summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 14:30:35 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-07 14:30:35 +0000
commit378c18e5f024ac5a8aef4cb40d7c9aa9633d144c (patch)
tree44dfb6ca500d32cabd450649b322a42e70a30683 /po/hr.po
parentInitial commit. (diff)
downloadutil-linux-378c18e5f024ac5a8aef4cb40d7c9aa9633d144c.tar.xz
util-linux-378c18e5f024ac5a8aef4cb40d7c9aa9633d144c.zip
Adding upstream version 2.38.1.upstream/2.38.1upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/hr.po23395
1 files changed, 23395 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
new file mode 100644
index 0000000..a603a66
--- /dev/null
+++ b/po/hr.po
@@ -0,0 +1,23395 @@
+# Translation of util-linux messages to Croatian.
+# Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
+#
+# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
+# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2019, 2020, 2021, 2022.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux-2.38-rc4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-04 11:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-30 11:49-0700\n"
+"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
+"Language: hr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <blok-uređaj> <broj particije> <početak> <duljina>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Informira jezgru o postojanju specificirane particije.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
+#: term-utils/agetty.c:912
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "nema dovoljno argumenata"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
+#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1253 misc-utils/mcookie.c:119
+#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
+#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "nevaljani argument broja particije"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "nevaljani argument početka"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "nevaljani argument duljine"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "nije uspjelo dodati particiju"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:64
+msgid "set read-only"
+msgstr "postavi samo za čitanje"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:71
+msgid "set read-write"
+msgstr "postavi za čitanje i pisanje"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:77
+msgid "get read-only"
+msgstr "pokaže status pisanja/čitanja; RO"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:83
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "pokaže stanje podrške za odbacivanje nula"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:89
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "pokaže veličinu logičkog bloka (sektora); SSZ"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:95
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "pokaže veličinu fizičkog bloka (sektora); BSZ"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:101
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "pokaže minimalnu U/I veličinu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:107
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "pokaže optimalnu veličinu U/I"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:113
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "pokaže odmak poravnanja u bajtovima"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:119
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "pokaže najveći broj sektora na zahtjev"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:125
+msgid "get blocksize"
+msgstr "pokaže veličinu bloka"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:132
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr ""
+"postavi veličinu bloka u deskriptor datoteke\n"
+" koja otvara blok-uređaj"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:138
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr ""
+"pokaže 32-bitni broj sektora\n"
+" (zastarjelo, koristite --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:144
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "pokaže veličinu u bajtovima"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:151
+msgid "set readahead"
+msgstr "postavlja čita-unaprijed (readahead, RA)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:157
+msgid "get readahead"
+msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed; RA"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:164
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "postavlja čita-unaprijed za datotečni sustav"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:170
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "pokaže postavku za čita-unaprijed datotečnog sustava"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:174
+msgid "flush buffers"
+msgstr "isprazni međuspremnike"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:178
+msgid "reread partition table"
+msgstr "ponovo pročita particijsku tablicu"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] naredbe uređaji\n"
+" %1$s --report [uređaji]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+# In computing, ioctl (an abbreviation of input/output control) is a system call for device-specific input/output operations and other operations which cannot be expressed by regular system calls.
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Iz naredbenog retka pozove U/I kontrolu (IOCTLs) blok-uređaja."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q radi tiho"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v prikaže više informacija"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:199
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report izvještaj za specificirane (ili sve) uređaje"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Dostupne naredbe (--get pokaže, a --set postavlja):"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s pokaže veličinu u sektorima od 512 bajta\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
+#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "nijedan uređaj nije specificiran"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:329
+msgid "could not get device size"
+msgstr "nije moguće doznati veličinu uređaja"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:335
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Nepoznata naredba: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:351
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s zahtijeva argument"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:355
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti argument naredbi"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "ioctl() pogreška na %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:388
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s nije uspješna.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:395
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s je uspješno završen.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:482
+msgid "N/A"
+msgstr "Nedostupan"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:506
+#, c-format
+msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Bootable"
+msgstr "Bootable"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "B = označi particiju da je / ili nije pokretačka (bootable)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Delete"
+msgstr "Brisanje"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "D = izbriši ovu particiju"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Resize"
+msgstr "Veličina"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "R = smanji ili poveća ovu particiju"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "N = napravi novu particiju iz slobodnog prostora"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit"
+msgstr "Završi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Q = završi program bez zapisivanja ikakvih promjena"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "T = mijenjanje/odabiranje vrste (tipa) particije"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Print help screen"
+msgstr "H = pomoć za rad s ovim programom"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Sort"
+msgstr "Raspored"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Korigira poredak particija"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Write"
+msgstr "Zapisivanje"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "W = zapiše particijsku tablicu na disk (to može izbrisati podatke)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump"
+msgstr "Dump"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "U = sprema particijsku tablicu kao kompatibilnu sfdisk skriptu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "**interna programska greška**: nepodržana vrsta dijaloga %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1316
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (montiran)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Ime particije:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1371
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID particije:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1390
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Tip particije:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1397
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atribut(i):"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1421
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID datotečnog sustava:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1428
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Oznaka datotečnog sustava:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1434
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Datotečni sustav:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1439
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Točka montiranja:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1783
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disk: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Veličina: %s, %<PRIu64> bajt(a/ova), %ju sektora"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1788
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Oznaka: %s, identifikator: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1791
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Oznaka: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1942
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Broju možete dopisati M za MiB, G za GiB, T za TiB ili S za sektore."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1948
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Niste specificirali veličinu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1970
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimalna veličina je %<PRIu64> bajt(a/ova)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1979
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maksimalna veličina je %<PRIu64> bajt(a/ova)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1986
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Veličina nije razumljiva."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2044
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Odaberite vrstu particije"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2095
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Skripta će se primijeniti na tablicu particija u memoriji."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nije moguće otvoriti %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti skriptu u datoteci %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Nije uspjelo primijeniti skriptu %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2125
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Trenutna tablica particija u memoriji bit će spremljena u datoteku."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2139
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2153
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Slika (layout) diska je uspješno spremljena."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Nije uspjelo zapisati skriptu %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid "Select label type"
+msgstr "Odaberite vrstu oznake"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Uređaj ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Odaberite vrstu za novu oznaku, pritisnite „L“ da učitate skriptu, „Q“ da iziđete."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2252
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Ovo je cfdisk, program za particioniranje diska."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2253
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Omogućuje stvaranje, brisanje i izmjenu particija na blok-uređaju."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
+msgid "Command Meaning"
+msgstr "Naredba Značenje"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2256
+msgid "------- -------"
+msgstr "------- --------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
+msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr " b aktivira/deaktivira bootable flag ove particije"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
+msgid " d Delete the current partition"
+msgstr " d izbriše trenutnu particiju"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
+msgid " h Print this screen"
+msgstr " h ispiše ovu pomoć koju sada čitate"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
+msgid " n Create new partition from free space"
+msgstr " n kreira novu particiju iz slobodnog prostora"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+msgid " q Quit program without writing partition table"
+msgstr " q izlaz iz programa bez zapisivanja promjena"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr " r smanji ili poveća ovu particiju"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s korigira poredak particija (ako nisu u korektno poredane)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid " t Change the partition type"
+msgstr " t promijeni vrstu particije"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u sliku (layout) diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W zapiše particijsku tablicu na disk (veliko slovo W);"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " to može uništiti podatke na disku i zato morate zapisivanje"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " potvrditi ili odbiti s „yes“ (da) ili „no“ (ne)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x pokaže/skrije dodatne informacije o particiji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
+msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
+msgstr "gore pomakne kursor na prethodnu particiju"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
+msgstr "dolje pomakne kursor na sljedeću particiju"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
+msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "lijevo pomakne kursor na prethodnu stavku menija"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
+msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
+msgstr "desno pomakne kursor na sljedeću stavku menija"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Upozorenje: sve naredbe mogu se unijeti s malim ili velikim"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2276
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "slovom -- osim W (Write, zapisivanje)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Koristite lsblk(8) ili partx(8) za više detalja o uređaju."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Nije (bilo) moguće (de)aktivirati flag."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2384
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Particiju %zu nije (bilo) moguće izbrisati."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Particija %zu je izbrisana."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2407
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Veličina particije: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Vrsta particije %zu je promijenjena."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Vrsta particije %zu nije promijenjena."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2471
+msgid "New size: "
+msgstr "Nova veličina: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2486
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Veličina particije %zu je promijenjena."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Uređaj je otvoren samo za čitanje."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2509
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Sigurni ste da želite zapisati particijsku tablicu na disk? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Upišite „yes“ ili „no“ ili napustite ovaj dijalog pritiskom na Esc."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:326
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "da"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2517
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Particijska tablica NIJE zapisana na disk."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2522
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Nije uspjelo zapisati oznaku diska."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Tablica particija je promijenjena."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Napomena: stavke particijske tablice za sada nisu u poretku kao na disku."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2588
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Uređaj već sadrži potpis %s; naredba pisanja će ga ukloniti"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2600
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "nije uspjelo kreirati novu oznaku diska"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2609
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "nije uspjelo pročitati particije"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2622
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Uređaj je otvoren samo za čitanje. Izmjene će ostati samo u memoriji."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Uređaj je trenutno u uporabi - mijenjati sektore je vjerojatno loša ideja."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2710
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opcije] <disk>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Prikaže ili modificira particijsku tablicu diska.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2717
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kȁd>] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2720
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero započinje s praznom particijskom tablicom\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2723
+msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only otvori cfdisk samo samo-za-čitanje\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
+#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "nepodržani način bojenja"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libfdisk kontekst"
+
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <disk_uređaj> <broj particije>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Javi jezgri da zaboravi specificiranu particiju.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "nije uspjelo ukloniti particiju"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Formatiranje... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "gotovo\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Provjeravanje... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Čitanje: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problem pri čitanju zapisa %u, glave %u: očekivan: %d, pročitan: %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"oštećeni podaci u zapisu %u, glave %u\n"
+"Nastavlja se... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
+#: sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opcije] <uređaj>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Formatira disketu.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> počinje od zapisa N (zadano 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> prestane na zapisu N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> pokuša popraviti zapise koji nisu prošli\n"
+" verifikaciju (ne više od N pokušaja)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify bez provjere nakon formatiranja\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "nevaljani argument - from"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "nevaljani argument - to"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "nevaljani argument - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:464
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat() od %s nije uspio"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1578
+#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s: nije blok-uređaj"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "nije moguće odrediti trenutnu vrstu formata"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%stran, zapisa: %d, sektora/zapisu: %d. Ukupni kapacitet %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dvostruki"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Jednostruki"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "konačni zapis definiran korisnikom prelazi granicu medija"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "početni zapis definiran korisnikom prelazi konačnu granicu definiranu korisnikom"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1056
+msgid "close failed"
