summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/thunderbird-l10n/sv-SE/chrome/sv-SE/locale/sv-SE/messenger/messengercompose/composeMsgs.properties
blob: 29c0f7ebcd028eee132f7305e52c86bdf0496190 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.

#
# The following are used by the compose back end
#
## LOCALIZATION NOTE (unableToOpenFile, unableToOpenTmpFile):
## %S will be replaced with the name of file that could not be opened
unableToOpenFile=Det gick inte att öppna filen %S.
unableToOpenTmpFile=Det gick inte att öppna den temporära filen %S. Kontrollera dina inställningar för 'temporär katalog'.
unableToSaveTemplate=Det gick inte att spara meddelandet som en mall.
unableToSaveDraft=Det gick inte att spara meddelandet som ett utkast.
couldntOpenFccFolder=Det gick inte att öppna mappen för skickad e-post. Kontrollera dina e-postinställningar.
noSender=Det finns ingen avsändare angiven. Fyll i din e-postadress i kontoinställningarna.
noRecipients=Det finns inga mottagare angivna. Fyll i mottagare eller namnet på en diskussionsgrupp i adressfältet.
errorWritingFile=Ett fel inträffade vid skrivning i en temporär fil.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingFromCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingFromCommand=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas. Servern svarade: %s. Kontrollera att din e-postadress är korrekt i dina kontoinställningar och försök igen.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingDataCommand): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingDataCommand=Et utgående serverfel (SMTP) uppstod e-post skulle skickas. Servern svarade: %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingMessage): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
errorSendingMessage=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas. Servern svarade: %s. Kontrollera meddelandet och försök igen.
postFailed=Meddelandet kunde inte postas eftersom anslutning till nyhetsservern misslyckades. Servern kan vara otillgänglig eller vägra anslutningar. Kontrollera att dina serverinställningar för nyheter är korrekta och försök igen.
errorQueuedDeliveryFailed=Ett fel uppstod när tidigare ej skickade meddelanden skulle skickas.
sendFailed=Det gick inte att skicka meddelandet.

## LOCALIZATION NOTE (sendFailedUnexpected): argument %X is a hex error code value
sendFailedUnexpected=Misslyckades på grund av oväntat fel %X. Ingen beskrivning finns tillgänglig.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSecurityIssue): argument %S is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSecurityIssue=Konfigurationen relaterad till %S måste korrigeras.

## LOCALIZATION NOTE (smtpServerError): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpServerError=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: Utgående serverfel (SMTP). Servern svarade: %s.
unableToSendLater=Tyvärr kunde vi inte spara meddelandet för att kunna skicka det senare.

## LOCALIZATION NOTE (communicationsError): argument %d is the error code
communicationsError=Ett kommunikationsfel inträffade: %d. Försök igen.
dontShowAlert=THIS IS JUST A PLACEHOLDER.  YOU SHOULD NEVER SEE THIS STRING.

couldNotGetUsersMailAddress2=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: avsändarens adress (Från:) var ogiltig. Kontrollera att den här e-postadressen är korrekt och försök igen.
couldNotGetSendersIdentity=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: avsändarens identitet var ogiltig. Verifiera konfigurationen av din identitet och försök igen.

mimeMpartAttachmentError=Problem med bifogad fil.
failedCopyOperation=Meddelandet har skickats, men kunde inte kopieras till mappen skickade meddelanden.
nntpNoCrossPosting=Du kan endast skicka ett meddelande till en diskussionsgruppserver i taget.
msgCancelling=Avbryter…
sendFailedButNntpOk=Ditt meddelande har postats i diskussionsgruppen, men har inte skickats till den andra mottagaren.
errorReadingFile=Fel vid läsning av fil.
followupToSenderMessage=Författaren av meddelandet har begärt att svar ska skickas endast till författaren. Om du också vill svara på diskussionsgruppen, lägg till en ny rad i adresseringsfältet, välj diskussionsgrupp från mottagarlistan och ange namnet på diskussionsgruppen.

