summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/sl/chrome/sl/locale/sl/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
blob: 8f3fc23ffbbf3178650ae7f972a763775f4a59c4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Datoteke %S ni mogoče odpreti.
unableToOpenTmpFile=Začasne datoteke %S ni mogoče odpreti. Preverite nastavitev 'Začasna mapa'.
unableToSaveTemplate=Sporočila ni mogoče shraniti kot predlogo.
unableToSaveDraft=Sporočila ni mogoče shraniti kot osnutek.
couldntOpenFccFolder=Mape Poslano ni bilo mogoče odpreti. Preverite, ali so vaše nastavitve računa pravilne.
noSender=Pošiljatelj ni bil naveden. Vnesite svoj poštni naslov v nastavitvah računa.
noRecipients=Prejemniki niso bili navedeni. Vnesite prejemnika ali novičarsko skupino v polje za naslov.
errorWritingFile=Napaka pri zapisu začasne datoteke.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingFromCommand=Med pošiljanjem pošte je prišlo do napake. Poštni strežnik je odgovoril: %s. Preverite, ali je vaš e-poštni naslov v nastavitvah računa pravilen in poskusite znova.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingDataCommand=Med pošiljanjem pošte je prišlo do napake odhodnega strežnika (SMTP). Strežnik je odgovoril:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingMessage=Med pošiljanjem pošte je prišlo do napake. Poštni strežnik je odgovoril:  %s. Preverite sporočilo in poskusite znova.
postFailed=Sporočila ni bilo mogoče objaviti, ker je povezava s strežnikom za novice spodletela. Strežnik morda ni na voljo ali pa zavrača povezave. Preverite, ali so vaše nastavitve strežnika za novice pravilne in poskusite znova.
errorQueuedDeliveryFailed=Med dostavo neposlanih sporočil je prišlo do napake.
sendFailed=Pošiljanje sporočila je spodletelo.

## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
sendFailedUnexpected=Neuspešno zaradi nepričakovane napake %X. Opis ni na voljo.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSecurityIssue=Nastavitve, povezane s %S, je potrebno popraviti.

## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpServerError=Pri pošiljanju pošte je prišlo do napake: napaka odhodnega strežnika (SMTP). Strežnik je odgovoril:  %s.
unableToSendLater=Sporočila za kasnejše pošiljanje ni bilo mogoče shraniti.

## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
communicationsError=Med komunikacijo je prišlo do napake: %d.  Poskusite znova.
dontShowAlert=TO JE SAMO OGRADA.  TEGA NIZA NE BI SMELI NIKOLI VIDETI.

couldNotGetUsersMailAddress2=Pri pošiljanju e-pošte je prišlo do napake: pošiljateljev naslov (Od:) je neveljaven. Prepričajte se, da je e-poštni naslov pravilen, in poskusite znova.
couldNotGetSendersIdentity=Pri pošiljanju e-pošte je prišlo do napake: pošiljateljeva identiteta je neveljavna. Preglejte svoje nastavitve identitete in poskusite znova.

mimeMpartAttachmentError=Napaka priponke.
failedCopyOperation=Sporočilo je bilo uspešno poslano, vendar ga ni bilo mogoče kopirati v vašo mapo Poslano.
nntpNoCrossPosting=Sporočilo lahko pošljete samo enemu strežniku za novice naenkrat.
msgCancelling=Preklicevanje …
sendFailedButNntpOk=Vaše sporočilo je bilo poslano novičarski skupini, vendar pa ni bilo poslano drugemu prejemniku.
errorReadingFile=Napaka pri branju datoteke.
followupToSenderMessage=Avtor tega sporočila je zahteval, da se odgovore pošilja samo avtorju. Če želite odgovoriti novičarski skupini tudi sami, dodajte novo vrstico v področje za naslov, na seznamu prejemnikov izberite novičarsko skupino in vnesite njeno ime.

## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
errorAttachingFile=Med pripenjanjem %S je prišlo do napake. Preverite, ali imate dostop do datoteke.

## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
incorrectSmtpGreeting=Med pošiljanjem pošte je prišlo do napake: poštni strežnik je poslal napačen pozdrav:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
errorSendingRcptCommand=Med pošiljanjem pošte je prišlo do napake. Poštni strežnik je odgovoril:  \n%1$S.\n Preverite prejemnika pošte "%2$S" in poskusite znova.

## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
startTlsFailed=Pri pošiljanju pošte je prišlo do napake : ni mogoče vzpostaviti varne povezave z odhodnim strežnikom (SMTP) %S z uporabo STARTTLS, ker strežnik te možnosti ne podpira. Izklopite STARTTLS za ta strežnik ali pa se obrnite na svojega ponudnika storitev.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
smtpPasswordUndefined=Pri pošiljanju pošte je prišlo do napake : ni mogoče dobiti gesla za %S. Sporočilo ni bilo poslano.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSendNotAllowed=Med pošiljanjem sporočila je prišlo do napake. E-poštni strežnik je odgovoril:\n%s.\nPrepričajte se, da za pošiljanje uporabljate pravo identiteto in da je uporabljena metoda overjanja pravilna. Preverite, ali imate dovoljenje za pošiljanje pošte preko tega strežnika SMTP s svojimi trenutnimi poverilnicami.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTempSizeExceeded=Velikost sporočila, ki ga poskušate poslati presega začasno omejitev na strežniku. Sporočilo ni bilo poslano; poskusite zmanjšati velikost sporočila ali pa počakajte nekaj časa in poskusite znova. Strežnik je odgovoril:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTooManyRecipients=Sporočilo ni bilo poslano zaradi prevelikega števila prejemnikov. Strežnik je odgovoril: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientid=Odhodni strežnik (SMTP) je zaznal napako v ukazu CLIENTID. Sporočilo ni bilo poslano. Strežnik je odgovoril: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientidPermission=Odgovor odhodnega strežnika (SMTP) na ukaz CLIENTID nakazuje, da vaša naprava nima dovoljenja za pošiljanje e-pošte. Strežnik je odgovoril: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
smtpPermSizeExceeded1=Velikost sporočila, ki ga poskušate poslati, presega splošno omejitev strežnika (%d bajtov). Sporočilo ni bilo poslano; zmanjšajte velikost sporočila in poskusite znova.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpPermSizeExceeded2=Velikost sporočila, ki ga poskušate poslati, presega splošno omejitev strežnika. Sporočilo ni bilo poslano; zmanjšajte velikost sporočila in poskusite znova. Strežnik je odgovoril:  %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownServer=Pri pošiljanju pošte je prišlo do napake: odhodni strežnik (SMTP) %S ni znan. Morda strežnik ni pravilno nastavljen. Preverite, ali so nastavitve vašega odhodnega strežnika(SMTP) pravilne in poskusite znova.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendRequestRefused=Sporočila ni bilo mogoče poslati, ker je povezava z odhodnim strežnikom (SMTP) %S spodletela. Strežnik morda ni na voljo ali pa zavrača povezave SMTP. Preverite, ali so nastavitve odhodnega strežnika (SMTP) pravilne in poskusite znova.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendInterrupted=Sporočila ni bilo mogoče poslati, ker je bila povezava z odhodnim strežnikom (SMTP) %S sredi prenosa izgubljena. Poskusite znova.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendTimeout=Sporočila ni bilo mogoče poslati, ker je povezava z odhodnim strežnikom (SMTP) %S potekla. Poskusite znova.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownReason=Sporočila ni bilo mogoče poslati preko odhodnega strežnika (SMTP) %S zaradi neznanega vzroka. Preverite, ali so nastavitve odhodnega strežnika (SMTP) pravilne in poskusite znova.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Videti je, da odhodni strežnik (SMTP) %S ne podpira šifriranih gesel. Če ste račun pravkar ustvarili, poskusite 'Metodo overitve' v 'Nastavitve računa | Odhodni strežnik (SMTP)' spremeniti v 'Geslo, poslano nezaščiteno'. Če je prej delovalo in sedaj ne deluje več, je bilo vaše geslo morda ukradeno.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Videti je, da odhodni strežnik (SMTP) %S ne podpira šifriranih gesel. Če ste račun pravkar ustvarili, poskusite 'Metodo overitve' v 'Nastavitve računa | Odhodni strežnik (SMTP)' spremeniti v 'Običajno geslo'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
smtpHintAuthPlainToEncrypt=Odhodni strežnik (SMTP) %S ne dovoljuje gesel v golem besedilu. Poskusite 'Metodo overitve' v 'Nastavitve računa | Odhodni strežnik (SMTP)' spremeniti v 'Šifrirano geslo'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
smtpAuthFailure=Odhodnega strežnika (SMTP) %S ni mogoče overiti. Preverite geslo in 'Metodo overitve' v 'Nastavitve računa | Odhodni strežnik (SMTP)'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
smtpAuthGssapi=Vstopnice Kerberos/GSSAPI odhodni strežnik (SMTP) %S ni sprejel. Preverite, ali ste prijavljeni na območje Kerberos/GSSAPI.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthMechNotSupported=Odhodni strežnik (SMTP) %S ne podpira izbrane metode overjanja. Spremenite 'Metodo overitve' v 'Nastavitve računa | Odhodni strežnik (SMTP)'.

# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
errorIllegalLocalPart2=V krajevnem delu prejemnikovega naslova %s so znaki, ki niso del ASCII, vaš strežnik pa ne podpira SMTPUTF8. Spremenite naslov in poskusite znova.

## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Shrani sporočilo

## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
saveDlogMessages3=Shrani to sporočilo v mapo %1$S in zapri okno Sestavi?
discardButtonLabel=&Zavrzi spremembe

## generics string
defaultSubject=(brez zadeve)
chooseFileToAttach=Pripni datoteke
genericFailureExplanation=Preverite, ali so vaše nastavitve računa pravilne in poskusite znova.

## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=neimenovani prejemniki

# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
# provider to save the file to.
chooseFileToAttachViaCloud=Pripni datoteke preko %1$S

## Window titles
# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitleWrite=Sestavi: %1$S - %2$S
# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitlePrintPreview=Predogled tiskanja: %1$S - %2$S

## From field
msgIdentityPlaceholder=Vnesite naslov pošiljatelja po meri za uporabo namesto %S
customizeFromAddressTitle=Prilagodi naslov pošiljatelja
customizeFromAddressWarning=Če vaš ponudnik to podpira, vam možnost prilagajanja naslova pošiljatelja omogoča enkratno manjšo spremembo naslova brez ustvarjanja nove identitete v nastavitvah računa. Na primer, če je pošiljatelj Janez Novak <janez@example.com>, ga lahko spremenite v Janez Novak <janez+novak@example.com> ali Janez <janez@example.com>.
customizeFromAddressIgnore=Ne obveščaj me več o tem

## Strings used by the empty subject dialog
subjectEmptyTitle=Opomnik za zadevo
subjectEmptyMessage=Vaše sporočilo je brez zadeve.
sendWithEmptySubjectButton=&Pošlji brez zadeve
cancelSendingButton=P&rekliči pošiljanje

## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
noNewsgroupSupportTitle=Novičarske skupine niso podprte.
recipientDlogMessage=Ta račun podpira samo prejemnike e-pošte. Če nadaljujete, bodo novičarske skupine prezrte.

## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
addressInvalidTitle=Neveljaven naslov prejemnika
addressInvalid=%1$S ni veljaven e-poštni naslov, ker ni oblike uporabnik@gostitelj. Preden lahko e-pošto pošljete, morate to popraviti.

## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
attachPageDlogTitle=Navedite mesto za priponko
attachPageDlogMessage=Spletna stran (naslov):

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Pripeto sporočilo

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=Pripet del sporočila

# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
# but without ellipsis (…).
attachmentBucketAttachFilesTooltip=Pripni datoteke
attachmentBucketClearSelectionTooltip=Počisti izbiro
attachmentBucketHeaderShowTooltip=Pokaži podokno za priponke
attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Pomanjšaj podokno za priponke
attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Obnovi podokno za priponke

## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=Sestavljanje sporočila
initErrorDlgMessage=Med odpiranjem okna za sestavljanje sporočila je prišlo do napake. Poskusite znova.

## String used if a file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=Pripni datoteko

## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileAttachMessage=Datoteka %1$S ne obstaja, tako da je k sporočilu ni bilo mogoče pripeti.

## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
## as a command line argument
errorFileMessageTitle=Datoteka sporočila

## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileMessageMessage=Datoteka %1$S ne obstaja in je ni bilo mogoče uporabiti kot telo sporočila.

## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
errorLoadFileMessageMessage=Datoteke %1$S ni bilo mogoče naložiti kot telo sporočila.

## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Shrani sporočilo

## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=Vaše sporočilo je bilo shranjeno v mapo %1$S pod %2$S.
CheckMsg=Tega pogovornega okna ne prikazuj več.

## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=Pošiljanje sporočila

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=%1$S je trenutno v opravilu pošiljanja sporočila.\nŽelite počakati, da se sporočilo pošlje preden končate, ali želite končati takoj?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Končaj
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Počakaj
quitComposeWindowSaveTitle=Sporočilo se shranjuje

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
quitComposeWindowSaveMessage=%1$S je trenutno v opravilu shranjevanja sporočila.\nAli želite počakati, da se sporočilo shrani preden končate, ali želite končati takoj?

## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Pošlji sporočilo
sendMessageCheckLabel=Ali ste res pripravljeni to sporočilo poslati?
sendMessageCheckSendButtonLabel=Pošlji
assemblingMessageDone=Sestavljanje sporočila … Končano
assemblingMessage=Sestavljanje sporočila …
smtpDeliveringMail=Dostavljanje pošte …
smtpMailSent=Pošta uspešno poslana
assemblingMailInformation=Zbiranje podatkov o pošti …

## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=Pripenjanje %S …
creatingMailMessage=Ustvarjanje poštnega sporočila …

## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Kopiranje sporočila v mapo %S …
copyMessageComplete=Kopiranje končano.
copyMessageFailed=Kopiranje je spodletelo.
filterMessageComplete=Filtriranje je končano.
filterMessageFailed=Filtriranje je spodletelo.

## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
largeMessageSendWarning=Opozorilo! Poslati želite sporočilo velikosti %S. Ali res to želite?
sendingMessage=Pošiljanje sporočila …
sendMessageErrorTitle=Napaka pri pošiljanju sporočila
postingMessage=Objavljanje sporočila …
sendLaterErrorTitle=Napaka pri kasnejšem pošiljanju sporočila
saveDraftErrorTitle=Napaka pri shranjevanju osnutka
saveTemplateErrorTitle=Napaka pri shranjevanju predloge

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Pri vključevanju datoteke %.200S v sporočilo je prišlo do težave. Želite nadaljevati in sporočilo shraniti brez te datoteke?

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Pri vključevanju datoteke %.200S v sporočilo je prišlo do težave. Želite nadaljevati in sporočilo poslati brez te datoteke?
returnToComposeWindowQuestion=Bi se radi vrnili v okno za sestavljanje?

## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 je napisal(a):

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=#1 je #2 ob #3 napisal:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 je #2 ob #3 napisal:

## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Izvirno sporočilo --------

## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Posredovano sporočilo --------

## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Preimenuj priponko
renameAttachmentMessage=Novo ime priponke:

## Attachment Reminder
## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
## words that should trigger an attachment reminder.
mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,priponka,pripni,pripet,pripenjanje,priložen,priloga,življenjepis,spremno pismo

remindLaterButton=Opomni me kasneje
remindLaterButton.accesskey=O
disableAttachmentReminderButton=Onemogoči opomnik o priponkah za trenutno sporočilo
attachmentReminderTitle=Opomin za priponko
attachmentReminderMsg=Ste pozabili dodati priponko?

# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of keywords
attachmentReminderKeywordsMsgs=Najdena je bila ključna beseda za priponko:;Najdeni sta bili #1 ključni besedi za priponko:;Najdene so bile #1 ključne besede za priponko:;Najdenih je bilo #1 ključnih besed za priponko:
attachmentReminderOptionsMsg=Ključne besede za priponke si lahko uredite v svojih nastavitvah
attachmentReminderYesIForgot=Res je!
attachmentReminderFalseAlarm=Ne, pošlji zdaj

# Strings used by the Filelink offer notification bar.
learnMore.label=Več o tem …
learnMore.accesskey=V

# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of big attached files
bigFileDescription=Gre za veliko datoteko. Mogoče bi bilo bolje uporabiti Filelink.;Gre za veliki datoteki. Mogoče bi bilo bolje uporabiti Filelink.;Gre za velike datoteke. Mogoče bi bilo bolje uporabiti Filelink.;Gre za velike datoteke. Mogoče bi bilo bolje uporabiti Filelink.
bigFileShare.label=Poveži
bigFileShare.accesskey=P
bigFileAttach.label=Prezri
bigFileAttach.accesskey=e
bigFileChooseAccount.title=Izberite račun
bigFileChooseAccount.text=Izberite račun v oblaku, kamor naj se prenese priponka
bigFileHideNotification.title=Ne prenašaj mojih datotek
bigFileHideNotification.text=Če boste dodali še več velikih datotek k temu sporočilu, ne boste dobili obvestila.
bigFileHideNotification.check=O tem me ni treba nikoli več obveščati.