+msgstr "greška pri zatvaranju"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Odaberite (zadano %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Koristi se zadani odgovor %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Vrijednost je izvan raspona."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, zadano %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, zadano %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, zadano %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, zadano %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [D]a/[N]e: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Hex kȏd ili alias (pritisnite L za kompletan popis): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Vrsta particije ili alias (pritisnite L za kompletan popis): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Hex kȏd (pritisnite L za popis svih kodova): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Vrsta particije (L za popis svih vrsta): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti vrstu particije „%s“."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aliasi:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Kompatibilnost s DOS-om je omogućena (ZASTARJELO!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:629
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Kompatibilnost s DOS-om nije omogućena"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Particija %zu još ne postoji!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:666
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "Tip particije „%s“ promijenjen je na „%s“."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:670
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Vrsta particije %zu nije promijenjena: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:766
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: odmak = %<PRIu64>, veličina = %zu bajt(a/ova)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:772
+msgid "cannot seek"
+msgstr "nije moguće tražiti (seek)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:777
+msgid "cannot read"
+msgstr "nije moguće čitati"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2464
+msgid "First sector"
+msgstr "Prvi sektor"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:814
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) nije uspjela na %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+"Uređaj ima potpis %s, a naredba pisanja će ga ukloniti.\n"
+"Pogledajte man stranicu fdisk(8) i opciju --wipe za detalje."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+"Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n"
+"moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:850
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] <disk> mijenja particijsku tablicu\n"
+" %1$s [opcije] -l [<disk>...] pokaže particijsku tablicu\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:858
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <veličina> fizička i logička veličina sektora\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot ne briše bootbits pri kreiranju nove oznake\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<mode>] mode je „dos“ ili „nondos“ (zadano)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kȁd>] oboji izlaz (%s, %s ili %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list pokaže particije i iziđe\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details kao --list ali s više detalja\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr ""
+" -n, --noauto-pt ne kreira zadanu particijsku tablicu na\n"
+" praznim uređajima\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> izlazni stupci\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <tip> prepoznaje samo vrstu „tip“ particijskih tablica\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<jedinice>] jedinice su „cylinders“ ili „sectors“ (zadano)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz veličina u sektorima (po 512 bajta) [DEPRECATED]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <kȁd> briše potpise (%s, %s ili %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -W, --wipe-partitions <kȁd> briše potpise s novih particija\n"
+" (%s, %s ili %s)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <broj> broj cilindra koje će se koristiti\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:883
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <broj> broj glava koje će se koristiti\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <broj> broj sektora po zapisu\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "nevaljani argument za veličinu sektora"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:971
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "nevaljani argument cilindara"
+
+# bp: driver > možda: upravljački program (predugo) > upravitelj > upravljač (prihvaljivo)
+#: disk-utils/fdisk.c:983
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "nije pronađen driver za oznaku DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:989
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "nepoznati način kompatibilnosti, „%s“"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:996
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "nevaljani argument glava"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "nevaljani argument sektora"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "nepodržana oznaka diska: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nepodržana jedinica (unit)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
+#: disk-utils/sfdisk.c:2315
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nepodržani način brisanja"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr ""
+"Svojstva uređaja (veličina sektora i geometrija) treba koristiti\n"
+"samo s jednim specificiranim uređajem."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
+#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
+#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
+#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
+#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
+#: sys-utils/lscpu.c:1319 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
+#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
+#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
+#: text-utils/more.c:2094
+msgid "bad usage"
+msgstr "pogrešna uporaba"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Dobro došli u fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Promjene se obavljaju i ostaju u memoriji računala dok ih ne odlučite\n"
+"zapisati na disk. Budite oprezni prije uporabe naredbe za pisanje.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Ovaj disk je u uporabi - mijenjati sektore je vjerojatno loša ideja.\n"
+"Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sa „swapoff“ sve\n"
+" particije za razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr ""
+"Otkriven je hibridni GPT.\n"
+"Hibridni GPT morate ručno sinkronizirati (naredba za eksperte „M“)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tip oznake diska: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identifikator diska: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disk %s: %s, %ju bajta, %ju sektora"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Model diska: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Geometrija: %d glava, %ju sektora/brazdi, %ju cilindra"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Jedinice: %s od %d * %ld = %ld bajta"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Veličina sektora (logička/fizička): %lu bajta / %lu bajta"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Veličina U/I (minimalna/optimalna): %lu bajta / %lu bajta"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Odmak poravnanja: %lu bajta"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1258
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za iterator"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1095 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1635
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:587 sys-utils/lscpu.c:742
+#: sys-utils/lscpu.c:953 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlaznu tablicu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1155 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
+#: misc-utils/lsfd.c:857 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:501 sys-utils/lscpu.c:777 sys-utils/lscpu.c:809
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:487 text-utils/column.c:512
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni redak"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
+#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
+#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
+#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
+#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
+#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:569 sys-utils/lscpu.c:784 sys-utils/lscpu.c:813
+#: sys-utils/lscpu.c:823 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
+#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
+#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:496
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "nije uspjelo dodati izlazne podatke"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Particija %zu ne počinje na granici fizičkog sektora."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Potpis datotečnog sustava / RAID na particiji %zu bit će obrisan."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Stavke particijske tablice nisu u poretku kao na disku."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Početak"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Kraj"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektori"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Veličina"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr ""
+"Neparticionirani prostor %s:\n"
+" %s, %ju bajta, %ju sektora"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s nepoznati stupac: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Opće"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "izbriše particiju"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "pokaže veličinu slobodnog neparticioniranog prostora"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "popis svih poznatih tipova particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "doda novu particiju"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "ispiše particijsku tablicu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "mijenja vrstu particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verificira particijsku tablicu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "ispiše informacije o particiji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "ispiše sirove podatke prvog sektora uređaja"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "ispiše sirove podatke oznake diska uređaja"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "korigira poredak particija"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Razno"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "ispiše ovaj meni"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "promijeni jedinice za ispis informacija"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "dodatne funkcije (samo za eksperte)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skripta"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "učita sliku diska iz datoteke sa sfdisk skriptom"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "sliku diska spremi kao sfdisk kompatibilnu skriptu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Spremanje i svršetak"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "zapiše tablicu na disk i iziđe"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "zapiše tablicu na disk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "izlaz iz programa bez spremanja promjena"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "povratak u glavni meni"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS"
+msgstr "vrati se iz BSD u DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "vrati se u GPT iz zaštitnog/hibridnog MBR"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Kreiranje nove oznake"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "kreira novu praznu GPT tablicu particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "kreira novu praznu SGI (IRIX) tablicu particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty DOS partition table"
+msgstr "kreira novu praznu DOS tabelu particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "kreira novu praznu Sun tablicu particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "kreira IRIX (SGI) particijsku tablicu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometrija (za ovu oznaku)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "mijenja broj cilindara"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "mijenja broj glava"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "mijenja broj sektora/brazdi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "promijeni GUID diska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "promijeni ime particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "promijeni UUID particije"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "promijeni duljinu tablice"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "unese zaštitni/hibridni MBR"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "aktivira/deaktivira zastarjeli BIOS bootable flag"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "(de)aktivira protokol „block U/I“ (block IO protocol flag)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "flagom označi particiju kao: potrebna/nepotrebna"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "aktivira/deaktivira GUID-specifične bitove"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "postavi/nepostavi kao samo-za-čitanje (read-only flag)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "postavi/nepostavi kao sposobnu za montiranje (mountable flag)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "mijenja broj alternativnih cilindara"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "mijenja broj dodatnih sektora po cilindru"
+
+# interleaving is a technique used to improve access performance to storage by putting data accessed sequentially into non-sequential sectors.
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "mijenja faktor preplitanja (interleave factor)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "mijenja brzinu rotacije (okretaja po minuti, rpm)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "mijenja broj fizičkih cilindara"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "odabere bootable particiju"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "redigira stavku boot-datoteke (bootfile entry)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "odabere particiju za odlaganje SGI (SGI swap partition)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "kreira SGI info"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "aktivira/deaktivira bootable flag"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "redigira ugniježđenu BSD oznaku diska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "postavi/nepostavi kao kompatibilnu s DOS-om"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "pomakne početak podataka u particiji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "korigira C/H/S vrijednosti particija"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "mijenja identifikaciju diska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "edit drive data"
+msgstr "redigira podatke diska"
+
+# It is in this sense that the computer "pulls itself up by its bootstraps"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "instalira bootstrap (kȏd koji započinje pokretanje, samopokretač)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "pokaže kompletnu oznaku diska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "particiju BSD poveže s ne-BSD particijom"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pomoć (naredbe za eksperte):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pomoć:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr ""
+"Sad redigirate ugniježđenu particijsku tablicu „%s“;\n"
+"primarna particijske tablice je „%s“."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Naredbe za eksperte (m za pomoć): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Naredbe (m za pomoć): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:437
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Promjene koje nisu zapisane bit će izgubljene. Zaista želite izići? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:450
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: nepoznata naredba"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Unesite ime datoteke za skriptu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:487
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Program fdisk se resetira!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:494
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Skripta je uspješno primijenjena."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Nije uspjelo pretvoriti sliku (layout) diska u skriptu."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:534
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Skripta je uspješno spremljena."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Particija #%zu sadrži potpis %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Zaista želite ukloniti potpis?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Potpis će se ukloniti naredbom pisanja (write)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:598
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "nije uspjelo zapisati oznaku diska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:657
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Nije (bilo) moguće izbrisati particiju %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:686
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u cilindre (ZASTARJELO!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Mijenjanje jedinica za ispis informacija u sektore."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Ostavlja se ugniježđena oznaka diska."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Novi maksimum za broj stavki"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:746
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Ulazimo u zaštitnu/hibridnu MBR oznaku diska."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:762
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Novi UUID (u 8-4-4-4-12 formatu)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:777
+msgid "New name"
+msgstr "Novo ime"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:840
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Ulazimo ugniježđene BSD oznake diska."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "C/H/S vrijednosti su fiksirane."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Nema ništa za napraviti. C/H/S vrijednosti su već korektne."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Broj cilindara"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Broj glava"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Broj sektora"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "nije uspjelo kreirati oznaku diska „%s“"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s je montiran\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s nije montiran\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:802 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "nije moguće čitati %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "greška pri raščlambi: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:359
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nije moguće kreirati direktorij %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:372
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Zaključava se disk pomoću %s... "
+
+#: disk-utils/fsck.c:383
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(čekam) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "succeeded"
+msgstr "uspjeh"
+
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "failed"
+msgstr "neuspjeh"
+
+#: disk-utils/fsck.c:410
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Otključava se %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:441
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "nije uspjelo postaviti opis za %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: greška pri raščlambi retka %d -- zanemarena je"
+
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti fstab"
+
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
+#: sys-utils/unshare.c:963
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork nije uspio"
+
+#: disk-utils/fsck.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: nije uspjelo izvršiti"
+
+#: disk-utils/fsck.c:785
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait: nema više djece procesa?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid() nije uspjela"
+
+#: disk-utils/fsck.c:806
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Upozorenje... %s za uređaj %s je izašao sa signalom %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:812
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: stanje je %x, nikad se ne bi smjelo dogoditi."
+
+#: disk-utils/fsck.c:858
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Završeno s %s (izlazni status %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:939
+#, c-format
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "greška %d (%s) pri izvršavanju fsck.%s za %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1005
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Kad koristite opciju -t, onda svaki ili nijedan navedeni datotečni sustav\n"
+"morate prefiksirati s „no” ili „!”."
+
+# bp: A bind mount is an alternate view of a directory tree. Classically, mounting creates a view of a storage device as a directory tree. A bind mount instead takes an existing directory tree and replicates it under a different point.