## LOCALIZATION NOTE (errorAttachingFile): argument %S is the file name/URI of the object to be attached
errorAttachingFile=Kan inte bifoga %S. Kontrollera att du har tillgång till filen.

## LOCALIZATION NOTE (incorrectSmtpGreeting): argument %s is the Outgoing server (SMTP) greeting
incorrectSmtpGreeting=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: Servern skickade en felaktig hälsning: %s.

## LOCALIZATION NOTE (errorSendingRcptCommand): argument %1$S is the Outgoing server (SMTP) response, argument %2$S is the intended message recipient.
errorSendingRcptCommand=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas. Servern svarade: \n%1$S.\n Kontrollera mottagarens "%2$S" och försök igen.

## LOCALIZATION NOTE (startTlsFailed): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
startTlsFailed=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: Det går inte att upprätta en säker länk till utgående server (SMTP) %S med STARTTLS eftersom den inte annonserat den funktionen. Stäng av STARTTLS för den servern eller kontakta din tjänsteleverantör.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPasswordUndefined): argument %S is the Outgoing server (SMTP) account
smtpPasswordUndefined=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: Kunde inte hämta lösenord för %S. Meddelandet skickades inte.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendNotAllowed): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpSendNotAllowed=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas. Mejlservern svarade:\n%s.\nSe till att du använder rätt identitet för att skicka och att den använder rätt autentiseringsmetod. Verifiera att du får skicka via denna SMTP-server med dina aktuella referenser från ditt nuvarande nätverk.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTempSizeExceeded): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTempSizeExceeded=Storleken på meddelandet du försöker skicka överskrider en temporär storleksgräns för servern. Meddelandet skickades inte; försöka minska meddelandestorleken eller vänta en stund och försök igen. Servern svarade: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpTooManyRecipients): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpTooManyRecipients=Meddelandet skickades inte på grund av att det tillåtna antalet mottagare överskrids. Servern svarade: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientid): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientid=Den utgående servern (SMTP) upptäckte ett fel i CLIENTID-kommandot. Meddelandet skickades inte. Servern svarade: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpClientidPermission): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpClientidPermission=Svaret från den utgående servern (SMTP) på CLIENTID-kommandot indikerar att enheten inte har rätt att skicka e-post. Servern svarade: %s

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded1): argument %d is the Outgoing server (SMTP) size limit
smtpPermSizeExceeded1=Storleken på meddelandet du försöker skicka överskrider den globala storleksgränsen (%d bytes) för servern. Meddelandet skickades inte; minska meddelandestorleken och försök igen.

## LOCALIZATION NOTE (smtpPermSizeExceeded2): argument %s is the Outgoing server (SMTP) response
smtpPermSizeExceeded2=Storleken på meddelandet du försöker skicka överskrider den globala storleksgränsen för servern. Meddelandet skickades inte; minska meddelandestorleken och försök igen. Servern svarade: %s.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownServer): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownServer=Ett fel uppstod när e-post skulle skickas: Utgående server (SMTP) %S är okänd. Servern kan vara felaktigt konfigurerad. Kontrollera att dina inställningar för utgående server (SMTP) är korrekta och försök igen.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendRequestRefused): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendRequestRefused=Meddelandet kunde inte skickas eftersom anslutning till utgående server (SMTP) %S misslyckades. Servern kan vara otillgänglig eller nekar anslutningar till utgående server (SMTP). Kontrollera att dina inställningar för utgående server (SMTP) är korrekta och försök igen.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendInterrupted): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendInterrupted=Meddelandet kunde inte skickas eftersom anslutningen till utgående server (SMTP) %S förlorades mitt under transaktionen. Försök igen.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendTimeout): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendTimeout=Meddelandet kunde inte skickas eftersom anslutningen till utgående server (SMTP) %S gjorde timeout. Försök igen.

