summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/sl/chrome/sl/locale/sl/calendar/calendar.properties
blob: be9c1f6c47b7befef4f0034abecaebe856e568cf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

# Default name for new events
newEvent=Nov dogodek

# Titles for the event/task dialog
newEventDialog=Nov dogodek
editEventDialog=Uredi dogodek
newTaskDialog=Novo opravilo
editTaskDialog=Uredi opravilo

# Do you want to save changes?
askSaveTitleEvent=Shrani dogodek
askSaveTitleTask=Shrani opravilo
askSaveMessageEvent=Dogodek ni shranjen. Hočete dogodek shraniti?
askSaveMessageTask=Opravilo ni shranjeno. Ali ga hočete shraniti?

# Event Dialog Warnings
warningEndBeforeStart=Vneseni datum zaključka je pred datumom začetka
warningUntilDateBeforeStart=Končni datum je pred začetnim

# The name of the calendar provided with the application by default
homeCalendarName=Domači koledar

# The name given to a calendar if an opened calendar has an empty filename
untitledCalendarName=Neimenovani koledar

# Event status: Tentative, Confirmed, Cancelled
# ToDo task status: NeedsAction, InProcess, Completed, Cancelled
statusTentative     =Neodločeno
statusConfirmed     =Potrjeno
eventStatusCancelled=Preklican
todoStatusCancelled =Preklican
statusNeedsAction   =Potrebuje poseg
statusInProcess     =Poteka
statusCompleted     =Dokončano

# Task priority, these should match the priority.level.* labels in calendar.dtd
highPriority=Visoka
normalPriority=Običajna velikost
lowPriority=Nizka

importPrompt=V kateri koledar želite uvoziti te elemente?
exportPrompt=Iz katerega koledarja želite izvoziti?
pastePrompt=V katerega od svojih trenutno zapisljivih koledarjev želite prilepiti?
publishPrompt=Kateri koledar želite objaviti?

# LOCALIZATION NOTE (pasteEventAlso): The users pasting operation includes among
# others also a meeting invitation - this is used as a affix in
# pasteNotifyAbout
pasteEventAlso=Vaše lepljenje vključuje sestanek
# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsAlso): The users pasting operation includes among
# others also several meeting invitations  - this is used as a affix in
# pasteNotifyAbout
pasteEventsAlso=Vaše lepljenje vključuje sestanke
# LOCALIZATION NOTE (pasteTaskAlso): The users pasting operation includes among
# others also an assigned task - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
pasteTaskAlso=Vaše lepljenje vključuje dodeljeno opravilo
# LOCALIZATION NOTE (pasteTasksAlso): The users pasting operation include among
# others also several assigned tasks - this is used as a affix in
# pasteNotifyAbout
pasteTasksAlso=Vaše lepljenje vključuje dodeljena opravila
# LOCALIZATION NOTE (pasteItemsAlso): The users pasting operation includes among
# others also assigned task(s) and meeting invitation(s) - this is used as a affix
# in pasteNotifyAbout
pasteItemsAlso=Vaše lepljenje vključuje sestanke in dodeljena opravila
# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting a meeting -
# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
pasteEventOnly=Prilepljate sestanek
# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several meetings -
# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
pasteEventsOnly=Prilepljate sestanke
# LOCALIZATION NOTE (pasteEventOnly): The users is pasting an assigned task -
# this is used as a affix in pasteNotifyAbout
pasteTaskOnly=Prilepljate dodeljeno opravilo
# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting several assigned
# tasks - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
pasteTasksOnly=Prilepljate dodeljena opravila
# LOCALIZATION NOTE (pasteEventsOnly): The users is pasting assigned task(s) and
# meeting(s) - this is used as a affix in pasteNotifyAbout
pasteItemsOnly=Prilepljate sestanke in dodeljena opravila

# LOCALIZATION NOTE (pasteNotifyAbout): Text displayed if pasting an invitation
# or assigned task
# %1$S - pasteEvent* or pasteTask*
pasteNotifyAbout=%1$S – ali želite poslati posodobitev vsem udeležencem?

