożsamości w konfiguracji kont. Na przykład można zmienić adres „Jan Kowalski <jan@example.com>” na „Jan Kowalski <jan+kowalski@example.com>” lub „Jan <jan@example.com>”.
customizeFromAddressIgnore=Nie pytaj ponownie

## Strings used by the empty subject dialog
subjectEmptyTitle=Brak tematu
subjectEmptyMessage=Wysyłana wiadomość nie ma tematu.
sendWithEmptySubjectButton=&Wyślij bez tematu
cancelSendingButton=&Anuluj wysyłanie

## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
noNewsgroupSupportTitle=Brak obsługi grup dyskusyjnych
recipientDlogMessage=Z tego konta można wysyłać wiadomości jedynie na adresy e-mail. Próby wysłania wiadomości na serwery grup dyskusyjnych zostaną zignorowane.

## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
addressInvalidTitle=Błędny adres odbiorcy
addressInvalid=%1$S nie jest poprawnym adresem e-mail. Adres e-mail powinien mieć budowę użytkownik@domena. Proszę poprawić adres przed wysłaniem wiadomości.

## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
attachPageDlogTitle=Podaj adres strony (URL)
attachPageDlogMessage=Adres strony, którą chcesz załączyć:

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Załączona wiadomość

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=Część załączonej wiadomości

# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
# but without ellipsis (…).
attachmentBucketAttachFilesTooltip=Załącz plik
attachmentBucketClearSelectionTooltip=Wyczyść zaznaczenie
attachmentBucketHeaderShowTooltip=Wyświetl listę załączników
attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimalizuj listę załączników
attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Przywróć listę załączników

## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=Tworzenie wiadomości
initErrorDlgMessage=Podczas tworzenia okna nowej wiadomości wystąpił błąd. Należy ponowić próbę.

## String used if a file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=Załączanie pliku

## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileAttachMessage=Załącznik nie mógł zostać dodany do wiadomości, ponieważ plik „%1$S” nie istnieje.

## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
## as a command line argument
errorFileMessageTitle=Plik wiadomości

## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileMessageMessage=Plik „%1$S” nie istnieje, więc nie może zostać użyty jako treść wiadomości.

## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
errorLoadFileMessageMessage=Plik „%1$S” nie może zostać wczytany jako treść wiadomości.

## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Zapisz wiadomość

## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=Twoja wiadomość została zapisana do folderu %1$S w %2$S.
CheckMsg=Nie pokazuj więcej tego okna dialogowego.

## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=Wysyłanie wiadomości

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=%1$S wysyła wiadomość.\nZaczekać z kończeniem programu aż wiadomość zostanie wysłana, czy zakończyć natychmiast?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=Zakończ
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=Zaczekaj
quitComposeWindowSaveTitle=Zapisywanie wiadomości

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
quitComposeWindowSaveMessage=%1$S zapisuje wiadomość.\nZaczekać z kończeniem programu aż wiadomość zostanie zapisana, czy zakończyć natychmiast?

## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Wyślij wiadomość
sendMessageCheckLabel=Czy na pewno ta wiadomość jest gotowa do wysłania?
sendMessageCheckSendButtonLabel=Wyślij
assemblingMessageDone=Przygotowywanie wiadomości… Ukończono
assemblingMessage=Przygotowywanie wiadomości…
smtpDeliveringMail=Dostarczanie poczty…
smtpMailSent=Poczta została wysłana
assemblingMailInformation=Przygotowywanie informacji o wiadomości…

## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=Dołączanie %S…
creatingMailMessage=Tworzenie wiadomości pocztowej…

## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Kopiowanie wiadomości do folderu %S…
copyMessageComplete=Ukończono kopiowanie.
copyMessageFailed=Kopiowanie się nie powiodło.
filterMessageComplete=Ukończono filtrowanie.
filterMessageFailed=Filtrowanie się nie powiodło.

## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
largeMessageSendWarning=Ostrzeżenie! Próbujesz wysłać wiadomość o rozmiarze %S. Czy kontynuować wysyłanie wiadomości?
sendingMessage=Wysyłanie wiadomości…
sendMessageErrorTitle=Błąd wysyłania wiadomości
postingMessage=Wysyłanie wiadomości…
sendLaterErrorTitle=Błąd operacji Wyślij później
saveDraftErrorTitle=Błąd zapisywania szkicu
saveTemplateErrorTitle=Błąd zapisywania szablonu

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Wystąpił problem podczas dołączania pliku %.200S do wiadomości. Czy kontynuować zapisywanie wiadomości bez tego pliku?

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Wystąpił problem z dołączaniem pliku %.200S do wiadomości. Czy kontynuować wysyłanie wiadomości bez tego pliku?
returnToComposeWindowQuestion=Czy powrócić do okna tworzenia wiadomości?

## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 pisze:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=W dniu #2 o #3, #1 pisze:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=W dniu #2 o #3, #1 pisze:

## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=--- Treść oryginalnej wiadomości ---

## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=--- Treść przekazanej wiadomości ---

## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Zmień nazwę załącznika
renameAttachmentMessage=Nowa nazwa:

## Attachment Reminder
## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
## words that should trigger an attachment reminder.
mail.compose.attachment_reminder_keywords=cv,załącznik,.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,.jpg,.zip,.mp3,załączniku,załączniki,załącznikach,załączam,dołączam,załączonym,dołączonym,załączonych,dołączonych,załączone,dołączone,załączony,dołączony

remindLaterButton=Przypomnij mi później
remindLaterButton.accesskey=P
disableAttachmentReminderButton=Wyłącz przypomnienie o brakujących załącznikach dla bieżącej wiadomości
attachmentReminderTitle=Przypomnienie o brakujących załącznikach
attachmentReminderMsg=Czy ta wiadomość nie powinna zawierać załączników?

# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of keywords
attachmentReminderKeywordsMsgs=Znaleziono słowo wskazujące na brakujący załącznik:;Znaleziono #1 słowa wskazujące na brakujący załącznik:;Znaleziono #1 słów wskazujących na brakujący załącznik:
attachmentReminderOptionsMsg=Przypomnienia o brakujących załącznikach mogą zostać skonfigurowane w ustawieniach
attachmentReminderYesIForgot=Faktycznie!
attachmentReminderFalseAlarm=Nie, wyślij bez załączników

# Strings used by the Filelink offer notification bar.
learnMore.label=Więcej informacji…
learnMore.accesskey=W

# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of big attached files
bigFileDescription=To jest duży plik – być może lepiej byłoby użyć serwisu przechowywania plików?;To są duże pliki – być może lepiej byłoby użyć serwisu przechowywania plików?;To są duże pliki – być może lepiej byłoby użyć serwisu przechowywania plików?
bigFileShare.label=Tak, użyj
bigFileShare.accesskey=u
bigFileAttach.label=Ignoruj
bigFileAttach.accesskey=I
bigFileChooseAccount.title=Wybierz konto
bigFileChooseAccount.text=Wybierz konto serwisu przechowywania, na które wgrać pliki
bigFileHideNotification.title=Nie wgrywaj plików
bigFileHideNotification.text=Nie będziesz więcej powiadamiany, gdy załączysz więcej dużych plików do tej wiadomości.
bigFileHideNotification.check=Nie pytaj ponownie.

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
# uploaded to.
cloudFileUploadingTooltip=Wgrywanie do %S…

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
# to.
cloudFileUploadedTooltip=Ukończono wgrywanie do %S
cloudFileUploadingNotification=Tworzenie odnośnika dla pliku. Gdy odnośnik będzie gotowy, pojawi się w treści wiadomości.;Tworzenie odnośników dla plików. Gdy odnośniki będą gotowe, pojawią się w treści wiadomości.;Tworzenie odnośników dla plików. Gdy odnośniki będą gotowe, pojawią się w treści wiadomości.
cloudFileUploadingCancel.label=Anuluj
cloudFileUploadingCancel.accesskey=A
cloudFilePrivacyNotification=Ukończono tworzenie odnośnika dla pliku. Należy pamiętać, że wgrane załączniki będą dostępne dla wszystkich znających (a także potrafiących odgadnąć) odnośnik.