## LOCALIZATION NOTE (smtpSendFailedUnknownReason): argument %S is the Outgoing server (SMTP)
smtpSendFailedUnknownReason=Meddelandet kunde inte skickas med hjälp av utgående server (SMTP) %S av okänd anledning. Kontrollera att dina inställningar för utgående server (SMTP) är korrekta och försök igen.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainNoSsl=Den utgående servern (SMTP) %S stöder inte krypterade lösenord. Om du just har konfigurerat kontot, prova att ändra 'Autentiseringsmetod' i 'Kontoinställningar | Server för utgående e-post' till 'Lösenord, osäker överföring'. Om det tidigare fungerade och nu plötsligt misslyckas är det ett vanligt tecken på när någon försöker stjäla ditt lösenord.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthEncryptToPlainSsl): %S is the server hostname
smtpHintAuthEncryptToPlainSsl=Den utgående servern (SMTP) %S stöder inte krypterade lösenord. Om du just har konfigurerat kontot, prova att ändra 'Autentiseringsmetod' i 'Kontoinställningar | Server för utgående e-post' till 'Lösenord'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpHintAuthPlainToEncrypt): %S is the server hostname
smtpHintAuthPlainToEncrypt=Den utgående servern (SMTP) %S tillåter inte lösenord i klartext. Försök att ändra 'Autentiseringsmetod' i 'Kontoinställningar | Server för utgående e-post' till 'Krypterat lösenord'

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthFailure): %S is the server hostname
smtpAuthFailure=Kan inte autentisera till utgående server (SMTP) %S. Kontrollera lösenordet och kontrollera 'Autentiseringsmetod' i 'Kontoinställningar | Server för utgående e-post'.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthGssapi): %S is the server hostname
smtpAuthGssapi=Kerberos/GSSAPI biljetten accepterades inte av den utgående servern (SMTP) %S. Kontrollera att du är inloggad på Kerberos/GSSAPI-sfären.

# LOCALIZATION NOTE (smtpAuthMechNotSupported): %S is the server hostname
smtpAuthMechNotSupported=Den utgående servern (SMTP) %S stöder inte den valda autentiseringsmetoden. Vänligen ändra 'Autentiseringsmetod' i 'Kontoinställningar | Server för utgående e-post'.

# LOCALIZATION NOTE (errorIllegalLocalPart2): %s is an email address with an illegal localpart
errorIllegalLocalPart2=Det finns tecken som inte är ASCII i den lokala delen av mottagaradressen %s och din server stöder inte SMTPUTF8. Ändra adressen och försök igen.

## Strings used for the save message dialog shown when the user closes a message compose window
saveDlogTitle=Spara meddelande

## LOCALIZATION NOTE (saveDlogMessages3): Do not translate the words %1$S and \n.
## %1$S is replaced by the folder name configured for saving drafts (typically the "Drafts" folder).
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" below.
saveDlogMessages3=Spara det här meddelandet till mappen utkast (%1$S) och stäng skrivfönstret?
discardButtonLabel=I&gnorera ändringar

## generics string
defaultSubject=(ämne saknas)
chooseFileToAttach=Bifoga fil(er)
genericFailureExplanation=Kontrollera att dina kontoinställningar för e-post och diskussionsgrupper är korrekta och försök igen.

## LOCALIZATION NOTE (undisclosedRecipients): this string must use only US_ASCII characters
undisclosedRecipients=dolda-mottagare

# LOCALIZATION NOTE (chooseFileToAttachViaCloud): %1$S is the cloud
# provider to save the file to.
chooseFileToAttachViaCloud=Bifoga fil(er) via %1$S

## Window titles
# LOCALIZATION NOTE (windowTitleWrite):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Write: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitleWrite=Skriv: %1$S - %2$S
# LOCALIZATION NOTE (windowTitlePrintPreview):
# %1$S is the message subject.
# %2$S is the application name.
# Example: Print Preview: Re: Invitation - Thunderbird
windowTitlePrintPreview=Förhandsgranskning: %1$S - %2$S

## From field
msgIdentityPlaceholder=Ange anpassad från adress som ska användas i stället för %S
customizeFromAddressTitle=Anpassa från adress
customizeFromAddressWarning=Om din e-postleverantör stöder detta, anpassa från adress kan du göra enstaka mindre ändringar i din från adress utan att behöva skapa en ny identitet i Kontoinställningar. Till exempel, om din adress är John Doe <john@example.com> kan du ändra den till John Doe <john+doe@example.com> eller John <john@example.com>.
customizeFromAddressIgnore=Meddela mig aldrig om detta igen