# LOCALIZATION NOTE (pasteAndNotifyLabel): button label used in calendar prompt
# of the pasted item has attendees
pasteAndNotifyLabel=Prilepi in pošlji zdaj
# LOCALIZATION NOTE (pasteDontNotifyLabel): button label used in calendar prompt
# of the pasted item has attendees
pasteDontNotifyLabel=Prilepi brez pošiljanja

# LOCALIZATION NOTE (importItemsFailed):
#    %1$S will be replaced with number of failed items
#    %2$S will be replaced with last error code / error string
importItemsFailed=%1$S predmetov ni bilo uspešno uvoženih. Zadnja napaka je bila: %2$S
# LOCALIZATION NOTE (noItemsInCalendarFile2):
#    %1$S will be replaced with file path
noItemsInCalendarFile2=Uvoz iz %1$S ni mogoč. V tej datoteki ni predmetov, ki jih je mogoče uvoziti.

#spaces needed at the end of the following lines
eventDescription=Opis:

unableToRead=Ni mogoče brati iz datoteke:
unableToWrite=Ni mogoče pisati v datoteko:
defaultFileName=MozillaKolDogodki
HTMLTitle=Koledar Mozilla

# LOCALIZATION NOTE (timezoneError):
# used for an error message like 'An unknown and undefined timezone was found while reading c:\Mycalendarfile.ics'
#    %1$S will be replaced with the path to a file
timezoneError=Pri branju %1$S je bil najden neznan in nedoločen časovni pas.

# LOCALIZATION NOTE (duplicateError):
#    %1$S will be replaced with number of duplicate items
#    %2$S will be replaced with a file path pointing to a calendar
duplicateError=%1$S elementov je bilo prezrtih, saj obstajajo tako v ciljnem koledarju kot v %2$S.

unableToCreateProvider=Pri pripravi koledarja na naslovu %1$S je prišlo do napake. Zato ne bo na voljo.

# Sample: Unknown timezone "USPacific" in "Dentist Appt".  Using the 'floating' local timezone instead: 2008/02/28 14:00:00
unknownTimezoneInItem=Neznan časovni pas "%1$S" v "%2$S".  Obravnavano kot 'plavajoči' krajevni časovni pas namesto: %3$S
TimezoneErrorsAlertTitle=Napake časovnega pasu
TimezoneErrorsSeeConsole=Oglejte si konzolo z napakami: neznani časovni pasovi so obravnavani kot 'plavajoči' krajevni časovni pasovi.

# The following strings are for the prompt to delete/unsubscribe from the calendar
removeCalendarTitle=Odstrani koledar
removeCalendarButtonDelete=Izbriši koledar
removeCalendarButtonUnsubscribe=Odjavi se

# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe): Shown for
# calendar where both deleting and unsubscribing is possible.
# %1$S:  The name of a calendar
removeCalendarMessageDeleteOrUnsubscribe=Ali želite odstraniti koledar "%1$S"? Odjava bo koledar odstranila s seznama, izbris pa bo trajno počistil njegove podatke.

# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageDelete): Shown for calendar where
# deleting is the only option.
# %1$S:  The name of a calendar
removeCalendarMessageDelete=Ali želite trajno izbrisati koledar '%1$S'?

# LOCALIZATION NOTE (removeCalendarMessageUnsubscribe): Shown for calendar
# where unsubscribing is the only option.
# %1$S:  The name of a calendar
removeCalendarMessageUnsubscribe=Ali se želite odjaviti od koledarja "%1$S"?

WeekTitle=%1$S. teden
None=brez

# Error strings
## @name UID_NOT_FOUND
## @loc none

# LOCALIZATION NOTE (tooNewSchemaErrorText):
#    %1$S will be replaced with the name of the host application, e.g. 'Thunderbird'
#    %2$S will be replaced with the name of the new copy of the file, e.g. 'local-2020-05-11T21-30-17.sqlite'
tooNewSchemaErrorText=Podatki koledarja niso združljivi s to različico %1$Sa. Novejša različica %1$Sa je posodobila podatke koledarja v vašem profilu. Izdelana je varnostna kopija podatkovne datoteke z imenom "%2$S". Nadaljevanje z novo ustvarjeno podatkovno datoteko.