+#: disk-utils/fsck.c:1121
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr ""
+"%s: preskače loši redak u /etc/fstab:\n"
+"„bind mount“ s različitim od nula fsck prolazom"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: preskače nepostojeći uređaj\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1138
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr ""
+"%s: nepostojeći uređaj (fstab opcija „nofail” može se rabiti\n"
+"za preskakanje ovog uređaja)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: preskače se nepoznata vrsta datotečnog sustava\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1169
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "nije moguće provjeriti %s: fsck.%s nije pronađen"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1273
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Provjeravaju se svi datotečni sustavi.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1364
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--čeka se-- (prolaz %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1390
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [opcije_fsck] [-- opcije_datotečnog_sustava] [<datotečni_sustav>...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Provjera i popravljanje Linux datotečnog sustava.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1397
+msgid " -A check all filesystems\n"
+msgstr " -A provjeri sve datotečne sustave\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1398
+msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr " -C [<fd>] prikaže tijek napretka; „fd“ je deskriptor datoteke za GUI-je\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l zaključa uređaj za jamstvo isključivog pristupa\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M ne provjerava montirane datotečne sustave\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N ne čini ništa, samo pokaže što bi se moglo učiniti\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P paralelno provjerava datotečne sustave, uključujući i korijenski\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R preskoči korijenski datotečni sustav, korisno samo uz „-A”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] pokaže statistiku za svaki provjereni uređaj;\n"
+" „fd“ je datotečni deskriptor za GUI-ije\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1406
+msgid " -s serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s serijski izvršava operaciju provjeravanja\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1407
+msgid " -T do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T bez naslova pri pokretanju\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1408
+msgid ""
+" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <vrsta> vrste datotečnih sustava koje treba provjeriti;\n"
+" <vrsta> može biti popis odvojen zarezima\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1410
+msgid " -V explain what is being done\n"
+msgstr " -V objašnjava što radi\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1416
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Pogledajte specifične fsck.* naredbe za dostupne opcije datotečnog sustava."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1461
+msgid "too many devices"
+msgstr "previše uređaja"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1473
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Je li /proc montiran?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1481
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "morate biti administrator za provjeru odgovarajućih datotečnih sustava: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1485
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "nije moguće pronaći odgovarajući datotečni sustav: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
+#: sys-utils/eject.c:281
+msgid "too many arguments"
+msgstr "previše argumenata"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "nevaljani argument za -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1563
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "opcija „%s“ smije se navesti samo jedanput"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "opcija „%s“ zahtijeva argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1601
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "nevaljani argument za -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1646
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "opcija -l se može koristiti samo s jednim uređajem -- zanemarena je"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opcije] <datoteka>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Provjeri i popravlja komprimirani ROM datotečne sustave.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a samo zbog kompatibilnosti -- zanemarena je\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
+msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
+msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y samo zbog kompatibilnosti -- zanemarena je\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
+msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+" -b, --blocksize <veličina> koristi tu veličinu bloka; ako veličina\n"
+" nije dana koristi se veličina stranice\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
+msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr ""
+" --extract[=<dir>] testira dekompresiju (opcionalno,\n"
+" ekstrahira u direktorij <dir>)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl nije uspio: nije moguće odrediti veličinu uređaja: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "nije blok-uređaj ili datoteka: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
+msgid "file length too short"
+msgstr "duljina datoteke je prekratka"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "skok (seek) na poziciju %s nije uspio"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "nije pronađen magični broj superbloka"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "ovaj cramfs je %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "big"
+msgstr "big endian"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
+msgid "little"
+msgstr "little endian"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "nepodržane funkcije datotečnog sustava"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "veličina superbloka (%d) je premalena"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
+msgid "zero file count"
+msgstr "prebrojeno je nula datoteka"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "datoteka se proteže izvan kraja datotečnog sustava"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "stari cramfs format"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "nije moguće provjeriti CRC: stari cramfs oblik"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "nije uspjelo pročitati %<PRIu32> bajta datoteke %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
+msgid "crc error"
+msgstr "CRC greška (krivi kontrolni zbroj)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "seek nije uspio"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "čitanje ROM-FS nije uspjelo"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "korijenski inod (root inode) nije direktorij"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "loš odmak (offset) korijena (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
+msgid "data block too large"
+msgstr "podatkovni blok je prevelik"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "greška dekompresije: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
+#, c-format
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " rupa na %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
+#, c-format
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " dekomprimira se blok pri %lu u %lu (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "ne-blok (%ld) bajta"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "pogrešna veličina (%ld umjesto %ld) bajta"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "pisanje nije uspjelo: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "lchown nije uspio: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
+#, c-format
+msgid "chown failed: %s"
+msgstr "chown nije uspio: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes nije uspio: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "inode direktorija ima odmak = 0 i veličinu != 0: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "mkdir nije uspio: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "duljina imena datoteke je nula"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
+msgid "bad filename length"
+msgstr "loša duljina za ime datoteke"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "nevaljani inodov odmak"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "inode datoteke ima odmak = 0 i veličinu != 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "inode datoteke ima veličinu = 0 i odmak != 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "simbolička poveznica ima odmak = 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "simbolička poveznica ima veličinu = 0"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "pogrešna veličina u simboličkoj poveznici: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "simbolička poveznica nije uspjela: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "posebna datoteka ima odmak != 0: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "FIFO ima veličinu != 0: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "utičnica ima veličinu != 0: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "lažni način: %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "mknod nije uspio: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "početak podataka direktorija (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "kraj podataka direktorija (%lu) != početak podataka direktorija (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "nevaljani odmak podataka datoteke"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "nevaljani argument veličine bloka"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: u redu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Provjerava konzistenciju datotečnog sustava Minix.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list prikaže imena svih datoteka\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto automatsko popravljanje\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair interaktivno popravljanje\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super pokaže informacije o superbloku\n"
+
+# bp: each inode contains a mode word. This mode word describes the type and state of the inode. Inodes must be one of six types: regular inode, directory inode, symbolic link inode, special block inode, special character inode, or socket inode. I
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared upozori ako „mode“ nije izbrisan\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force prisili na provjeru\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (d/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/d)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s je montiran.\t "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Želite zaista nastaviti"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "provjera je prekinuta.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Broj zone < FIRSTZONE u datoteci „%s“."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Broj zone >= ZONES u datoteci „%s“."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Ukloni blok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "greška pri čitanju: nije moguće izvršiti seek na blok u datoteci „%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "greška pri čitanju: nevaljani blok u datoteci „%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"**Interna programska greška**: pokušava se zapisati oštećeni blok.\n"
+"Zahtjev za pisanje je zanemaren\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_block()"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "greška pri pisanju: oštećeni blok u datoteci „%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Upozorenje: blok je izvan raspona\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "‘seek’ nije uspješan u write_super_block()"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "nije moguće zapisati superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Nije moguće zapisati mapu inodova"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Nije moguće zapisati zone-map"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Nije moguće zapisati inodove"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "nije moguće rezervirati međuspremnik za superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "nije moguće pročitati superblok"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "pogrešni magični broj u superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Podržani su samo 1k blokovi/zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "nevaljano s_ninodes polje u superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "nevaljano ‘s_imap_blocks’ polje u superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "nevaljano s_firstdatazone polje u superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "nevaljano s_zmap_blocks polje u superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu inodova"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za mapu zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za inodove"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj inodova"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Nije moguće rezervirati međuspremnik za (iz)broj zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Nije moguće pročitati mapu inodova"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Nije moguće pročitati mapu zona"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Nije moguće pročitati inodove"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Upozorenje: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld inodova\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blokova\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Zonesize=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "MaxVeličina=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Stanje datotečnog sustava=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"duljinaimena=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Inode %d označen je kao nekorišten, a rabi se za datoteku „%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Označi kao korišten"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Datoteka „%s” ima prava pristupa %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Upozorenje: broj inodova je prevelik.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "korijenski inode (root inode) nije direktorij"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blok je već korišten. Sad je u datoteci „%s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Izbrisati"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blok %d u datoteci „%s” označen je kao nekorišten."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Popraviti"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Direktorij „%s” sadrži nevaljani broj inoda za datoteku „%.*s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Ukloni ga"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: „.” nije prva\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: „..” nije druga\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "**interna programska greška**"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: veličina < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: nevaljani direktorij: nevaljani i_zone; popravite to s --repair\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "seek nije bio uspješan u bad_zone()"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Mȏd od inoda %lu nije izbrisan."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu nije korišten, a označen je kao korišten u bitmapi."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Inode %lu je korišten, a označen je kao nekorišten u bitmapi."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Označi ga"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Inode %lu (mȏd = %07o), i_nlinks=%d, izbrojeno=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Postavi i_nlinks na taj (iz)broj"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %lu: je označena kao korištena, a ne koristi ju nijedna datoteka."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Ukloni oznaku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: koriste se, izbrojeno=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: ne koristi se, izbrojeno=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "pogrešna veličina inoda"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "pogrešna veličina inoda v2"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "za interaktivne popravke treba terminal"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti %s: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s je u redu, ne provjerava se.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Prisilno provjeri datotečni sustav na %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Datotečni sustav na %s nije čist, treba ga provjeriti.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld korištenih inodova (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld korištenih zona (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d običnih datoteka\n"
+"%6d direktorija\n"
+"%6d datoteka bajt-uređaja\n"
+"%6d datoteka blok-uređaja\n"
+"%6d poveznica\n"
+"%6d simboličkih poveznica\n"
+"------\n"
+"%6d datoteka\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------\n"
+"DATOTEČNI SUSTAV JE PROMIJENJEN\n"
+"-------------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
+msgid "write failed"
+msgstr "pisanje nije uspjelo"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: možda to nije ISO datotečni sustav"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "greška pri čitanju na %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "broj sektora: %d, veličina sektora: %d\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opcije] <slika_datoteke_iso9660>...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Pokaže duljinu datotečnog sustava ISO-9660.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<broj> podijeli količinu bajtova s(a) <broj>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors pokaže broj i veličinu sektora\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "nevaljani argument djelitelja"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj [broj_blokova]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Napravi datotečni sustav SCO BFS.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -c this option is silently ignored\n"
+" -l this option is silently ignored\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=BROJ specifikacija željenog BROJA inodova\n"
+" -V, --vname=IME specifikacija IMENA volumena\n"
+" -F, --fname=IME specifikacija IMENA sustava\n"
+" -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+" -c ova opcija je prešutno zanemarena\n"
+" -l ova opcija je prešutno zanemarena\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "nevaljani broj inodova"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
+msgid "volume name too long"
+msgstr "ime prostora je predugačko"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "ime datotečnog sustava je predugačko"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "nevaljani broj-blokova"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "nije moguće dobiti veličinu %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argument blokova je prevelik, najviše %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "previše inodova - maksimum je 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "nema dovoljno prostora, potrebno je barem %llu blokova"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Uređaj: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Prostor: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "Ime datotečnog sustava: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Veličina bloka: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodova: %ld (u 1 bloku)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodova: %ld (u %llu blokova)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blokovi: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Kraj inoda: %d, kraj od podataka: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "greška pri pisanju superbloka"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "greška pri pisanju korijenskog (root inode) inoda"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
+msgid "error writing inode"
+msgstr "greška pri pisanju inoda"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
+msgid "seek error"
+msgstr "seek greška"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "greška pri pisanju „.“-stavke"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "greška pri pisanju „..“-stavke"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "greška pri zatvaranju %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr ""
+" %s [opcije] [-t <vrsta_datotečnogsustava>] [opcije_datotečnogsustava]\n"
+" <uređaj> [<veličina>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Kreira datotečni sustav Linux.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr " -t, --type=<vrsta> vrsta datotečnog sustava (ako nije dana: ext2)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr " ds-opcije parametri za stvarnog graditelja datotečnog sustava\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid " <device> path to the device to be used\n"
+msgstr " <uređaj> putanja za uređaj koji se koristi\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr " <veličina> broj blokova za korištenje na uređaju\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose explain what is being done;\n"
+" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose objašnjava što radi;\n"
+" više od jedan V (npr. -VV) izvrši probu (dry-run)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
+" %s [-h] [-v] [-b veličina_bloka] [-e edicija] [-N endian]\n"
+" [-i datoteka] [-n naziv] ime_direktorija izlazna_datoteka\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Napravi komprimirani ROM datotečnog sustava."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v opširnije informira"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+" -E učini da je svako upozorenje greška\n"
+" (izlazni status različit od nule)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+" -b veličina_bloka koristi ovu veličinu_bloka\n"
+" (mora biti jednaka veličini stranice)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e edicija postavi broj edicije (dio od fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+#, c-format
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+" -N endian postavi endianness (poredak bajtova) za cramfs\n"
+" (%s|%s|%s), default %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i datoteka umetne sliku datoteke u datotečni sustav"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n naziv postavi naziv za datotečni sustav cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p dopuni s %d bajtova kȏd za pokretanje\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s poreda direktorije (zastarjelo, zanemarena je)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -z napravi eksplicitne rupe"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " ime_direktorija korijen datotečnog sustava koji se komprimira"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
+msgstr " outfile izlazna_datoteka"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink nije uspio: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "nije moguće čitati direktorij %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
+msgid "filesystem too big. Exiting."