## Strings used by the empty subject dialog
subjectEmptyTitle=Ämnespåminnelse
subjectEmptyMessage=Ditt meddelande har inget angivet ämne.
sendWithEmptySubjectButton=&Sänd utan ämne
cancelSendingButton=&Avbryt sändandet

## Strings used by the dialog that informs about the lack of newsgroup support.
noNewsgroupSupportTitle=Diskussionsgrupper stöds inte
recipientDlogMessage=Det här kontot stöder endast e-postmottagare. Om du fortsätter kommer diskussionsgrupperna att ignoreras.

## Strings used by the alert that tells the user that an email address is invalid.
addressInvalidTitle=Ogiltig mottagaradress
addressInvalid=%1$S är inte en giltig e-postadress eftersom den inte har formen användare@värd. Du måste rätta till detta innan du kan skicka meddelandet.

## String used by the dialog that asks the user to attach a web page
attachPageDlogTitle=Ange en webbplats att bifoga
attachPageDlogMessage=Webbplats (URL):

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message
messageAttachmentSafeName=Bifogat meddelande

## String used for attachment pretty name, when the attachment is a message part
partAttachmentSafeName=Bifogad meddelandedel

# LOCALIZATION NOTE (attachmentBucketAttachFilesTooltip):
# This tooltip should be same as attachFile.label in messengercompose.dtd,
# but without ellipsis (…).
attachmentBucketAttachFilesTooltip=Bifoga fil(er)
attachmentBucketClearSelectionTooltip=Rensa markering
attachmentBucketHeaderShowTooltip=Visa bifogningsfönstret
attachmentBucketHeaderMinimizeTooltip=Minimera bifogningsfönstret
attachmentBucketHeaderRestoreTooltip=Återställ bifogningsfönstret

## String used by the Initialization Error dialog
initErrorDlogTitle=Bifogningsfönstret
initErrorDlgMessage=Ett fel inträffade när ett nytt fönster för att skriva meddelande i skulle öppnas. Försök gärna igen.

## String used if a file to attach does not exist when passed as
## a command line argument
errorFileAttachTitle=Bifoga fil

## LOCALIZATION NOTE (errorFileAttachMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileAttachMessage=Filen %1$S finns inte och kan inte bifogas till meddelandet.

## String used if a file to serve as message body does not exist or cannot be loaded when passed
## as a command line argument
errorFileMessageTitle=Meddelandefil

## LOCALIZATION NOTE (errorFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the non-existent file name.
errorFileMessageMessage=Filen %1$S existerar inte och kan inte användas som meddelandetext.

## LOCALIZATION NOTE (errorLoadFileMessageMessage): %1$S will be replaced by the name of the file that can't be loaded.
errorLoadFileMessageMessage=Filen %1$S kunde inte läsas som meddelandetext.

## Strings used by the Save as Draft/Template dialog
SaveDialogTitle=Spara meddelande

## LOCALIZATION NOTE (SaveDialogMsg): %1$S is the folder name, %2$S is the host name
SaveDialogMsg=Meddelandet har sparats i mappen %1$S på %2$S.
CheckMsg=Visa inte denna dialogruta igen.

## Strings used by the prompt when Quitting while in progress
quitComposeWindowTitle=Meddelande skickas

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowMessage2): don't translate \n
quitComposeWindowMessage2=%1$S håller på att skicka ett meddelande.\nVill du vänta tills meddelandet har skickats innan du avslutar, eller vill du avsluta nu?
quitComposeWindowQuitButtonLabel2=&Avsluta
quitComposeWindowWaitButtonLabel2=&Vänta
quitComposeWindowSaveTitle=Meddelande sparas

## LOCALIZATION NOTE (quitComposeWindowSaveMessage): don't translate \n
quitComposeWindowSaveMessage=%1$S håller på att spara ett meddelande.\nVill du vänta tills meddelandet har sparats innan du avslutar, eller vill du avsluta nu?