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Wprowadź hasło dla %S:

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Wprowadź hasło dla użytkownika %2$S na serwerze %1$S:
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Wymagane hasło serwera „%1$S” poczty wychodzącej (SMTP)

# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
removeAttachmentMsgs=Usuń załącznik; Usuń załączniki; Usuń załączniki

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
promptToSaveSentLocally2=Wiadomość została wysłana, ale nie umieszczono jej kopii w folderze %1$S z powodu błędów sieciowych lub dostępu do plików.\nMożna spróbować ponownie lub zapisać wiadomość lokalnie w „%3$S/%1$S-%2$S”.
errorFilteringMsg=Wiadomość została wysłana i zapisana, ale wystąpił błąd podczas stosowania do niej filtrów.
errorCloudFileAuth.title=Błąd uwierzytelniania

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveDraftLocally2=Szkic wiadomości nie został skopiowany do folderu %1$S z powodu błędów sieciowych lub dostępu do plików.\nMożna spróbować ponownie lub zapisać szkic lokalnie w „%3$S/%1$S-%2$S”.
buttonLabelRetry2=&Spróbuj ponownie

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveTemplateLocally2=Szablon nie został skopiowany do folderu %1$S z powodu błędów sieciowych lub dostępu do plików.\nMożna spróbować ponownie lub zapisać szablon lokalnie w „%3$S/%1$S-%2$S”.

## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
## full, permission issues or hardware failure.
saveToLocalFoldersFailed=Nie można zapisać wiadomości w folderach lokalnych. Prawdopodobnie brakuje miejsca na dysku.

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
errorCloudFileAuth.message=Uwierzytelnienie w serwisie %1$S się nie powiodło.
errorCloudFileUpload.title=Błąd wgrywania

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
## %2$S is the name of the file that failed to upload.
errorCloudFileUpload.message=Wgrywanie pliku „%2$S” do serwisu %1$S się nie powiodło.
errorCloudFileQuota.title=Błąd przekroczenia limitów

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
errorCloudFileQuota.message=Wgranie pliku „%2$S” do serwisu %1$S spowodowałoby przekroczenie limitu przestrzeni.
errorCloudFileLimit.title=Błąd rozmiaru pliku

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
errorCloudFileLimit.message=Rozmiar pliku „%2$S” przekracza dopuszczalny limit rozmiaru plików w serwisie %1$S.
errorCloudFileOther.title=Nieznany błąd

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
errorCloudFileOther.message=Wystąpił nieznany błąd podczas komunikacji z serwisem %1$S.
errorCloudFileDeletion.title=Błąd usuwania

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
errorCloudFileDeletion.message=Wystąpił problem podczas usuwania pliku „%2$S” z serwisu %1$S.
errorCloudFileUpgrade.label=Uaktualnij

## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
stopShowingUploadingNotification.accesskey=N
stopShowingUploadingNotification.label=Nie pytaj ponownie o wgrywanie plików
replaceButton.label=Zamień…
replaceButton.accesskey=m
replaceButton.tooltip=Wyświetl okno wyszukiwania i zastępowania

## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
blockedAllowResource=Odblokuj „%S”
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
blockedContentMessage=%S zablokował wczytanie pliku w tej wiadomości. Odblokowanie pliku spowoduje dołączenie go w wysyłanej wiadomości.;%S zablokował wczytanie plików w tej wiadomości. Odblokowanie pliku spowoduje dołączenie go w wysyłanej wiadomości.;%S zablokował wczytanie plików w tej wiadomości. Odblokowanie pliku spowoduje dołączenie go w wysyłanej wiadomości.

blockedContentPrefLabel=Opcje
blockedContentPrefAccesskey=O

blockedContentPrefLabelUnix=Preferencje
blockedContentPrefAccesskeyUnix=P

## Recipient pills fields.
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowTitle2=Usuwanie adresów z pola „%S”
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowBody2=Czy na pewno usunąć adresy z pola „%S”?
confirmRemoveRecipientRowButton=Usuń

## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
headersSpaceStyle=width: 11.25em;