# List of events or todos (unifinder)
eventUntitled=Neimenovano

# Tooltips of events or todos
tooltipTitle=Naziv:
tooltipLocation=Lokacija:
# event date, usually an interval, such as
#  Date: 7:00--8:00 Thu 9 Oct 2011
#  Date: Thu 9 Oct 2000 -- Fri 10 Oct 2000
tooltipDate=Datum:
# event calendar name
tooltipCalName=Ime koledarja:
# event status: tentative, confirmed, cancelled
tooltipStatus=Stanje:
# event organizer
tooltipOrganizer=Organizator:
# task/todo fields
# start date time, due date time, task priority number, completed date time
tooltipStart=Začetek:
tooltipDue=Datum zapadlosti:
tooltipPriority=Prednost:
tooltipPercent=Dokončano v %:
tooltipCompleted=Dokončano:

#File commands and dialogs
New=Novo
Open=Odpri
filepickerTitleImport=Uvozi
filepickerTitleExport=Izvozi

# Filters for export/import/open file picker.  %1$S will be replaced with
# wildmat used to filter files by extension, such as (*.html; *.htm).
filterIcs=Datoteke iCalendar (%1$S)
filterHtml=Datoteke HTML (%1$S)

# Remote calendar errors
genericErrorTitle=Prišlo je do napake
httpPutError=Objava datoteke koledarja ni uspela.\nKoda stanja: %1$S: %2$S
otherPutError=Objava datoteke koledarja ni uspela.\nKoda stanja: 0x%1$S

# LOCALIZATION NOTE (readOnlyMode):
# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...'
#    %1$S will be replaced with the name of a calendar
readOnlyMode=Pri branju podatkov za koledar je prišlo do napake: %1$S. Postavljen je bil v način samo za branje, saj bi spremembe skoraj gotovo povzročile izgubo podatkov.  To nastavitev lahko spremenite z izbiro 'Uredi koledar'.

# LOCALIZATION NOTE (disabledMode):
# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. It has been...'
#    %1$S will be replaced with the name of a calendar
disabledMode=Pri branju podatkov za koledar je prišlo do napake: %1$S. Onemogočen bo, dokler njegova raba ne bo spet varna.

# LOCALIZATION NOTE (minorError):
# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home. However this...'
#    %1$S will be replaced with the name of a calendar
minorError=Pri branju podatkov za koledar je prišlo do napake: %1$S.  Vendar ta napaka najbrž ni hujše narave, tako da bo program nadaljeval z delom.

# LOCALIZATION NOTE (stillReadOnlyError):
# used for an message like 'There has been an error reading data for calendar: Home.'
#    %1$S will be replaced with the name of a calendar
stillReadOnlyError=Pri branju podatkov za koledar je prišlo do napake: %1$S.
utf8DecodeError=Pri odkodiranju datoteke iCalendar (ics) kot UTF-8 je prišlo do napake. Preverite, da je datoteka, vključno s simboli in posebnimi znaki, kodirana v z uporabo kodiranja znakov UTF-8.
icsMalformedError=Razčlenjevanje datoteke iCalendar (ics) ni uspelo. Preverite, ali datoteka ustreza skladnji datoteke iCalendar (ICS).
itemModifiedOnServerTitle=Predmet spremenjen na strežniku
itemModifiedOnServer=Ta predmet je bil pred kratkim spremenjen na strežniku.\n
modifyWillLoseData=Poslane spremembe bodo prepisale spremembe, shranjene na strežniku.
deleteWillLoseData=Z izbrisom tega elementa boste povzročili izgubo sprememb na strežniku.
updateFromServer=Opusti spremembe in ponovno naloži
proceedModify=Vseeno pošlji spremembe
proceedDelete=Vseeno izbriši
dav_notDav=Vir %1$S ni zbirka DAV ali pa ni na voljo
dav_davNotCaldav=Vir %1$S je zbirka DAV, vendar ni koledar CalDAV
itemPutError=Pri shranjevanju na strežniku je prišlo do napake.
itemDeleteError=Pri brisanju s strežnika je prišlo do napake.
caldavRequestError=Pri pošiljanju povabila je prišlo do napake.
caldavResponseError=Pri pošiljanju odziva je prišlo do napake.
caldavRequestStatusCode=Koda stanja: %1$S
caldavRequestStatusCodeStringGeneric=Zahteve ni mogoče obdelati.
caldavRequestStatusCodeString400=Zahteva je slovnično nepravilna in je ni mogoče obdelati.
caldavRequestStatusCodeString403=Uporabnik nima dovoljenja, ki je za zahtevo potrebno.
caldavRequestStatusCodeString404=Vira ni mogoče najti.
caldavRequestStatusCodeString409=Spor virov.
caldavRequestStatusCodeString412=Predpogoj je spodletel.
caldavRequestStatusCodeString500=Notranja napaka strežnika.
caldavRequestStatusCodeString502=Slab prehod (Nastavitve posrednika?).
caldavRequestStatusCodeString503=Notranja napaka strežnika (Začasni izpad strežnika?).
caldavRedirectTitle=Posodobi mesto koledarja %1$S?
caldavRedirectText=Zahteve za %1$S so preusmerjene na novo mesto. Ali bi radi spremenili mesto na naslednjo vrednost?
caldavRedirectDisableCalendar=Onemogoči koledar