+msgstr "datotečni sustav je prevelik. Izlazim."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AJOJ: blok je „komprimiran” na > 2*duljinabloka (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtova)\t%s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "nije moguće zatvoriti datoteku %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "nevaljani broj argumenta izdanja"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "dan je nevaljani endianness; mora bili jedan od „big“, „little“ ili „host“"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
+msgstr ""
+"upozorenje: približna potrebna veličina je %lldMB (gornja granica),\n"
+"a maksimalna veličina slike je %uMB.\n"
+"Zbog toga program može rano završiti s neuspjehom."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
+msgid "ROM image map"
+msgstr "Mapa ROM slike"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Uključeno: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "podaci direktorija: %zd bajtova\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Sve: %zd kilobajta\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Superblok: %zd bajtova\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr ""
+"dodijeljeno je nedovoljno prostora za ROM sliku\n"
+"(%lld je dodijeljeno, %zu korišteno)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "ROM sliku nije uspjelo zapisati (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+msgid "ROM image"
+msgstr "ROM slika"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "upozorenje: imena datoteka su skraćena na %u bajtova."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "upozorenje: datoteke su preskočene zbog grešaka."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "upozorenje: veličina datoteka skraćena je na %luMB (minus 1 bajt)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "upozorenje: UID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
+msgstr "upozorenje: GID-ovi su skraćeni na %u bitova. (Može biti sigurnosni problem.)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"UPOZORENJE: brojevi uređaja su skraćeni na %u bitova. To vrlo vjerojatno\n"
+"znači da neke datoteke uređaja neće biti točne."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opcije] /dev/ime [blokovi]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 koristi Minix inačicu 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2 koristi Minix inačicu 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 koristi Minix inačicu 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <broj> maksimalna duljina imena datoteke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <broj> broj inodova u datotečnom sustavu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check provjeri uređaj za oštećene blokove\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <datoteka> popis oštećenih blokova iz ove datoteke\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
+msgstr "%s: neuspješni seek (skok na pokretački blok (boot block) u write_tables()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: nije moguće očistiti boot sektor"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: seek nije uspio u write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: nije moguće pisati superblok"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu inodova"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: nije moguće zapisati mapu zona"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: nije moguće zapisati inodove"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: seek (skočiti) nije uspio u write_block()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: pisanje nije uspjelo u write_block()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: ima previše oštećenih blokova"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: nema nedovoljno dobrih blokova"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Prvi podatkovni blok je pri %jd, a to je predaleko (maks. %d).\n"
+"Probajte specificirati manje inodova s opcijom --inodes <broj>"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu inode\n"
+msgstr[1] "%lu inoda\n"
+msgstr[2] "%lu inodova\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu blok\n"
+msgstr[1] "%lu bloka\n"
+msgstr[2] "%lu blokova\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Veličina zone=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"MaxVeličina=%zu\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: seek nije bio uspješan tijekom testiranja blokova"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Čudne vrijednosti u do_check(): vjerojatno programske greške\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: seek nije uspio u check_blocks()"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr ""
+"%s: oštećeni blokovi ispred područja podataka: nije moguće napraviti\n"
+"datotečni sustav"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d oštećeni blok\n"
+msgstr[1] "%d oštećena bloka\n"
+msgstr[2] "%d oštećenih blokova\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: nije moguće otvoriti datoteku s oštećenim blokovima"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "ulazna greška broja oštećenog bloka u retku %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: nije moguće čitati datoteku s oštećenim blokovima"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "veličina bloka je manja od veličine fizičkog sektora %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "nije moguće odrediti veličinu %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: zatraženi blokovi (%llu) prelaze dostupne (%llu) blokove\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: premaleni broj blokova"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "nepodržana duljina imena: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "nepodržana inačica datotečnog sustava Minix: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "opcija -v nije jednoznačna; umjesto „-v“, koristite „-2“"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "maksimalna duljina imena datoteke nije razumljiva"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko inodova"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti nekoliko blokova"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s je montiran; tu se ne može napraviti datotečni sustav!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:92
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Veličina stranice %u koju je specificirao korisnik nije valjana"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:95
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr ""
+"Koristi se veličina stranice %d koju je specificirao korisnik,\n"
+"umjesto vrijednosti %d sustava"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:137
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Oznaka je skraćena."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:145
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "nema oznake, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "nema UUID\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:162
+#, c-format
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [opcije] uređaj [veličina]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:165
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Kreira Linux odlagalište (swap area, prostor za razmjenu memorije).\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:168
+msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr ""
+" -c, --check provjeri loše blokove prije stvaranja\n"
+" prostora za odlaganje\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:169
+msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr " -f, --force dopusti da je odlagalište veće od uređaja\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:170
+msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet ne ispisuje opomene niti poruke izlaza\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:171
+msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize SIZE veličina stranica u bajtovima\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
+msgstr " -L, --label LABEL specifikacija oznaka\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:173
+msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUM specifikacija inačice odlagališta\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:174
+msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID specifikacija UUID koji će koristiti\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:175
+msgid " --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže detaljnije informacije\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "previše oštećenih stranica: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:213
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "seek nije uspio u check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:223
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu nevaljana stranica\n"
+msgstr[1] "%lu nevaljane stranice\n"
+msgstr[2] "%lu nevaljanih stranica\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s ima rupe ili neke druge nepodržane pojave.\n"
+" Kernel bi mogao odbiti odlagalište (swap datateka) prilikom aktiviranja!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:243
+#, c-format
+msgid " Use --verbose for more details.\n"
+msgstr " Koristite --verbose za za više detalja.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "rupe su otkrivene na ofsetu %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:292
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "proširenje ugradnje podataka na ofsetu %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:295
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "zajedničko (dijeljeno) proširenje na ofsetu %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:298
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "nedodijeljeno proširenje na ofsetu %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:338
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "nema dovoljno memorije za novu libblkid sondu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:340
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "nije moguće dodijeliti uređaj libblkid sondi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:362
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr ""
+"upozorenje: provjera oštećenih blokova\n"
+"u datoteci odlagališta nije podržana: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "nije moguće premotati swap-uređaj"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:405
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "nije moguće izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:422
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: upozorenje: briše se stari potpis %s."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: upozorenje: nemojte izbrisati bootbits sektore (pokretačke sektore)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:430
+#, c-format
+msgid " (%s partition table detected). "
+msgstr " (otkrivena %s particijska tablica). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:432
+#, c-format
+msgid " (compiled without libblkid). "
+msgstr " (kompilirano bez libblkid). "
+
+# prisilno što?
+#: disk-utils/mkswap.c:433
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Za prisilu koristite -f.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:455
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: nije moguće napisati stranicu s potpisom"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:512
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "nije uspjelo razabrati veličine stranice"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:521
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj inačice"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:524
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "inačica %d za odlagalište (swap space) nije podržana"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:530
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "upozorenje: zanemarena je opcija -U (%s ne podržava UUID-ove)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:560
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "za sada je podržan samo jedan argument za uređaj"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:573
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "greška: UUID nije uspjelo raščlaniti"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:582
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "greška: Nema gdje napraviti odlagalište?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:588
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "nevaljani argument broja blokova"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:597
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "greška: veličina %llu KiB je veća od veličine uređaja %<PRIu64> KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:603
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "greška: odlagalište treba biti ne manje od %ld KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:609
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "upozorenje: odlagalište se smanjuje na %llu KiB"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:614
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "greška: %s je montiran; odlagalište se tu neće napraviti"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: prava pristupa %04o nisu bezopasna, korigirajte s: chmod %04o %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:626
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: vlasnik datoteke nije siguran %d, korigirajte s: chown 0:0 %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:645
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Nije moguće napraviti odlagalište (swap space): nije čitljivo"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:651
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Kreira se odlagalište, inačica %d, veličina = %s (%<PRIu64> bajta)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:670
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: nije moguće dobiti oznaku SELinux datoteke"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: nije moguće dobiti zadanu oznaku SELinux datoteke"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:679
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "nije moguće kreirati SELinux kontekst"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:681
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "nije (bilo) moguće izračunati SELinux kontekst"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:687
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "nije moguće promijeniti oznaku %s u %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "broj particije"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "početak particije u sektorima"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "kraj particije u sektorima"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "broj sektora"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "čitljiva veličina"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "ime particije"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID particije"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "vrsta particijske tablice (DOS, GPT, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "partition flags"
+msgstr "particijski flagovi (flags)"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "vrsta particije (string, UUID ili hex)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: nije uspjelo naći nekorišteni (slobodni) loop-uređaj"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Pokušava se koristiti „%s“ za loop-uređaj\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti osnovnu datoteku"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti loop-uređaj"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:310
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:197
+#: sys-utils/lscpu.c:212 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:259 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "nepoznati stupac: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti broj particije"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "specificirani raspon <%d:%d> nema smisla"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "ponovno brojenje: maks. broj particije=%d, donja=%d, gornja=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: greška pri brisanju particije %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: greška pri brisanju particija %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: particija #%d je uklonjena\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: particija #%d ne postoji\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: brisanje particije #%d nije uspjelo"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: greška pri dodavanju particije %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: greška pri dodavanju particija %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: particija #%d je dodana\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: dodavanje particije #%d nije uspjelo"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: greška pri ažuriranju particije %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: greška pri ažuriranju particija %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: nema particije #%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: particiji #%d je promijenjena veličina\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: ažuriranje particije #%d nije uspjelo"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektora, %6ju MB)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:357 misc-utils/lsfd.c:1649
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:599
+#: sys-utils/lscpu.c:755 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazni stupac"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati filtar blkid za „%s“"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: nije uspjelo pročitati particijsku tablicu"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: otkrivena je particijska tablica „%s“\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: particijska tablica bez particija"
+
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <N:M> | <particija>] <disk>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Informira jezgru (kernel) o postojanju i numeraciji particija.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add doda specificirane (ili sve) particije\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete izbriše specificirane (ili sve) particije\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update ažurira specificirane (ili sve) particije\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show list partitions\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -s, --show popis svi particija\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings ne ispisuje zaglavlja s opcijom --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <N:M> specifikacija za raspon particija (npr. --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs ispis u formatu ključ=\"vrijednost\"\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <broj> prekopiše veličinu sektora\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <vrsta> specifikacija vrste particije\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types ispiše popis podržanih particijske vrsta i iziđe\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti --nr <M-N> raspon"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "ne podudaraju se imena particije i diska"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "<particija> i opcija --nr se ne mogu zajedno koristiti"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "particija: %s, disk: %s, donja: %d, gornja: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: nije moguće izbrisati particije"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: particioniranje loop-uređaja nije podržano"
+
+#: disk-utils/partx.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: nije uspjelo inicijalizirati blkid sondu (identifikator blokova)"
+
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <glavni_broj> <sporedni_broj>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blok_uređaj>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Veže sirovi bajt-uređaj na blok-uređaj.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query set query mode\n"
+msgstr " -q, --query pokaže postojeću umjesto postavljanja nove veze\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all propita sve postojeće sirove uređaje\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr ""
+"Uređaj „%s“ je sirovi kontrolni uređaj\n"
+"(koristite rawN, N je broj veći od nule)"
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Nije moguće pronaći blok-uređaj „%s“"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Uređaj „%s“ nije blok-uređaj"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "argument nije razumljiv"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Nije moguće otvoriti glavni sirovi uređaj „%s“"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Nije moguće pronaći sirovi uređaj „%s“"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Sirovi uređaj „%s“ nije bajt-uređaj"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Uređaj „%s“ nije sirovi uređaj"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Greška propitivanja sirovog uređaja"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: vezan na glavni broj %d, sporedni broj %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Greška pri postavljanju sirovog uređaja"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <blok-uređaj> <broj_particije> <duljina>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Informira jezgru o novoj veličini particije.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti početak particije broj %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "nije uspjelo promijeniti veličinu particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ugniježđeni ‘libfdisk’ kontekst"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "nije moguće tražiti (seek) %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "nije moguće pisati %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (odmak %5ju, size %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: nije uspjelo napraviti osiguranje (backup)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "nije uspjelo napraviti osiguranje (backup), $HOME nije definiran"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Osiguranje, sigurnosne kopije (backup):"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "nije uspjelo pročitati novu particiju; --move-data je zanemaren"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nije uspjelo doznati veličinu nove particije; --move-data je zanemaren"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nije uspjelo doznati početak nove particije; --move-data je zanemaren"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nije uspjelo doznati veličinu stare particije; --move-data je zanemaren"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nije uspjelo doznati početak stare particije; --move-data je zanemaren"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "početak particije nije premješten; --move-data je zanemaren"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "nova particija je manja od originalne; --move-data je zanemaren"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Premještanje podataka: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Premještanje podataka:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " typescript datoteka: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr " početni sektor: (od/do) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr " sektora: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr " veličina koraka: %zu bajtova\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Želite premjestiti podatke od particije?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
+msgid "Leaving."