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
# uploaded to.
cloudFileUploadingTooltip=Prenašanje na %S …

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
# to.
cloudFileUploadedTooltip=Preneseno na %S
cloudFileUploadingNotification=Vaša datoteka se povezuje. Ko bo končano, se bo nahajala v telesu sporočila.;Vaši datoteki se povezujeta. Ko bo končano, se bosta nahajali v telesu sporočila.;Vaše datoteke se povezujejo. Ko bo končano, se bodo nahajale v telesu sporočila.;Vaše datoteke se povezujejo. Ko bo končano, se bodo nahajale v telesu sporočila.
cloudFileUploadingCancel.label=Prekliči
cloudFileUploadingCancel.accesskey=k
cloudFilePrivacyNotification=Povezovanje je končano. Upoštevajte, da so povezane priponke lahko dostopne ljudem, ki povezave vidijo ali uganejo.

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Vnesite svoje geslo za %S:

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Vnesite svoje geslo za %2$S na %1$S:
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Zahtevano je geslo za odhodni (SMTP) strežnik %1$S

# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
removeAttachmentMsgs=Odstrani priponko;Odstrani priponki;Odstrani priponke;Odstrani priponke

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
promptToSaveSentLocally2=Sporočilo je bilo poslano, vendar zaradi napak omrežja ali dostopa do datotek ni bilo kopirano v mapo %1$S.\nLahko poskusite znova ali pa sporočilo shranite krajevno v %3$S/%1$S-%2$S.
errorFilteringMsg=Vaše sporočilo je bilo poslano in shranjeno, toda med izvajanjem filtrov sporočil na njem je prišlo do napake.
errorCloudFileAuth.title=Napaka ob overitvi

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveDraftLocally2=Osnutek vašega sporočila zaradi napak omrežja ali dostopa do datotek ni bilo kopirano v mapo %1$S.\nLahko poskusite znova ali pa osnutek shranite krajevno v %3$S/%1$S-%2$S.
buttonLabelRetry2=&Poskusi znova

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveTemplateLocally2=Predloga zaradi napak omrežja ali dostopa do datotek ni bilo kopirano v mapo %1$S.\nLahko poskusite znova ali pa predlogo shranite krajevno v %3$S/%1$S-%2$S.

## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
## full, permission issues or hardware failure.
saveToLocalFoldersFailed=Sporočila ni mogoče shraniti v Krajevne mape. Morda na pomnilniški napravi ni dovolj prostora.

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
errorCloudFileAuth.message=Ni mogoče overiti s/z %1$S.
errorCloudFileUpload.title=Napaka med pošiljanjem

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
## %2$S is the name of the file that failed to upload.
errorCloudFileUpload.message=%2$S ni mogoče prenesti na %1$S.
errorCloudFileQuota.title=Napaka količinske omejitve

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
errorCloudFileQuota.message=Pošiljanje %2$S na %1$S bo preseglo količinsko omejitev za svoj prostor.
errorCloudFileLimit.title=Napaka v velikosti datoteke

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
errorCloudFileLimit.message=%2$S je večja od dovoljene velikosti za %1$S.
errorCloudFileOther.title=Neznana napaka

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
errorCloudFileOther.message=Pri komunikaciji s/z %1$S je prišlo do neznane napake.
errorCloudFileDeletion.title=Napaka med brisanjem

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
errorCloudFileDeletion.message=Med brisanjem %2$S s/z %1$S je prišlo do težave..
errorCloudFileUpgrade.label=Nadgradi

## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
stopShowingUploadingNotification.accesskey=T
stopShowingUploadingNotification.label=Tega ne prikaži več
replaceButton.label=Zamenjaj …
replaceButton.accesskey=Z
replaceButton.tooltip=Prikaži pogovorno okno Najdi in Zamenjaj

## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
blockedAllowResource=Dovoli %S
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
blockedContentMessage=%S je zavrnil nalaganje datoteke v to sporočilo. Če nalaganje dovolite, bo datoteka vključena v poslano sporočilo.;%S je zavrnil nalaganje datotek v to sporočilo. Če nalaganje dovolite, bosta datoteki vključeni v poslano sporočilo.;%S je zavrnil nalaganje datotek v to sporočilo. Če nalaganje dovolite, bodo datoteke vključene v poslano sporočilo.;%S je zavrnil nalaganje datotek v to sporočilo. Če nalaganje dovolite, bodo datoteke vključene v poslano sporočilo.

blockedContentPrefLabel=Možnosti
blockedContentPrefAccesskey=M

blockedContentPrefLabelUnix=Nastavitve
blockedContentPrefAccesskeyUnix=N

## Recipient pills fields.
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowTitle2=Odstrani naslove %S
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowBody2=Ali ste prepričani, da želite odstraniti naslove %S?
confirmRemoveRecipientRowButton=Odstrani

## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
headersSpaceStyle=width: 8em