# LOCALIZATION NOTE (likelyTimezone):
#   Translators, please put the most likely timezone(s) where the people using
#   your locale will be.  Use the Olson ZoneInfo timezone name *in English*,
#   ie "Europe/Paris", (continent or ocean)/(largest city in timezone).
#   Order does not matter, except if two historically different zones now match,
#   such as America/New_York and America/Toronto, will only find first listed.
#   (Particularly needed to guess the most relevant timezones if there are
#    similar timezones at the same June/December GMT offsets with alphabetically
#    earlier ZoneInfo timezone names.  Sample explanations for English below.)
# for english-US:
#   America/Los_Angeles likelier than America/Dawson
#   America/New_York    likelier than America/Detroit (NY for US-EasternTime)
# for english:
#   Europe/London   likelier than Atlantic/Canary
#   Europe/Paris    likelier than Africa/Ceuta (for WestEuropeanTime)
#   America/Halifax likelier than America/Glace_Bay (Canada-AtlanticTime)
#   America/Mexico_City likelier than America/Cancun
#   America/Argentina/Buenos_Aires likelier than America/Araguaina
#   America/Sao_Paolo (may not recognize: summer-time dates change every year)
#   Asia/Singapore  likelier than Antarctica/Casey
#   Asia/Tokyo      likelier than Asia/Dili
#   Africa/Lagos likelier than Africa/Algiers (for WestAfricanTime)
#   Africa/Johannesburg likelier than Africa/Blantyre (for SouthAfricanStdTime)
#   Africa/Nairobi likelier than Africa/Addis_Ababa (for EastAfricanTime)
#   Australia/Brisbane likelier than Antarctica/DumontDUrville
#   Australia/Sydney likelier than Australia/Currie or Australia/Hobart
#   Pacific/Auckland likelier than Antarctica/McMurdo
likelyTimezone=Europe/Ljubljana

# Guessed Timezone errors and warnings.
# Testing note:
# * remove preference for calendar.timezone.default in userprofile/prefs.js
# * repeat
#   - set OS timezone to a city (windows: click right on clock in taskbar)
#   - restart
#   - observe guess in error console and verify whether guessed timezone city
#     makes sense for OS city.
#
# 'Warning: Operating system timezone "E. South America Standard Time"
#  no longer matches ZoneInfo timezone "America/Sao_Paulo".'
# Testing notes:
# - Brasil DST change dates are set every year by decree, so likely out of sync.
# - Only appears on OSes from which timezone can be obtained
#   (windows; or TZ env var, /etc/localtime target path, or line in
#    /etc/timezone or /etc/sysconfig/clock contains ZoneInfo timezone id).
# - Windows: turning off "Automatically adjust clock for daylight saving time"
#   can also trigger this warning.
WarningOSTZNoMatch=Opozorilo: Časovni pas operacijskega sistema "%1$S"\nse ne ujema več z notranjim časovnim pasom ZoneInfo "%2$S".

# "Skipping Operating System timezone 'Pacific/New_Country'."
# Testing note: not easily testable.  May occur someday if (non-windows)
# OS uses different version of ZoneInfo database which has a timezone name
# that is not included in our current ZoneInfo database (or if the mapping
# mapping from windows to ZoneInfo timezone ids does).
SkippingOSTimezone=Preskakovanje časovnega pasu operacijskega sistema '%1$S'.

# "Skipping locale timezone 'America/New_Yawk'."
# Testing note: Skipping occurs if a likelyTimezone id is unknown or misspelled.
SkippingLocaleTimezone=Preskakovanje krajevnega časovnega pasu '%1$S'.

# Testing note: "No match" timezones include Bucharest on W2k.
# Brazil timezones may be "No match" (change every year, so often out of date,
# and changes are often more than a week different).
warningUsingFloatingTZNoMatch=Opozorilo: Uporaba plavajočega časovnega pasu.\nNoben časovni pas ZoneInfo se ne ujema s časovnim sistemom operacijskega sistema.