+msgstr "Odlazimo."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
+msgstr "nije moguće čitati na poziciji (offset): %zu; nastavlja se"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
+msgstr "nije moguće pisati na poziciji (offset): %zu; nastavlja se"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:599
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:623
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "Premješteno %ju od %ju sektora (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:636
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Vaši podaci nisu premješteni (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:638
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "Otkriveno je %zu U/I greški."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: nije uspjelo pomaknuti podatke"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:653
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Particijska tablica nije promijenjena (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:661
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tablica particija je promijenjena."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:736
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "nepodržana oznaka „%s“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:739
+msgid ""
+"Id Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ID Ime\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:766
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "neprepoznata vrsta particijske tablice"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:819
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Nije moguće dobiti veličinu %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:856
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "ukupno: %ju blokova\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
+#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
+#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "nije dan nijedan disk uređaj"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:925
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "za hibridni GPT/MBR mijenjanje stanja boot flaga nije podržano"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:930
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "nije moguće promijeniti u PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktivacija nije podržana za GPT -- ulazimo u ugniježđeni PMBR."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:934
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "(de)aktivirati boot flag podržano je samo za MBR i PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
+#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:971
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: particija %d: nije uspjelo (de)aktivirati bootable flag"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: particija %zu: brisanje nije uspjelo"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: ne sadrži prepoznatljivu particijsku tablicu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1064
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za dumpstruct"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: nije uspjelo spremiti particijsku tablicu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: nije pronađena particijska tablica"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: particija %zu: particijska tablica sadrži samo %zu particija"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1133
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: particija %zu: particija nije u uporabi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
+#: disk-utils/sfdisk.c:1331
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "nije specificiran broj particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
+#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
+#: sys-utils/losetup.c:784
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "neočekivani argumenti"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1173
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati vrstu particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1196
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti vrstu particije %s „%s“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti vrstu particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1238
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati UUID particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za objekt particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1255
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti UUID particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1293
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo doznati ime particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1310
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti ime particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: particija %zu: nije uspjelo postaviti atribute particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti ID oznake diska"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1416
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nijedna operacija za premještanje nije navedena"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1430
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "nepodržana operacija premještanja"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1475
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Naredbe:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1477
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write zapiše tablicu na disk i iziđe\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit prikaže novu situaciju; prije pisanja pričeka na potvrdu korisnika\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort iziđe iz sfdisk ljuske\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print prikaže particijsku tablicu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help ova pokazana pomoć\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1483
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D isto kao „quit“\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1487
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Ulazni format:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1489
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <početak>, <veličina>, <vrsta>, <bootable>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1492
+msgid ""
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+" <početak> Početak particije u sektorima ili bajtovima\n"
+" ako je dan u formatu <broj>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Zadano, prvi slobodni prostor.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1497
+msgid ""
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+" <veličina> Veličina particije u sektorima ili bajtovima\n"
+" ako je dana u formatu <broj>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Zadano, sav dostupni prostor.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1502
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <vrsta> Vrsta particije (zadano: podatkovna Linux particija).\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hex ili L,S,Ex,X,U,R,V prečaci.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID ili L,S,H,U,R,V prečaci.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1507
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <bootable> označite sa „*“ particiju MBR kao bootable (pokretačku).\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1511
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Primjer:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1513
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G Kreira 4GiB particiju zadanom početnom odmaku.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1674
+msgid "unsupported command"
+msgstr "nepodržana naredba"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1547
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "redak %d: nepodržana naredba"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr ""
+"Uređaj sadrži potpis „%s“, a naredba pisanja bi ga mogla ukloniti.\n"
+"Pogledajte u man stranici fdisk(8) opciju --wipe za detalje."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr ""
+"Uređaj ima potpis %s, a koji je možda ostao na uređaju. Da se izbjegnu\n"
+"moguće kolizije, preporučuje se obrisati uređaj s wipefs(8) ili s fdisk --wipe."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1721
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za ime particije"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1760
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje skripte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1776
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: nije moguće modificirati particiju %d: nije pronađena particijska tablica"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1781
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: nemoguće mijenjati particiju %d: particijska tablica ima samo %zu particija"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "upozorenje: %s: particija %d još nije definirana"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1805
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Dobro došli u sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1813
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Samo provjerite koristi li netko sad ovaj disk..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1816
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" NEUSPJEH\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Ovaj disk je u uporabi - re-particionirati ga sad je vjerojatno loša ideja.\n"
+"Prvo demontirajte sve datotečne sustave, deaktivirajte sve particije za\n"
+"razmjenu memorije (odlagališta) na ovom disku sa „swapoff“.\n"
+"Ili s opcijom „--no-reread“ spriječite (zaobiđite) ovu provjeru.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1824
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Koristite --force za onemogućavanje svih provjera."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1826
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1835
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stara situacija:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1848
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "nije uspjelo postaviti zaglavlje skripte"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk će kreirati novu oznaku diska „%s“.\n"
+"Koristite „label: <ime>“ za promjenu vrste oznake particije\n"
+"prije kreiranja prve particije."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Upišite „help“ za više informacija.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1874
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Koriste se sve particije."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1894
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Nepoznato zaglavlje skripte „%s” -- zanemareno je."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1910
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Gotovo.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ignoriramo particiju."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1933
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Nije uspjelo primijeniti zaglavlja skripte; oznaka diska nije kreirana."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1954
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Particiju #%zu nije uspjelo dodati"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1977
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Zaglavlje skripte je prihvaćeno."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1994
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Nije uspjelo primijeniti zaglavlja skripte; oznaka diska neće biti kreirana."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2001
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nova situacija:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2011
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Želite to zapisati na disk?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2024
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Odlazimo.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2039
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] <uređaj> [[-N] <particija>]\n"
+" %1$s [opcije] <naredba>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2046
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+" -A, --activate <uređaj> [<particija>...] prikaže bootable particije (P)MBR\n"
+" ili ih označi kao bootable\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <uređaj> istovari particijsku tablicu\n"
+" (kasnije može poslužiti za ulaz)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <uređaj> istovari particijsku tablicu u JSON formatu\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr ""
+" -B, --backup-pt-sectors <dev> osiguranje binarne particijske tablice\n"
+" (pogledajte -b i -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<uređaj>...] izlista geometrije svih navedenih uređaja\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<uređaj>...] izlista particije svih uređaja\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr ""
+" -F, --list-free [<uređaj>...] izlista neparticirani slobodni prostor\n"
+" svakog uređaja\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <uređaj> popravi poredak particija (početni odmak)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<uređaj>...] izlista veličine svih ili navedenih uređaja\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types ispiše sve poznate vrste (v. -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<uređaj>...] testira ispravnost particija\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <uređaj> [<particija>...] izbriše sve ili navedene particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2060
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr ""
+" --part-label <uređaj> <particija> [<string>] ispiše ili promijeni oznaku\n"
+" particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr ""
+" --part-type <uređaj> <particija> [<vrsta>] ispiše ili promijeni vrstu\n"
+" particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr ""
+" --part-uuid <uređaj> <particija> [<uuid>] ispiše ili promijeni UUID\n"
+" particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr ""
+" --part-attrs <uređaj> <particija> [<string>] ispiše ili promijeni atribute\n"
+" particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2066
+msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr " --disk-id <dev> [<str>] ispiše ili promijeni oznaku particije (UUID)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <dev> pomakne zaglavlje particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2070
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <uređaj> uređaj (obično je to disk) staza (path)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <particija> broj particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <vrsta> vrsta particije: GUID za GPT, hex za MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2075
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append doda particije postojećoj particijskoj tablici\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup osigura (backup) sektore particijske tablice (v. -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+" --move-data[=<typescript>] premjesti podatke nakon premještanja particije\n"
+" (zahtijeva opciju -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+" --move-use-fsync koristi fsync nakon svakog zapisivanja\n"
+" premještenih podataka\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force onemogući svaku provjeru konzistentnosti\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2083
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<kȁd>] oboji izlaz ( %s, %s or %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2088
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <broj> specificira broj particije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja na uređaj\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread ne provjerava zauzetost uređaja\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel ne informira jezgru o promjenama\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr ""
+" -O, --backup-file <staza> rabi stazu za ime osiguranja (backup) umjesto\n"
+" zadanog imena ~/sfdisk-<uređaj>-<odmak>.bak\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet ne ispisuje dodatne (suvišne) informacije\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2096
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <kȁd> briše potpise (%s, %s or %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2099
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <vrsta> specificira vrstu oznake (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <vrsta> specificira vrstu ugniježđene oznake (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2102
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry (zastarjela opcija; isto kao --show-geometry)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux (zastarjela opcija; tu je samo zbog kompatibilnosti)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S (zastarjela; samo je sektor podržan kao jedinica)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2238
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s je zastarjela opcija; koristite --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2243
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id je zastarjela opcija; koristite --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2259
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry nije implementiran; koristimo --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2271
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "opcija --Linux nije potrebna i zastarjela je"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2300
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "nepodržana jedinica „%c“"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata zahtijeva opciju -N"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti UUID: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ UUID odlagališta"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: nije uspjelo zapisati UUID"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: nije uspjelo ‘seek’ oznaku odlagališta "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "oznaka je preduga; skraćuje se na „%s“"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: nije uspjelo zapisati oznaku"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Prikaže ili mijenja oznaku ili UUID prostora za odlaganje (swap area).\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <oznaka> specificira novu oznaku\n"
+" -U, --uuid <uuid> specificira novi UUID\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "opcija -U je zanemarena (UUID-ovi nisu podržani)"
+
+#: include/c.h:288
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pokušajte s „%s --help“ za pomoć i više informacija\n"
+
+#: include/c.h:410
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba:\n"
+
+#: include/c.h:411
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcije:\n"
+
+#: include/c.h:412
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funkcije:\n"
+
+#: include/c.h:413
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Naredbe:\n"
+
+#: include/c.h:414
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumenti:\n"
+
+#: include/c.h:415
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupni izlazni stupci:\n"
+
+#: include/c.h:418
+msgid "display this help"
+msgstr "ova pokazana pomoć"
+
+#: include/c.h:419
+msgid "display version"
+msgstr "podaci o inačici programa"
+
+#: include/c.h:429
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+"argumentima %s smiju se dodati ovi sufiksi za\n"
+" GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (\"iB\" nije obavezan)\n"
+
+#: include/c.h:432
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"za više detalja pogledajte %s.\n"
+
+#: include/c.h:434
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s iz %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+msgid "write error"
+msgstr "greška pri pisanju"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "boje su (zadano) omogućene"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "boje su onemogućene (zadano)"
+
+#: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okružja %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: međusobno isključivi argumenti:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sustav EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Particijska shema MBR"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Sony boot particija"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Lenovo boot particija"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE config"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft basic data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft LDM metadata"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft LDM data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Windows recovery environment"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel FS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX service"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux datotečni sustav"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux server data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Linux root (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Linux root (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Linux root (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Linux root (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Linux root (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Linux root (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Linux root (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Linux, promjenljivi podaci"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Linux, privremeni podaci"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "Linux /usr (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "Linux /usr (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "Linux /usr (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "Linux /usr (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Linux root verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Linux root verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Linux root verity (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Linux root verity (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Linux root verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux root verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root verity (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Linux root verity (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Linux root verity (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root verity (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root verity (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root verity (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Linux root verity (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Linux root verity (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root verity (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux root verity sign. (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux root verity sign. (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux root verity sign. (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux root verity sign. (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux root verity sign. (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux root verity sign. (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux root verity sign. (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux, napredno podizanje (boot)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:174
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Linux korisnički home direktorij"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:177
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD, podaci"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:178
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD, podizanje (boot)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:180
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:181
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple APFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:188
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:189
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple label"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recovery"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core storage"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:194
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple boot"
+msgid "Apple Silicon boot"
+msgstr "Apple boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Apple TV recovery"
+msgid "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Apple TV recovery"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:198 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:201
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:202
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:205
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternate sector"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris reserved 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris reserved 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris reserved 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris reserved 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris reserved 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:219
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:220
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:221
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:222
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenated"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:223
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD encrypted"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root FS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:235
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:236
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph Encrypted Journal"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:243
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph crypt OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:244
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph disk in creation"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph crypt disk in creation"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248 include/pt-mbr-partnames.h:105
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:251
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:252
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware Reserved"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD data"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:258
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "QNX6 file system"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:261
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 partition"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:264
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "HiFive FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:265
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "HiFive BBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:268
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "Haiku BFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:271
+msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
+msgstr ""
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Empty (prazna)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:4
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "XENIX usr"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "Extended"
+msgstr "Proširena (Extended)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX bootable"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "Hidden FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Compaq diagnostics"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "Hidden FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Hidden W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "Hidden NTFS WinRE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "PartitionMagic recovery"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "PPC PReP Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x 2nd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x 3rd part"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD / SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Old Minix"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / old Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Linux swap / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extended"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "NTFS volume set"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux plaintext"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "Darwin UFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Darwin boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "BSDI fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "BSDI swap"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard hidden"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Non-FS data"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Dell Utility"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "BeOS fs"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Linux/PA-RISC boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondary"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "EBBR protective"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMware VMKCORE"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Linux raid autodetect"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:280
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "upozorenje: %s nije korektno poravnat (nije blok-uređaj)"
+
+#: lib/blkdev.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "nepodržani način zaključavanja: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: uređaj je već zaključan, čekamo na dobivanje brave..."
+
+#: lib/blkdev.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: uređaj je već zaključan"
+
+#: lib/blkdev.c:414
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti bravu"
+
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "OK\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Odabrana je particija %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Još nije definirana nijedna particija!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Nema nijedne slobodne particije!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Broj particije"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "Kreirana je nova particija %d vrste „%s“ i veličine %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Particija %zd: ima nevaljani početni sektor 0."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Nema *BSD particije na %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Prvi cilindar"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Zadnji cilindar, +/-cilindri ili +/-veličina{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Zadnji sektor, +/-sektori ili +/-veličina{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Uređaj %s ne sadrži BSD oznaku diska"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Želite li kreirati BSD oznaku diska?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disk"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Packname"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Flags"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " izmjenjivi"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " badsect"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bajta/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Brazda/cilindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektora/cilindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindra"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Okr/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Preplitanje"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Track-to-track seek"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "bajta/sektor"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sektora/brazdi"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "brazda/cilindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindra"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sektora/cilindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "okr/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "preplitanje"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "trackskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "cylinderskew"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "headswitch"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "track-to-track seek"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Bootstrap datoteka %s je uspješno učitana.."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (zadano %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Bootstrap se preklapa s oznakom diska!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Bootstrap je instaliran na %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Oznaka diska zapisana je na %s. (Ne zaboravite zapisati i %s oznaku.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Oznaka diska zapisana je na %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Sinkroniziramo diskove."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "BSD oznaka nije ugniježđena unutar DOS-ove particije."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "BSD particija „%c“ povezana je na DOS particiju %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Slice"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "Fragment"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "Blok"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: neuspješan pokušaj sinkronizacije (fsync) uređaja"
+
+#: libfdisk/src/context.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: zatvaranje uređaja nije uspjelo"
+
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Pozivamo ioctl() za ponovno čitanje particijske tablice."