## Strings used by the prompt for Ctrl-Enter check before sending message
sendMessageCheckWindowTitle=Skicka meddelande
sendMessageCheckLabel=Är du säker på att du är klar att skicka detta meddelande?
sendMessageCheckSendButtonLabel=Skicka
assemblingMessageDone=Sätter samman meddelande…Klar
assemblingMessage=Sätter samman meddelande…
smtpDeliveringMail=Levererar e-post…
smtpMailSent=E-post har skickats
assemblingMailInformation=Sätter samman e-postinformation…

## LOCALIZATION NOTE (gatheringAttachment): argument %S is the file name/URI of attachment
gatheringAttachment=Bifogar %S…
creatingMailMessage=Skapar e-postmeddelande…

## LOCALIZATION NOTE (copyMessageStart): argument %S is the folder name
copyMessageStart=Kopierar meddelande till mappen %S…
copyMessageComplete=Kopiering klar.
copyMessageFailed=Kopiering misslyckades.
filterMessageComplete=Filtrering klar.
filterMessageFailed=Filtrering misslyckades.

## LOCALIZATION NOTE (largeMessageSendWarning):
## Do not translate %S. It is the size of the message in user-friendly notation.
largeMessageSendWarning=Varning! Du håller på att skicka ett meddelande med storlek %S som kan överskrida den tillåtna gränsen på e-postservern. Är du säker på att du vill göra det?
sendingMessage=Skickar meddelande…
sendMessageErrorTitle=Fel skicka meddelande
postingMessage=Postar inlägg…
sendLaterErrorTitle=Fel skicka senare
saveDraftErrorTitle=Fel spara utkast
saveTemplateErrorTitle=Fel spara mall

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSaving): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSaving=Det uppstod ett problem med filen %.200S i meddelandet. Vill du fortsätta att spara meddelandet utan denna fil?

## LOCALIZATION NOTE (failureOnObjectEmbeddingWhileSending): argument %.200S is the file name/URI of object to be embedded
failureOnObjectEmbeddingWhileSending=Det uppstod ett problem med filen %.200S i meddelandet. Vill du fortsätta att skicka meddelandet utan denna fil?
returnToComposeWindowQuestion=Vill du återgå till meddelandefönstret?

## reply header in composeMsg
## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwrotesingle): #1 is the author (name of the person replying to)
mailnews.reply_header_authorwrotesingle=#1 skrev:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_ondateauthorwrote): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_ondateauthorwrote=Den #2 kl. #3, skrev #1:

## LOCALIZATION NOTE (mailnews.reply_header_authorwroteondate): #1 is the author, #2 is the date, #3 is the time
mailnews.reply_header_authorwroteondate=#1 skrev den #2 kl. #3:

## reply header in composeMsg
## user specified
mailnews.reply_header_originalmessage=-------- Ursprungligt meddelande --------

## forwarded header in composeMsg
## user specified
mailnews.forward_header_originalmessage=-------- Vidarebefordrat meddelande --------

## Strings used by the rename attachment dialog
renameAttachmentTitle=Byt namn på bilaga
renameAttachmentMessage=Nytt namn på bilagan:

## Attachment Reminder
## LOCALIZATION NOTE (mail.compose.attachment_reminder_keywords): comma separated
## words that should trigger an attachment reminder.
mail.compose.attachment_reminder_keywords=.doc,.pdf,.xls,.ppt,.rtf,.pps,bilaga,bilagor,bifogar,bifogat,bifogad,bifogade,dokument,CV

remindLaterButton=Påminn mig senare
remindLaterButton.accesskey=P
disableAttachmentReminderButton=Inaktivera påminnelse om bilaga i aktuellt meddelande
attachmentReminderTitle=Påminnelse om bilaga
attachmentReminderMsg=Glömde du att lägga till en bilaga?