# "Warning:  Using guessed timezone
#    America/New York (UTC-0500/-0400).
#    [rfc2445 summer daylight saving shift rules for timezone]
#  This ZoneInfo timezone almost matches/seems to match..."
#  This ZoneInfo timezone was chosen based on ... "
WarningUsingGuessedTZ=Opozorilo: Uporabil se bo uganjeni časovni pas\n  %1$S (UTC%2$S).\n%3$S\n%4$S

# Testing note: "Almost match" timezones include Cairo on W2k.
TZAlmostMatchesOSDifferAtMostAWeek=Ta časovni pas ZoneInfo se skoraj ujema s časovnim pasom operacijskega sistema.\nOb tem pravilu se naslednji prehodi med poletnim in zimskim časom\nrazlikujejo največ za en teden glede na prehod časovnega pasa operacijskega sistema.\nLahko pride do razlik v podatkih, kot je različen začetni datum\nali pravilo prehajanja ali približek za negregorijanske koledarje.

TZSeemsToMatchOS=Ta časovni pas ZoneInfo se, kot kaže, ujema s časovnim pasom operacijskega sistema.

# LOCALIZATION NOTE (TZFromOS):
# used for a display of a chosen timezone
#    %1$S will be replaced with the name of a timezone
TZFromOS=Ta časovni pas ZoneInfo je bil izbran glede na identifikator\nčasovnega pasu operacijskega sistema "%1$S".

# Localization note (TZFromLocale): Substitute name of your locale language.
TZFromLocale=Ta časovni pas ZoneInfo je bil izbran, ker se ujema s časovnim pasom\noperacijskega sistema z najverjetnejšimi časovnimi pasovi slovenskih spletnih uporabnikov.

TZFromKnownTimezones=Ta časovni pas ZoneInfo je bil izbran zaradi ujemanja s časovnim pasom\noperacijskega sistema z znanimi časovnimi pasovi v abecednem zaporedju identifikacije časovnih pasov.

# Print Layout
tasksWithNoDueDate = Opravila brez datuma zapadlosti

# Providers
caldavName=CalDAV
compositeName=Sestavljeno
icsName=iCalendar (ICS)
memoryName=Začasno (pomnilnik)
storageName=Krajevno (SQLite)

# Used in created html code for export
htmlPrefixTitle=Naziv
htmlPrefixWhen=Kdaj
htmlPrefixLocation=Naslov
htmlPrefixDescription=Opis
htmlTaskCompleted=%1$S (dokončano)

# Categories
addCategory=Dodaj kategorijo
multipleCategories=Večkratne kategorije

today=Danes
tomorrow=Jutri
yesterday=Včeraj

#Today pane
eventsonly=Dogodki
eventsandtasks=Dogodki in opravila
tasksonly=Opravila
shortcalendarweek=TK

go=Pojdi

# Some languages have different conjugations of 'next' and 'last'.  If yours
# does not, simply repeat the value.  This will be used with day names, as in
# 'next Sunday'.
next1=naslednji
next2=naslednji
last1=zadnji
last2=zadnji

# Alarm Dialog
# LOCALIZATION NOTE (alarmWindowTitle.label): Semi-colon list of plural
# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
alarmWindowTitle.label=#1 opomnik;#1 opomnika;#1 opomniki;#1 opomnikov

# LOCALIZATION NOTE (alarmStarts):
# used for a display the start of an alarm like 'Starts:  Thu 2 Oct 2008 13:21'
#    %1$S will be replaced with a date-time
alarmStarts=Začetek: %1$S

# LOCALIZATION NOTE (alarmTodayAt):
# used for a display the date-time of an alarm like 'Today at Thu 2 Oct 2008 13:21'
#    %1$S will be replaced with a date-time
alarmTodayAt=Danes ob %1$S

# LOCALIZATION NOTE (alarmTomorrowAt):
# used for a display the date-time of an alarm like 'Tomorrow at Thu 2 Oct 2008 13:21'
#    %1$S will be replaced with a date-time
alarmTomorrowAt=Jutri ob %1$S

# LOCALIZATION NOTE (alarmYesterdayAt):
# used for a display the date-time of an alarm like 'Yesterday at Thu 2 Oct 2008 13:21'
#    %1$S will be replaced with a date-time
alarmYesterdayAt=Včeraj ob %1$S

# Alarm interface strings
# LOCALIZATION NOTE: These strings do not get displayed. They are only visible
# when exporting an item with i.e a DISPLAY alarm, that doesn't have a
# description set, or an EMAIL alarm that doesn't have a summary set.
alarmDefaultDescription=Privzeti opis Mozilla
alarmDefaultSummary=Privzeti povzetek Mozilla