+
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Ponovno čitanje particijske tablice nije uspjelo."
+
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr ""
+"Jezgra (kernel) još uvijek koristi staru tablicu. Nova će se tablica koristiti\n"
+"tek nakon ponovnog pokretanja ili ako izvršite partprobe(8) ili partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Particiju %zu nije uspjelo ukloniti iz sustava"
+
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Nije uspjelo informirati sustav (ažurirati podatke sustava) o particiji %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Particiju %zu nije uspjelo dodati sustavu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr ""
+"Jezgra (kernel) još uvijek koristi stare particije. Nova će se tablica\n"
+"koristiti tek nakon ponovnog pokretanja."
+
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindar"
+msgstr[1] "cilindra"
+msgstr[2] "cilindara"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sektor"
+msgstr[1] "sektora"
+msgstr[2] "sektora"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Nepotpune postavke geometrije."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Sve primarne particije su već definirane."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Primarna particija nije dostupna."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Nije uspjelo pročitati proširenu tablicu particije (odmak=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Geometriju možete postaviti korištenjem dodatnih funkcija (ekspertni meni)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Način kompatibilnosti s DOS-om je zastario."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr ""
+"Veličina logičkog sektora na uređaju je manja od fizičke veličine.\n"
+"Preporučuje se usklađivanje s granicom fizičkog sektora\n"
+"(ili optimalnom U/I veličinom), inače može doći do smanjenja učinkovitosti."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Prikazi u „cilindar“ jedinicama je zastarjelo."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr ""
+"Veličina ovog diska je %s (%ju bajta). Format DOS tablice particija ne može se\n"
+" koristiti za volumene veće od %lu bajta za %lu-bajtne sektore.\n"
+"Koristite particijsku tablicu GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Neispravni odmak u primarnoj proširenoj particiji."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr ""
+"Particije nakon #%zu su izostavljene.\n"
+"Bit će IZBRISANE ako spremite ovu tablicu particija."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Suvišni pokazivač (link pointer) u particijskoj tablici %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Ignoriramo suvišne podatke u particijskoj tablici %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "propuštamo praznu particiju (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Kreirana je nova DOS oznaka diska s identifikatorom diska 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Unesite novi identifikator diska"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Netočna vrijednost."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identifikator diska je promijenjen iz 0x%08x u 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Suvišna proširena (extended) particija %zu je zanemarena"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr ""
+"Nevaljani flag 0x%02x%02x od EBR (za particiju %zu)\n"
+"bit će ispravljen s w(rite) -- zapisivanju."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Početni sektor %ju je izvan raspona."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
+msgstr "Particija %zu je već definirana. Izbrišite ju prije ponovnog dodavanja."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nema dostupnih slobodnih sektora."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Sektor %ju je već dodijeljen."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Dodavanje logičke particije %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Particija %zu: sadrži sektor 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Particija %zu: glava %d ima veći broj od maksimuma %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Particija %zu: sektor %d ima veći broj od maksimuma %ju"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Particija %zu: cilindar %d ima veći broj od maksimuma %ju"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Particija %zu: LBA sektor %u ne slaže s C/H/S računom za sektor %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr ""
+"Particija %zu ima različite fizičke/logičke početke (nije Linux?):\n"
+"fizički=(%d, %d, %d), logički=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr ""
+"Particija %zu ima različite fizičke/logičke krajeve:\n"
+"fizički=(%d, %d, %d), logički=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Particija %zu ne završava na kraju granice cilindra."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Particija %zu ima pogrešan početak podataka."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Particija %zu preklapa se particijom %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Particija %zu je prazna."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Logička particija %zu nije u potpunosti unutar particije %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nema grešaka."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Ukupni broj dodijeljenih sektora %ju je veći od maksimuma %ju."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, c-format
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Preostalo je %ju ne rezerviranih sektora od %ld bajta."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "Otkrivena je %d greška."
+msgstr[1] "Otkrivene su %d greške."
+msgstr[2] "Otkriveno je %d grešaka."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "Već je kreiran maksimalan broj particija."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Proširena particija već postoji."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Proširena particija ne postoji. Nije uspjelo dodati logičku particiju."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Sve primarne particije su iskorištene."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Sav prostor za primarne particije je iskorišten."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Za više particija, zamijenite primarnu particiju s proširenom particijom."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Vrsta particije"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primarna, %d proširena, %u slobodno"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "primarna"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "proširena"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "kontejner za logičke particije"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "logička"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerirano od 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Nevaljana vrsta particije „%c“."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Sektor %jd nije moguće pisati: seek nije uspio (greška pozicioniranja)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identifikator diska"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr ""
+"Većini sustava, vrsta 0 znači „slobodni prostor“.\n"
+"Zato i nije mudro imati particije vrsta 0."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr ""
+"Nije moguće promijeniti vrstu proširene particije ako ju već koriste logičke\n"
+"particije. Izbrišite prvo logičke particije."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Particija %zu nema područje za podatke."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Novi početak podataka"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Novi početak particije preklapa područje oznake diska. Budite vrlo oprezni kada koristite particiju. Možete izgubiti sve svoje particije na disku."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Particija %zu je proširena particija."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Bootable flag na particiji %zu je sad aktiviran."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Bootable flag na particiji %zu je sad deaktiviran."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Uređaj"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Boot"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Početak-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Kraj-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atributi"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "failed to allocate GPT header"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Prvi LBA specificiran skriptom je izvan raspona."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Zadnji LBA specificiran skriptom je izvan raspona."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Neusklađenost veličina GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) bit će korigirana s „write“ (zapisivanjem)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() nije uspjela"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: nije moguće rukovati s datotekama u %o mȏdu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Zaglavlje GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1258
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Stavke GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1264
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Stavke GPT osiguranja"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1270
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Zaglavlje GPT osiguranja"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Prvi upotrebljivi LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1308
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Zadnji upotrebljivi LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1314
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "Alternativni LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1320
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Zapisi na particiji koji započinju LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1326
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Zapisi na particiji koji završavaju LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1333
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Rezervirane particijske stavke"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1675
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr ""
+"Osiguranje (backup) GPT tablice je oštećeno.\n"
+"Primarna tablica izgleda dobro, pa će se ona koristiti."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1685
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Primarna GPT tablica je oštećena. Osiguranje (backup) izgleda dobro, pa će se ono koristiti."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1701
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Osiguranje (backup) GPT tablice nije na kraju uređaja"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr ""
+"Osiguranje (backup) GPT tablice nije na kraju uređaja.\n"
+"Taj problem bit će korigiran s „write“ (zapisivanjem)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Ponovno definiranje mjesta za osiguranje (backup) GPT tablice nije uspjelo"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nepodržani bit „%s“ GPT atributa"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1868
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti string „%s“ GPT atributa"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1968
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID particije je promijenjen od %s u %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1977
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Nije uspjelo prevesti ime particije -- ime nije promijenjeno."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1979
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Ime particije je promijenjeno od „%s“ u „%.*s“."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2008
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Početak particije je manji od FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2015
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Kraj particije je veći od LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2173
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Ovaj uređaj sadrži hibridni MBR -- zapisat će se samo GPT."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2209
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Disk ne sadrži valjano osiguranje (backup) zaglavlja."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2214
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj CRC primarnog zaglavlja."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2218
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj CRC osiguranja (backup) zaglavlja."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Nevaljani kontrolni zbroj stavke particije."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2228
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Provjera „zdravlja“ LBA primarnog zaglavlja nije prošla."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Provjera „zdravlja“ LBA osiguranja (backup) zaglavlja nije prošla."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2237
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "MyLBA nije u skladu sa stvarnom pozicijom u primarnom zaglavlju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2241
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "MyLBA nije u skladu sa stvarnom pozicijom u osiguranju (backup) zaglavlja."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2246
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Disk je premalen da sadrži sve podatke."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2256
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Primarno zaglavlje se ne podudara s osiguranjem (backup) zaglavlja."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Particija %u preklapa se s particijom %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Particija %u je prevelika za disk."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Particija %u završava prije nego započinje."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Verzija zaglavlja: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2287
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Koristi se %zu od %zu particija."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2297
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Ukupno %ju slobodnih sektora je dostupno u %u segmentu (najveći je %s)."
+msgstr[1] "Ukupno %ju slobodnih sektora je dostupno u %u segmenta (najveći je %s)."
+msgstr[2] "Ukupno %ju slobodnih sektora je dostupno u %u segmenata (najveći je %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2384
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Sve particije su već iskorištene."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2435
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Nema dovoljno slobodnih sektora."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sector %ju je već iskorišten."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2550
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Nije (bilo) moguće kreirati particiju %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2557
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Zadnji upotrebljivi sektor GPT je %ju, ali zatražen je %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2564
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Prvi upotrebljivi sektor GPT je %ju, ali zatražen je %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "Kreirana je nova oznaka diska GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2706
+#, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Maksimalni broj particija je %zu (zadano je %zu)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2728
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Unesite novi UUID diska (u 8-4-4-4-12 formatu)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Nije uspjelo razabrati vaš UUID."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2750
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identifikator diska promijenjen je od %s na %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2770
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Nema dovoljno prostora za novu particijsku tablicu!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Particija #%zu je izvan raspona (minimalni početak u sektorima je %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2786
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Particija #%zu je izvan raspona (maksimalni kraj u sektorima je %<PRIu64>)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2832
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Veličina unosa za particiju je nula."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2834
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Broj particije mora biti manji od %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Nije moguće rezervirati memoriju!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2887
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Duljina particijske tablice je promijenjena od %<PRIu32> na %<PRIu32>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Atributi particije %zu promijenjeni su na 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3047
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Unesite GUID-specifični bit"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3062
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nije uspjelo preklopiti nepodržani bit %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3075
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "GUID-specifični bit %d na particiji %zu je sad aktiviran."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3076
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "GUID-specifične bit %d na particiji %zu je sad deaktiviran."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3080
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Flag %s na particiji %zu je sad aktiviran."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3081
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Flag %s na particiji %zu je sad deaktiviran."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3220
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Vrsta-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3221
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:315
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Poredak particija je korigiran."
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nema ništa za raditi. Particije su već u ispravnom poretku."
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Nije uspjelo popraviti poredak particija."
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Slobodni prostor"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Nije uspjelo promijeniti veličinu particije #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "nepoznato"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "SGI volume"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux native"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "SGI-info kreiran je na drugom sektoru."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "Otkrivena je oznaka diska SGI s pogrešnim kontrolnim brojem."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Fizički cilindri"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Ekstra sectora/cilindar"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Boot-datoteka"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"Nevaljana boot-datoteka! Boot-datoteka mora biti ne-prazna\n"
+"apsolutna staza, npr. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Ime boot-datoteke je predugo: maksimum je %zu bajt."
+msgstr[1] "Ime boot-datoteke je predugo: maksimum je %zu bajta."
+msgstr[2] "Ime boot-datoteke je predugo: maksimum je %zu bajtova."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Boot-datoteka mora biti potpuno kvalificirano ime staze."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr ""
+"Imajte na umu da se ne provjerava postojanje boot-datoteke.\n"
+"Tipično za SGI je \"/unix\", a za osiguranje (backup) \"/unix.save\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Trenutna boot-datoteka je: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Unesite novu boot-datoteku"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Boot-datoteka nije promijenjena."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Boot-datoteka je promijenjena na \"%s\"."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Postoji više od jedne stavke za cijeli disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nijedna particija nije definirana."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX voli da particija 11 pokriva cijeli disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Particija koja zauzima cijeli disk treba započeti od bloka 0, a ne od bloka %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Particija 11 treba pokriti cijeli disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Particije %d i %d preklapaju se na %d sektoru."
+msgstr[1] "Particije %d i %d preklapaju se na %d sektora."