# LOCALIZATION NOTE (attachmentReminderKeywordsMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of keywords
attachmentReminderKeywordsMsgs=Hittade ett nyckelord för bilaga:;Hittade #1 nyckelord för bilaga:
attachmentReminderOptionsMsg=Nyckelord för bilagor kan anpassas i dina inställningar
attachmentReminderYesIForgot=Javisst ja!
attachmentReminderFalseAlarm=Nej, skicka nu

# Strings used by the Filelink offer notification bar.
learnMore.label=Läs mer…
learnMore.accesskey=m

# LOCALIZATION NOTE (bigFileDescription): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
# #1 number of big attached files
bigFileDescription=Det här är en stor fil. Det kan vara bättre att använda Filelink istället.;Det här är stora filer. Det kan vara bättre att använda Filelink istället.
bigFileShare.label=Länk
bigFileShare.accesskey=l
bigFileAttach.label=Ignorera
bigFileAttach.accesskey=i
bigFileChooseAccount.title=Välj konto
bigFileChooseAccount.text=Välj ett konto för att överföra bilagan till
bigFileHideNotification.title=Överför inte mina filer
bigFileHideNotification.text=Du kommer inte att meddelas om du bifogar fler stora filer till detta meddelande.
bigFileHideNotification.check=Meddela mig aldrig om detta igen.

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadingTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment is being
# uploaded to.
cloudFileUploadingTooltip=Överför till %S…

# LOCALIZATION NOTE(cloudFileUploadedTooltip): Do not translate the string
# %S. %S is the display name for the cloud account the attachment was uploaded
# to.
cloudFileUploadedTooltip=Överförd till %S
cloudFileUploadingNotification=Din fil håller på att länkas. Den kommer att visas i meddelandet när det är gjort.;Dina filer håller på att länkas. De kommer att visas i meddelandet när det är gjort.
cloudFileUploadingCancel.label=Avbryt
cloudFileUploadingCancel.accesskey=a
cloudFilePrivacyNotification=Länkning är klar. Observera att länkade bilagor kan vara tillgängliga för personer som kan se eller gissa länkarna.

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPrompt): Do not translate the
## word %S. Place the word %S where the host name should appear.
smtpEnterPasswordPrompt=Ange lösenordet för %S:

## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptWithUsername): Do not translate the
## words %1$S and %2$S. Place the word %1$S where the host name should appear,
## and %2$S where the user name should appear.
smtpEnterPasswordPromptWithUsername=Ange lösenordet för %2$S på %1$S:
## LOCALIZATION NOTE(smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname): Do not translate the
## word %1$S. Place the word %1$S where the server host name should appear.
smtpEnterPasswordPromptTitleWithHostname=Lösenord krävs för utgående (SMTP) server %1$S

# LOCALIZATION NOTE (removeAttachmentMsgs): Semi-colon list of plural forms.
# See: https://developer.mozilla.org/en/Localization_and_Plurals
removeAttachmentMsgs=Ta bort bilaga;Ta bort bilagor

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveSentLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved sent messages (typically the "Sent" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
## Translate "Write" to match the translation of item "windowTitleWrite" above.
promptToSaveSentLocally2=Ditt meddelande skickades men en kopia placerades inte i mappen skickat (%1$S) på grund av nätverks- eller filåtkomstfel.\nDu kan försöka igen eller spara meddelandet lokalt till %3$S/%1$S-%2$S.
errorFilteringMsg=Ditt meddelande har skickats och sparats, men det uppstod ett fel när meddelandefilter kördes.
errorCloudFileAuth.title=Autentiseringsfel

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveDraftLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved draft messages (typically the "Drafts" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveDraftLocally2=Ditt utkast har inte kopierats till mappen utkast (%1$S) på grund av nätverks- eller filåtkomstfel.\n Du kan försöka igen eller spara utkastet lokalt till %3$S/%1$S-%2$S.
buttonLabelRetry2=&Försök igen

## LOCALIZATION NOTE(promptToSaveTemplateLocally2): Do not translate the strings %1$S, %2$S, %3$S and \n.
## %2$S will be replaced with the account name. $1$S will be replaced by the folder name
## configured to contain saved templates (typically the "Templates" folder).
## %3$S will be replaced with the local folders account name (typically "Local Folders").
promptToSaveTemplateLocally2=Din mall har inte kopierats till mappen för mallar (%1$S) på grund av nätverks- eller filåtkomstfel.\n Du kan försöka igen eller spara mallen lokalt till %3$S/%1$S-%2$S.