# LOCALIZATION NOTE (alarmSnoozeLimitExceeded): Semi-colon list of plural
# forms.
alarmSnoozeLimitExceeded=Opomnika ni mogoče dati v dremež za več kot #1 mesec.; Opomnika ni mogoče dati v dremež za več kot #1 meseca.;Opomnika ni mogoče dati v dremež za več kot #1 mesece.;Opomnika ni mogoče dati v dremež za več kot #1 mesecev.

taskDetailsStatusNeedsAction=Potrebuje poseg

# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusInProgress):
# used for a display of how much of a task is completed '25% Complete'
#    %1$S will be replaced with the number of percentage completed
taskDetailsStatusInProgress=%1$S%% dokončano
taskDetailsStatusCompleted=Dokončano

# LOCALIZATION NOTE (taskDetailsStatusCompletedOn):
# used for a display of completion date like 'Completed on Thu 2 Oct 2008 13:21'
#    %1$S will be replaced with the completion date-time of the task
taskDetailsStatusCompletedOn=Dokončano %1$S
taskDetailsStatusCancelled=Preklican

gettingCalendarInfoCommon=Preverjanje koledarjev …

# LOCALIZATION NOTE (gettingCalendarInfoDetail):
# used for a progress-display of processed like 'Checking Calendar 5 of 10'
#    %1$S will be replaced with the index of the currently processed calendar
#    %2$S will be replaced with the total numbers of calendars
gettingCalendarInfoDetail=Preverjanje koledarja (%1$S/%2$S)

# LOCALIZATION NOTE (errorCode):
#    %1$S will be replaced with the number of an error code
errorCode=Koda napake: %1$S

# LOCALIZATION NOTE (errorDescription):
#    %1$S will be replaced with the description of an error
errorDescription=Opis: %1$S

# LOCALIZATION NOTE (errorWriting):
# used for an message like 'An error occurred when writing to the calendar Home!'
#    %1$S will be replaced with the name of a calendar
errorWriting2=Pri pisanju v koledar %1$S se je pojavila napaka! Za več informacij glejte spodaj.

# LOCALIZATION NOTE (errorWritingDetails):
# This will be displayed in the detail section of the error dialog
errorWritingDetails=Če ste to sporočilo prejeli po zaprtju ali dremežu opomnika za koledar, v katerega ne želite dodajati ali urejati dogodkov, se lahko v prihodnje temu izognete tako, da ga označite samo za branje. To lahko storite tako, da z desnim miškinim gumbom na seznamu v koledarskem ali opravilnem pogledu kliknete na koledar in izberete Lastnosti.

# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarDisabled):
# used for an alert-message like 'The calendar Home is momentarily not available'
#    %1$S will be replaced with the name of a calendar
tooltipCalendarDisabled=Koledar %1$S trenutno ni na voljo

# LOCALIZATION NOTE (tooltipCalendarReadOnly):
# used for an message like 'The calendar Home is readonly'
#    %1$S will be replaced with the name of a calendar
tooltipCalendarReadOnly=Koledar %1$S je le za branje

taskEditInstructions=Kliknite za dodajanje nov. opravila
taskEditInstructionsReadonly=Izberite koledar, v katerega je mogoče pisati
taskEditInstructionsCapability=Izberite koledar, ki podpira opr.

eventDetailsStartDate=Začetek:
eventDetailsEndDate=Zaključek:

# LOCALIZATION NOTE (datetimeWithTimezone):
# used for a display of a date-time with timezone 'Thu 2 Oct 2008 13:21', Europe/Paris
#    %1$S will be replaced with the completion date-time
#    %2$S will be replaced with the name of the timezone
datetimeWithTimezone=%1$S, %2$S

# LOCALIZATION NOTE (singleLongCalendarWeek):
# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Week 43'
#    %1$S will be replaced with the index of the week
singleLongCalendarWeek=Teden koledarja: %1$S

# LOCALIZATION NOTE (severalLongCalendarWeeks):
# used for display of calendar weeks in short form like 'Calendar Weeks 43 - 45'
#    %1$S will be replaced with the index of the start-week
#    %2$S will be replaced with the index of the end-week
severalLongCalendarWeeks=Tedni koledarja %1$S-%2$S

# LOCALIZATION NOTE (singleShortCalendarWeek):
# used for display of calendar weeks in short form like 'CW 43'
#    %1$S will be replaced with the index of the week
singleShortCalendarWeek=TK: %1$S