+msgstr[2] "Particije %d i %d preklapaju se na %d sektora."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Neiskorišteni prostor od %8u sektor: sektori %8u %u"
+msgstr[1] "Neiskorišteni prostor od %8u sektora: sektori %8u-%u"
+msgstr[2] "Neiskorišteni prostor od %8u sektora: sektor %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Boot particija ne postoji."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Particija za odlagalište (swap) ne postoji."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Particija za odlagalište (swap) nije od vrste prikladne za odlagalište (swap)"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Odabrali ste neobično ime za boot-datoteku."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Imate preklapanje particije na disku."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Pokušavamo automatski generirati stavku za cijeli disk."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "Cijeli disk je već prekriven s particijama."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Imate preklapanje particije na disku. Prvo to popravite!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Prva %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr ""
+"Preporučuje se da jedanaesta particija pokrije cijeli disk\n"
+"i da bude vrste „SGI volumen“."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Zadnja %s ili +%s ili +veličina{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr ""
+"ioctl(BLKGETSIZE) na %s nije završila uspješno.\n"
+"Koristimo vrijednost %ju za geometriju cilindra.\n"
+"Ova vrijednost se može skratiti za uređaje veće od 33.8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "Kreirana je nova oznaka diska SGI."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Pardon, ali samo ne-praznim particijama možete mijenjati vrstu."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr ""
+"Najbolje je ostaviti particiju 9 kao zaglavlje volumena (0), particiju 11 kao\n"
+"cijeli volumen (6), kao što IRIX to i očekuje."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr ""
+"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude vrste „SGI volhdr“.\n"
+"IRIX to očekuje kada traži programe kao što su ‘sash’ i ‘fx’. Jedina iznimka\n"
+"ovoj preporuci je ako „SGI volumen“ zauzima cijeli disk.\n"
+"Jeste li sigurni da želite promijeniti vrstu ove particije?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "(nedodijeljeno)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "SunOS root"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "SunOS swap"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "SunOS usr"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "cijeli disk"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "SunOS stand"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "SunOS var"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "SunOS home"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "SunOS alt sectors"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "SunOS cachefs"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "SunOS reserved"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr ""
+"Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnim kontrolnim zbrojem.\n"
+"Vjerojatno ćete morati postaviti sve vrijednosti kao što su\n"
+"zaglavlja, sektori, cilindri i particije, ili\n"
+"stvorite novu oznaku (naredba ‘s’ u glavnom meniju)."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnom verzijom [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnim vtoc.sanity [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "Otkrivena je Sun oznaka diska s pogrešnim vtoc.nparts [%u]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr ""
+"Upozorenje: pogrešne vrijednosti moraju biti ispravljene,\n"
+"a biti će korigirane zapisivanjem s (w)rite."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Glave"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sektora/brazdi"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "Kreirana je nova oznaka diska Sun."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Particija %u ne završava na granici cilindra."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Particija %u preklapa se s ostalima u sektorima %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Neiskorišteni prostor: sektori 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Neiskorišteni prostor: sektori %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr ""
+"Ostale particije već prekrivaju cijeli disk.\n"
+"Izbrišite ili ih smanjite prije novog pokušaja."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr ""
+"Preporučuje se da treća particija prekrije cijeli disk\n"
+"i da bude vrste „cijeli disk“ („Whole disk“)."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Prvi sektor je poravnat iz %u na %u tako da bude na granici cilindra."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d je već dodijeljen"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Zadnji %s ili +/-%s ili +/-veličina{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Niste prekrili cijeli disk s trećom particijom, ali vaša vrijednost %lu %s\n"
+"pokriva neke druge particije.\n"
+"Vaše stavka bit će promijenjena u %lu %s."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr ""
+"Ako želite održati kompatibilnost sa SunOS/Solaris, najbolje je da ova\n"
+"particija ostane kao „cijeli disk“ (5) (Whole disk),\n"
+"počevši od 0, s %u sektora."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID oznake"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID Volumena"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Alternativni cilindri"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Broj alternativnih cilindra"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Ekstra sektora po cilindru"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Faktor preplitanja"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Brzina rotacije (okr/min)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Broj fizičkih cilindra"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Najbolje je da ostavite particiju 3 kao Cijeli Disk (5) (Whole disk),\n"
+"kao što to SunOS/Solaris očekuje (a i Linux to voli).\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Preporučuje se da particija na odmaku 0 bude UFS ili EXT2FS datotečni sustav\n"
+"ili SunOS swap (odlagalište). Stavljanjem ovdje Linux swap može uništiti vašu\n"
+"tablicu particija i boot blok.\n"
+"Jeste li sigurni da želite koristiti ovu particiju kao Linux swap?"
+
+#: libmount/src/context.c:2851
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operacija nije uspjela: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1713
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "UPOZORENJE: nije uspjelo primijeniti propagacijske flagove"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "UPOZORENJE: uređaj je zaštićen od pisanja; montiramo ga samo-za-čitanje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1737
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "samo root može koristiti ovu operaciju"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s je već montiran"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1747
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "nije moguće naći u %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1750
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "nije moguće naći točku montiranja u %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "nije moguće naći izvor montiranja %s u %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "na %s je pronađeno nekoliko datotečnih sustava; rabite -t <vrsta> ili wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "nije uspjelo odrediti vrstu datotečnog sustava"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "ni jedan datotečni sustav nije specificiran"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "nije moguće naći %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "ni jedan izvor montiranja nije specificiran"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1784
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije „%s“ za montiranje: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije „%s“ za montiranje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije za montiranje: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1789
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti opcije za montiranje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1794
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nije uspjelo postaviti loop uređaj za %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "za %s postoji preklapajući loop-uređaj"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "zaključavanje nije uspjelo"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
+#: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "nije uspjelo zamijeniti imenski prostor"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1809
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montiranje nije uspjelo: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1819
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr ""
+"datotečni sustav je montiran, ali ažurirati tablicu montiranja u korisničkom\n"
+"prostoru nije uspjelo"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "datotečni sustav je montiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1832
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "datotečni sustav je montiran, ali sljedeća operacija nije uspjela: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "točka montiranja nije direktorij"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "pristup je odbijen"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1854
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "za koristiti mount morate biti superuser (root)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "točka montiranja je zauzeta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1868
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s je već montiran na %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s je već montiran ili je točka montiranja zauzeta"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1877
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "točka montiranja ne postoji"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1880
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "točka montiranja je simbolička poveznica u „nikuda“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1885
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "specijalni uređaj %s ne postoji"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
+#: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "sustavski poziv mount(2) nije uspio: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1900
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "specijalni uređaj %s ne postoji (prefiks staze nije direktorij)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1912
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "točka montiranja nije montirana ili je dana loša opcija"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1914
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "nije točka montiranja ili je opcija loša"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1917
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "loša opcija; nije podržano premještanje montiranja ispod dijeljenog montiranja"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1921
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr ""
+"loša opcija; za nekoliko datotečnih sustava (npr. nfs, cifs) možda će vam\n"
+"zatrebati pomoćni program /sbin/mount.<vrsta>"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1925
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr ""
+"krivi datotečni sustav / loša opcija / oštećeni superblok na %s,\n"
+"nedostaje codepage ili pomoćni program odnosno neka druga greška"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1932
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tablica montiranja je popunjena"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1937
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "nije moguće pročitati superblok na %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1944
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "nepoznata vrsta datotečnog sustava „%s“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1947
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "nepoznata vrsta datotečnog sustava"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s nije blok-uređaj, a poziv stat(2) nije uspješan?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1959
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "jezgra (kernel) ne prepoznaje %s kao blok-uređaj; možda je potrebno izvršiti „modprobe driver“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1962
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s nije blok-uređaj; probajte s „-o loop“"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1964
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s: nije blok-uređaj"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s nije valjani blok-uređaj"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1979
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "nije moguće montirati %s sprzątanie później"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1981
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s je zaštićen od pisanja, a eksplicitno je zatražen način za čitanje i pisanje"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1983
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "nije moguće remontirati %s za čitanje i pisanje jer je zaštićen od pisanja"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1985
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "vezanje %s nije uspjelo"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1996
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "ni jedan medij nije nađen na %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "nije moguće montirati; datotečni sustav na %s je vjerojatno oštećen"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nije montiran"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1268
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "demontiranje nije uspjelo: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1277
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr ""
+"datotečni sustav je demontiran, ali ažurirati tablicu montiranja u korisničkom\n"
+"prostoru nije uspjelo"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1283
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "datotečni sustav je demontiran, ali povratak u imenski prostor nije uspio"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1290
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "datotečni sustav je demontiran, ali sljedeća operacija nije uspjela: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1303
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "nevaljani blok-uređaj"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1309
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "nije moguće zapisati superblok"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1312
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "cilj je zauzet"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1315
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "ni jedna točka montiranja nije specificirana"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "za koristiti umount morate biti superuser (root)"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1321
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "blok-uređaji nisu dopušteni na datotečnom sustavu"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1324
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "sustavski poziv umount(2) nije uspio: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid() nije uspjela (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "nije moguće otvoriti UNIX utičnicu"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "nije moguće postaviti opciju za UNIX utičnicu"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "nije moguće spojiti se na UNIX utičnicu"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "zahtjev %c na plymouth nije implementiran"
+
+#: lib/randutils.c:196
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "funkcija getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:209
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "pseudo-random funkcije od libc"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: nije moguće ispitati uređaj"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: višeznačni rezultat ispitivanja; koristite wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: nije valjana particija za odlagalište (swap)"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: nepodržana verzija odlagališta „%s“"
+
+#: lib/timeutils.c:466
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: prelijevanje međuspremnika."
+
+#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "vrijeme %<PRId64> je izvan granica."
+
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1424
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<ime_korisnika>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Promijeni finger informacije korisnika.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <time> puno, stvarno ime\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <ured> office number\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <broj> broj telefona ureda\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <broj> kućni broj telefona\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "polje %s je predugo"
+
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: sadrži nevažeće znakove"
+
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs zabranjuje postavljanje %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
+msgid "Office"
+msgstr "Ured"
+
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Uredski telefon"
+
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Kućni telefon"
+
+#: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "nije moguće rukovati s nekoliko imena korisnika"
+
+#: login-utils/chfn.c:239
+msgid "Aborted."
+msgstr "Prekid."
+
+#: login-utils/chfn.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ima neočekivanu vrijednost: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ne dopušta nikakve promijene"
+
+#: login-utils/chfn.c:387
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Finger informacije NISU promijenjene. Pokušajte ponovno kasnije.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:391
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Finger informacije su promijenjene.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "Vi (korisnik %d) ne postojite."
+
+#: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "korisnik \"%s\" ne postoji."
+
+#: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "mogu se mijenjati samo lokalne stavke"
+
+#: login-utils/chfn.c:438
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s nije autoriziran mijenjati finger informacije korisnika %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Nepoznati korisniki kontekst"
+
+#: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "nije moguće postaviti kontekst za %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:456
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr ""
+"trenutni UID ne odgovara UID-u korisnika čiji se\n"
+"podaci mijenjaju -- izmjena je odbijena"
+
+#: login-utils/chfn.c:460
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Mijenjamo finger informacije za %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:474
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Finger informacije nisu promijenjene.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:72
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Promijenite svoju prijavnu ljusku (shell).\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:75
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> specifikacija prijavne ljuske (shell)\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells izlista popis ljuski (shell) i iziđe\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:195
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "ljuska (shell) mora biti puno ime staze"
+
+#: login-utils/chsh.c:197
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" ne postoji"
+
+#: login-utils/chsh.c:199
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" nije izvršna datoteka"
+
+#: login-utils/chsh.c:205
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "UPOZORENJE: \"%s\" nije na popisu %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"\"%s\" nije na popisu %s\n"
+"Za pregled popisa koristite %s -l"
+
+#: login-utils/chsh.c:258
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s nije autoriziran mijenjati ljusku (shell) od %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:283
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr ""
+"trenutni UID ne odgovara UID-u korisnika čija se ljuska\n"
+"(shell) mijenja -- izmjena je odbijena"
+
+#: login-utils/chsh.c:288
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "vaša ljuska nije u %s -- izmjena ljuske je odbijena"
+
+#: login-utils/chsh.c:292
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Mijenjamo ljusku (shell) za %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:300
+msgid "New shell"
+msgstr "Nova ljuska"
+
+#: login-utils/chsh.c:308
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Ljuska nije promijenjena."
+
+#: login-utils/chsh.c:313
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Ljuska NIJE promijenjena. Pokušajte ponovno kasnije."
+
+#: login-utils/chsh.c:317
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam() nije uspjela\n"
+"Ljuska NIJE promijenjena. Pokušajte ponovno kasnije."