## LOCALIZATION NOTE(saveToLocalFoldersFailed): Message appears after normal
## save fails (e.g., to Sent) and save to Local Folders also fails. This could
## occur if network is down and filesystem problems are present such as disk
## full, permission issues or hardware failure.
saveToLocalFoldersFailed=Det gick inte att spara ditt meddelande till lokala mappar. Möjligen saknas lagringsutrymme.

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileAuth.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the authentication failed.
errorCloudFileAuth.message=Kan inte autentisera till %1$S.
errorCloudFileUpload.title=Överföringsfel

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileUpload.message):
## %1$S is the name of the online storage service against which the uploading failed.
## %2$S is the name of the file that failed to upload.
errorCloudFileUpload.message=Kan inte överföra %2$S till %1$S.
errorCloudFileQuota.title=Quota-fel

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileQuota.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to exceeding the storage limit.
errorCloudFileQuota.message=Överföra %2$S till %1$S skulle överstiga din utrymmeskvot.
errorCloudFileLimit.title=Filstorleksfel

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileLimit.message):
## %1$S is the name of the online storage service being uploaded to.
## %2$S is the name of the file that could not be uploaded due to size restrictions.
errorCloudFileLimit.message=%2$S överskrider den maximala storleken för %1$S.
errorCloudFileOther.title=Okänt fel

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileOther.message):
## %1$S is the name of the online storage service that cannot be communicated with.
errorCloudFileOther.message=Ett okänt fel inträffade när du kommunicerade med %1$S.
errorCloudFileDeletion.title=Borttagningsfel

## LOCALIZATION NOTE(errorCloudFileDeletion.message):
## %1$S is the name of the online storage service that the file is to be deleted from.
## %2$S is the name of the file that failed to be deleted.
errorCloudFileDeletion.message=Det inträffade ett problem vid borttagning av %2$S från %1$S.
errorCloudFileUpgrade.label=Uppgradera

## LOCALIZATION NOTE(stopShowingUploadingNotification): This string is used in the Filelink
## upload notification bar to allow the user to dismiss the notification permanently.
stopShowingUploadingNotification.accesskey=V
stopShowingUploadingNotification.label=Visa aldrig detta igen
replaceButton.label=Ersätt…
replaceButton.accesskey=E
replaceButton.tooltip=Visa Fönstret Sök och ersätt

## LOCALIZATION NOTE(blockedAllowResource): %S is the URL to load.
blockedAllowResource=Avblockera %S
## LOCALIZATION NOTE (blockedContentMessage): Semi-colon list of plural forms.
## See: https://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
## %S will be replaced by brandShortName.
## Files must be unblocked individually, therefore the plural form reads:
## Unblocking a file (one of several) will include it (that one file) in your sent message.
## In other words:
## Unblocking one/several file(s) will include it/them in your message.
blockedContentMessage=%S har blockerat en fil från laddning i det här meddelandet. Avblockera kommer att inkludera filen i ditt skickade meddelande.;%S har blockerat vissa filer från laddning i det här meddelandet. Avblockera kommer att inkludera filen i ditt skickade meddelande.

blockedContentPrefLabel=Inställningar
blockedContentPrefAccesskey=n

blockedContentPrefLabelUnix=Inställningar
blockedContentPrefAccesskeyUnix=n

## Recipient pills fields.
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowTitle2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowTitle2=Ta bort %S adresser
## LOCALIZATION NOTE(confirmRemoveRecipientRowBody2): %S will be replaced with the field name.
confirmRemoveRecipientRowBody2=Är du säker på att du vill ta bort %S-adresserna?
confirmRemoveRecipientRowButton=Ta bort

## LOCALIZATION NOTE headersSpaceStyle is for aligning label of a newly create recipient row.
## It should be larger than the largest Header label and identical to &headersSpace2.style;
headersSpaceStyle=width: 8em