# LOCALIZATION NOTE (severalShortCalendarWeeks):
# used for display of calendar weeks in short form like 'CWs 43 - 45'
#    %1$S will be replaced with the index of the start-week
#    %2$S will be replaced with the index of the end-week
severalShortCalendarWeeks=TK: %1$S-%2$S

# LOCALIZATION NOTE (multiweekViewWeek):
# Used for displaying the week number in the first day box of every week
# in multiweek and month views.
# It allows to localize the label with the week number in case your locale
# requires it.
# Take into account that this label is placed in the same room of the day label
# inside the day boxes, exactly on left side, hence a possible string shouldn't
# be too long otherwise it will create confusion between the week number and
# the day number other than a possible crop when the window is resized.
#
#    %1$S is a number from 1 to 53 that represents the week number.
multiweekViewWeek=T %1$S

# Task tree, "Due In" column.
# LOCALIZATION NOTE (dueInDays, dueInHours): Semi-colon list of plural
# forms. See: http://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
dueInDays=#1 dan;#1 dni;#1 dni;#1 dni
dueInHours=#1 ura;#1 uri;#1 ure;#1 ur
dueInLessThanOneHour=< 1 uro

# LOCALIZATION NOTE (monthInYear):
# used for display of Month-dates like 'December 2008'
#    %1$S will be replaced with name of the month
#    %2$S will be replaced with the year
monthInYear=%1$S %2$S

# LOCALIZATION NOTE (monthInYear.monthFormat):
# If your language requires a different declension, change this to
# one of the values specified in dateFormat.properties.
# In any case, DO NOT TRANSLATE.
monthInYear.monthFormat=genitive

# LOCALIZATION NOTE (formatDateLong):
# used for display dates in long format like 'Mon 15 Oct 2008' when it's
# impossible to retrieve the formatatted date from the OS.
#    %1$S will be replaced with name of the day in short format;
#    %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol
#         (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties);
#    %3$S will be replaced with the name of the month in short format;
#    %4$S will be replaced with the year.
formatDateLong=%1$S, %2$S %3$S %4$S

# LOCALIZATION NOTE (dayHeaderLabel):
# used for display the labels in the header of the days in day/week views in short
# or long format. For example: 'Monday 6 Oct.' or 'Mon. 6 Oct.'
#    %1$S will be replaced with name of the day in short or long format
#    %2$S will be replaced with the day-index of the month, possibly followed by an ordinal symbol
#         (depending on the string dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties), plus the name
#         of the month in short format (the day/month order depends on the OS settings).
dayHeaderLabel=%1$S, %2$S

# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth):
# used for display of intervals in the form of 'March 3 - 9, 2008'
#    %1$S will be replaced with name of the month of the start date
#    %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
#    %3$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
#    %4$S will be replaced with the common year of both dates
# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
daysIntervalInMonth=%2$S – %3$S %1$S %4$S

# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalInMonth.monthFormat):
# If your language requires a different declension, change this to
# one of the values specified in dateFormat.properties.
# In any case, DO NOT TRANSLATE.
daysIntervalInMonth.monthFormat=genitive

# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths):
# used for display of intervals in the form 'September 29 - October 5, 2008'
#    %1$S will be replaced with name of the month of the start date
#    %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
#    %3$S will be replaced with name of the month of the end date
#    %4$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
#    %5$S will be replaced with the common year of both dates
# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
daysIntervalBetweenMonths=%2$S %1$S – %4$S %3$S %5$S

# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenMonths.monthFormat):
# If your language requires a different declension, change this to
# one of the values specified in dateFormat.properties.
# In any case, DO NOT TRANSLATE.
daysIntervalBetweenMonths.monthFormat=genitive

# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears):
# used for display of intervals in the form 'December 29, 2008 - January 4, 2009'
#    %1$S will be replaced with name of the month of the start date
#    %2$S will be replaced with the day-index of the start date possibly followed by an ordinal symbol
#    %3$S will be replaced with the year of the start date
#    %4$S will be replaced with name of the month of the end date
#    %5$S will be replaced with the day-index of the end date possibly followed by an ordinal symbol
#    %6$S will be replaced with the year of the end date
# The presence of the ordinal symbol in the day-indexes depends on the string
# dayOrdinalSymbol in dateFormat.properties
daysIntervalBetweenYears=%2$S %1$S %3$S – %5$S %4$S %6$S

# LOCALIZATION NOTE (daysIntervalBetweenYears.monthFormat):
# If your language requires a different declension, change this to
# one of the values specified in dateFormat.properties.
# In any case, DO NOT TRANSLATE.
daysIntervalBetweenYears.monthFormat=genitive

# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDateTime):
# used for intervals where end is equals to start
# displayed form is '5 Jan 2006 13:00'
#    %1$S will be replaced with the date of the start date
#    %2$S will be replaced with the time of the start date
datetimeIntervalOnSameDateTime=%1$S %2$S

# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSameDay):
# used for intervals where end is on the same day as start, so we can leave out the
# end date but still include end time
# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 17:00'
#    %1$S will be replaced with the date of the start date
#    %2$S will be replaced with the time of the start date
#    %3$S will be replaced with the time of the end date
datetimeIntervalOnSameDay=%1$S %2$S – %3$S

# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalOnSeveralDays):
# used for intervals spanning multiple days by including date and time
# displayed form is '5 Jan 2006 13:00 - 7 Jan 2006 9:00'
#    %1$S will be replaced with the date of the start date
#    %2$S will be replaced with the time of the start date
#    %3$S will be replaced with the date of the end date
#    %4$S will be replaced with the time of the end date
datetimeIntervalOnSeveralDays=%1$S %2$S – %3$S %4$S

# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDate):
# used for task without start and due date
# (showed only in exported calendar in Html format)
datetimeIntervalTaskWithoutDate= ni datuma začetka ali zapadlosti
# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutDueDate):
# used for intervals in task with only start date
# displayed form is 'start date 5 Jan 2006 13:00'
# (showed only in exported calendar in Html format)
#    %1$S will be replaced with the date of the start date
#    %2$S will be replaced with the time of the start date
datetimeIntervalTaskWithoutDueDate=datum začetka %1$S %2$S
# LOCALIZATION NOTE (datetimeIntervalTaskWithoutStartDate):
# used for intervals in task with only due date
# displayed form is 'due date 5 Jan 2006 13:00'
# (showed only in exported calendar in Html format)
#    %1$S will be replaced with the date of the due date
#    %2$S will be replaced with the time of the due date
datetimeIntervalTaskWithoutStartDate=datum zapadlosti %1$S %2$S

# LOCALIZATION NOTE (dragLabelTasksWithOnlyEntryDate
#                    dragLabelTasksWithOnlyDueDate)
# Labels that appear while dragging a task with only
# entry date OR due date
dragLabelTasksWithOnlyEntryDate=Čas začetka
dragLabelTasksWithOnlyDueDate=Zapade

deleteTaskLabel=Izbriši opravilo
deleteTaskAccesskey=b
deleteItemLabel=Izbriši
deleteItemAccesskey=b
deleteEventLabel=Izbriši dogodek
deleteEventAccesskey=b

calendarPropertiesEveryMinute=Vsako minuto;Vsaki #1 minuti;Vsake #1 minute;Vsakih #1 minut

# LOCALIZATION NOTE (extractUsing)
# Used in message header
#    %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties
extractUsing=Z uporabo %1$S

# LOCALIZATION NOTE (extractUsingRegion)
# Used in message header
#    %1$S will be replaced with language name from languageNames.properties
#    %2$S will be replaced with region like US in en-US
extractUsingRegion=Z uporabo %1$S (%2$S)

# LOCALIZATION NOTE (unit)
# Used to determine the correct plural form of a unit
unitMinutes=#1 minuta;#1 minuti;#1 minute;#1 minut
unitHours=#1 ura;#1 uri;#1 ure;#1 ur
unitDays=#1 dan;#1 dni;#1 dni;#1 dni
unitWeeks=#1 teden;#1 tedna;#1 tedni;#1 tednov

# LOCALIZATION NOTE (showCalendar)
# Used in calendar list context menu
#    %1$S will be replaced with the calendar name
# uses the access key calendar.context.togglevisible.accesskey
showCalendar=Prikaži %1$S
hideCalendar=Skrij %1$S
# uses the access key calendar.context.showonly.accesskey
showOnlyCalendar=Prikaži samo %1$S

# LOCALIZATION NOTE (modifyConflict)
# Used by the event dialog to resolve item modification conflicts.
modifyConflictPromptTitle=Spor v spremembi predmeta
modifyConflictPromptMessage=Predmet, ki ga urejate v pogovornem oknu, je bil od zadnjega odpiranja spremenjen.
modifyConflictPromptButton1=Prepiši druge spremembe
modifyConflictPromptButton2=Zavrzi te spremembe

# Accessible description of a grid calendar with no selected date
minimonthNoSelectedDate=Ni izbranega datuma