+
+#: login-utils/chsh.c:321
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Ljuska je promijenjena.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Uporaba: %s <datoteka_s_lozinkama> <ime_korisnika>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1415 sys-utils/dmesg.c:1340
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "nepoznati format za vrijeme: %s"
+
+#: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Prekinuto %s"
+
+#: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "rezervirana veličina je prekoračena"
+
+#: login-utils/last.c:582
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<ime_korisnika>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Popis posljednjih prijavljenih korisnika.\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<broj> ispiše toliki (broj) redaka\n"
+
+#: login-utils/last.c:589
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast hostname (računalo) pokaže u zadnjem stupcu\n"
+
+#: login-utils/last.c:590
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns prevede IP broj opet u hostname\n"
+
+#: login-utils/last.c:592
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <datoteka> rabi tu datoteku umjesto %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:593
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes ispiše potpuna vremena i datume prijava i odjava\n"
+
+#: login-utils/last.c:594
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip IP brojeve pokaže u broj-točka notaciji\n"
+
+#: login-utils/last.c:595
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <broj> ispiše toliki (broj) redaka\n"
+
+#: login-utils/last.c:596
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname ne pokaže polje hostname\n"
+
+#: login-utils/last.c:597
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <vrijeme> ispiše retke nakon ovog <vremena>\n"
+
+#: login-utils/last.c:598
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <vrijeme> ispiše retke do ovog <vremena>\n"
+
+#: login-utils/last.c:599
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <vrijeme> pokaže prijavljene korisnike u to <vrijeme>\n"
+
+#: login-utils/last.c:600
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames ispiše puna imena korisnika i domena\n"
+
+#: login-utils/last.c:601
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system isključivanja sustava i promjene u „runlevel“ razini\n"
+
+#: login-utils/last.c:602
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <format> vremenske žigove pokaže u danom <formatu>\n"
+" format je jedan od: notime, short, full ili iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:914
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s počinje %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj"
+
+#: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
+#: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "nevaljana vrijednost za vrijeme „%s“"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Nije (bilo) moguće ispustiti grupne privilegije"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inicijalizacija od libuser nije uspjela: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "mijenjanje atributa korisnika nije uspjelo"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atributi korisnika nisu promijenjeni: %s"
+
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Imate novu e-poštu.\n"
+
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Imate e-poštu.\n"
+
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "KRITIČNO: nije moguće ponovno otvoriti tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "KRITIČNO: %s nije terminal"
+
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) nije uspješan: %m"
+
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) nije uspio: %m"
+
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "KRITIČNO: loši tty"
+
+#: login-utils/login.c:551
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY ioctl nije uspjela: %m"
+
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "KRITIČNO: %s: nije uspjelo promijeniti prava pristupa: %m"
+
+#: login-utils/login.c:588
+#, c-format
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY ioctl nije uspjela: %m"
+
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Posljednja prijava: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "iz %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "na %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "nije uspjelo zapisati „lastlog“ (dnevnik prijava)"
+
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "POZIV U %s OD %s"
+
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "PRIJAVA ROOT-a NA %s IZ %s"
+
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "PRIJAVA ROOT-a NA %s"
+
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "PRIJAVA NA %s OD %s IZ %s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "PRIJAVA NA %s OD %s"
+
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "prijava: "
+
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "greška PAM -- prekida se: %s"
+
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Nije (bilo) moguće inicijalizirati PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NEUSPJELA PRIJAVA %u IZ %s ZA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Netočna prijava\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Netočna lozinka\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "PREVIŠE POKUŠAJA PRIJAVE (%u) IZ %s ZA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "NEUSPJEŠNA PRIJAVNA SESIJA IZ %s ZA %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Netočna prijava\n"
+
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Problem s uspostavom sjednice -- prekida se."
+
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "PRAZNO ime korisnika -- prekida se."
+
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "ioctl(TIOCSCTTY) nije uspjela: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <korisnik>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Započinje sjednicu na sustavu.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p ne uništiti okružje"
+
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f skip a login authentication"
+msgstr " -f preskoči autentifikaciju prijave"
+
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host> ime udaljenog host-a za prijavu putem utpm"
+
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H prompt za prijavu potisne ime host-a"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: %u sekunda za prijavu je isteklo"
+
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h je samo za superkorisnika (root)\n"
+
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nevaljano ime korisnika \"%s\" -- prekida se."
+
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inicijalizacija grupa nije uspjela: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() nije uspjela"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() nije uspjela"
+
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: promijeniti direktorij nije uspjelo"
+
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Prijava s home = \"/\".\n"
+
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "nije (bilo) moguće izvršiti ljuskinu skriptu (shell script)"
+
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "nema ljuske (shell)"
+
+#: login-utils/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s sadrži nevaljanu numeričku vrijednost: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Greška pri čitanju login.defs: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
+#: login-utils/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće dobiti %s: %s"
+
+#: login-utils/logindefs.c:538
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "tihi prijavni status: nije uspjelo vratiti originalni ID"
+
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:326 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
+msgid "user name"
+msgstr "ime korisnika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Ime korisnika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "ID korisnika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "password not required"
+msgid "password not defined"
+msgstr "lozinka nije potrebna"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Password not required"
+msgid "Password not required (empty)"
+msgstr "Lozinka nije potrebna"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "prijava s lozinkom je onemogućena"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Prijava s lozinkom je onemogućena"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "lozinka je definirana ali je zaključana"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Lozinka je zaključana"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "metoda za šifriranje lozinke"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Metoda za šifriranje lozinke"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "prijava je onemogućena s nologin(8) ili s pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Prijava je blokirana (nema prijava)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "ime primarne grupe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Primarna grupa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "ID primarne grupe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "imena dodatnih grupa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Dodatne grupe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "ID-ovi dodatnih grupa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID-ovi dodatnih grupa"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "home direktorij"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Home direktorij"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "prijavna ljuska"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "puno ime korisnika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Polje Gecos"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "datum posljednje prijave"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Posljednja prijava"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "posljednji rabljeni tty"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Posljednji terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "hostname tijekom posljednje sjednice"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Posljednji hostname"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "datum posljednje neuspješne prijave"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Neuspješna prijava"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "gdje se dogodila neuspjela prijava?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminal neuspjele prijave"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "postavke tihe prijave korisnika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Utišano"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "broj dana korisnik je upozoravan o isteku lozinke"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Interval upozorenja o isteku lozinke"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "datum isteka lozinke"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Istek lozinke"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "datum posljednje promjene lozinke"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Lozinka promijenjena"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "potreban broj dana između promjena"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimalno vrijeme za promjenu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "maksimalni broj dana lozinka može ostati nepromijenjena"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maksimalno vrijeme za promjenu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "sigurnosni kontekst korisnika"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Kontekst SElinux-a"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "broj procesa pokrenutih korisnikom"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Pokrenuti (živi) procesi"
+
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "navedeno je previše stupaca; maksimum je %zu stupaca"
+
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nepodržana vrsta vremena"
+
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "nije uspjelo složiti string vremena"
+
+#: login-utils/lslogins.c:765
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "nije uspjelo dobiti dodatne grupe"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1075
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "nije moguće naći „%s“"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1255
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "**interna programska greška**: nepoznati stupac"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Posljednji dnevnici:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1427
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Prikaže informacije o poznatim korisnicima u sustavu.\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1430
+msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration informacije o isteku lozinki\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1431
+msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate podaci u formatu sličnom kao u /etc/passwd\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1432 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export prikaže izlaz u formatu prikladnom za eksport\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1433
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed podaci o posljednjim neuspješnim prijavama korisnika\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1434
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups informacije o grupama\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1435
+msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupe> korisnici koji pripadaju grupi u danim <grupama>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1436
+msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr " -L, --last informacije o posljednjim sjednicama prijave korisnika\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1437
+msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
+msgstr ""
+" -l, --logins=<logins> pokaže samo korisnike navedene u <logins>\n"
+" <logins> je popis imena/ID-ova odvojenih zarezom\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1438 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline svaku stavku informacija pokaže u novom retku\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1439 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1440 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid " --notruncate don't truncate output\n"
+msgstr " --notruncate ne krati izlazne podatke\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1441 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<popis>] definicija stupaca za izlazne podatke\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1442
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1443
+msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd informacije o prijavama s lozinkom\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1444 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw prikaz u sirovom formatu (neformatiran izlaz)\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1445
+msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs prikaže popis računa na sustavu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1446 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr " --time-format=<format> datume prikaže u short, full ili iso formatu\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1447
+msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs popis korisničkih računa sustava\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1448 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell imena za stupce odaberite tako da se iskoriste kao\n"
+" identifikatori varijabla ljuske\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1449
+msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context prikaže SELinux kontekste\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1450
+msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0 odvoji stavke korisnika sa znakom NULL\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1451
+msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr " --wtmp-file <staza> alternativna staza za wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1452
+msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
+msgstr " --btmp-file <staza> alternativna staza za btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1453
+msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr " --lastlog <path> alternativna staza (path) za lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1646
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "nije uspjelo zatražiti stanje SELinux-a"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1660 login-utils/lslogins.c:1665
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Možete navesti samo jednog korisnika. Koristite -l za nekoliko korisnika."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "nije uspjelo postaviti atribute terminala"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() nije uspjela"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Lozinka: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt() nije uspjela"
+
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grupa>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Prijava u novu grupu.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "Tko ste vi?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid() nije uspjela"
+
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "nema takve grupe"
+
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid() nije uspjela"
+
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1252 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
+#: sys-utils/lscpu.c:1161 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opcije]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Prijava se uljudno odbija.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <naredba> ne radi ništa (radi kompatibilnosti sa su -c)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Ovaj račun nije trenutno dostupan.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:232
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (**krah**: stanje (dump) memorije je zapisano!)"
+
+#: login-utils/su-common.c:280
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "nije uspjelo promijeniti vlasnika ili način rada za pseudoterminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:374
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "nije uspjelo modificirati okružje"
+
+#: login-utils/su-common.c:410
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "obični korisnici to ne mogu koristiti"
+
+#: login-utils/su-common.c:434
+msgid "authentication failed"
+msgstr "provjera autentičnosti nije uspjela"
+
+#: login-utils/su-common.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti sjednicu: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:466
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "nije moguće blokirati signale"
+
+#: login-utils/su-common.c:483
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku za sjednicu"
+
+#: login-utils/su-common.c:491
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "nije moguće inicijalizirati signalnu masku"
+
+#: login-utils/su-common.c:501
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala za sjednicu"
+
+#: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala"
+
+#: login-utils/su-common.c:517
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "nije moguće postaviti signalnu masku"
+
+#: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "nije uspjelo kreirati pseudo-terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:559
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "nije moguće postaviti rukovatelja signala potomka"
+
+#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nije moguće kreirati potomka (dijete-proces)"
+
+#: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nije moguće promijeniti direktorij u %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sesija završava, ubijamo ljusku..."
+
+#: login-utils/su-common.c:625
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...ubijena.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:722
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "nije uspjelo postaviti varijablu okoline PATH (staza)"
+
+#: login-utils/su-common.c:799
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "nije moguće postaviti grupe"
+
+#: login-utils/su-common.c:805
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "nije uspjelo uspostaviti vjerodajnice korisnika: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:815
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "nije moguće postaviti ID grupe (GID)"
+
+#: login-utils/su-common.c:817
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "nije moguće postaviti ID korisnika (UID)"
+
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment ne resetira varijable okružja\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <popis> ne resetira popisane varijable\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grupa> specifikacija primarne grupe\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupa> specifikacija dodatnih grupa\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login učini ljusku prijavnom ljuskom\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <naredba> preda jednu naredbu ljusci s -c\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:895
+msgid ""
+" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
+" and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <naredna> preda jednu naredbu ljusci s -c\n"
+" bez kreiranja nove sjednice\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast preda -f ljusci (za csh ili tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> pokrene <shell> ako to /etc/shells dopušta\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:899
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty kreira novi pseudo-terminal\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:909
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] -u <korisnik> [[--] <naredba>]\n"
+" %1$s [opcije] [-] [<korisnik> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:914
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Pokrene <naredbu> s efektivnim ID-om korisnika i ID-om grupe <korisnika>.\n"
+"Ako -u nije dȃn, vrati se na kompatibilnu sa su(1) semantiku\n"
+"i pokrene standardnu ljusku.\n"
+"Opcije -c, -f, -l i -s se ne mogu koristiti zajedno s -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:919
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <korisnik> ime korisnika\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:930
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcije] [-] [<korisnik> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:934
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Promijeni efektivni ID korisnika i ID grupe na one od navedenog <korisnika>\n"
+"Samo - (crtica) implicira -l. Ako <user> nije dȃn, pretpostavlja se root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1011
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće"
+msgstr[1] "specificiranje više od %d dodatne grupe nije moguće"
+msgstr[2] "specificiranje više od %d dodatnih grupa nije moguće"
+
+#: login-utils/su-common.c:1017
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupa %s ne postoji"
+
+#: login-utils/su-common.c:1126
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "opcija --pty nije podržana na vašem sustavu"
+
+#: login-utils/su-common.c:1160
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "opcija --preserve-environment je zanemarena; ne može se koristi zajedno s --login"
+
+#: login-utils/su-common.c:1174
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opcija --{shell,fast,command,session-command,login} se ne može koristiti zajedno s opcijom --user"
+
+#: login-utils/su-common.c:1177
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nije dȃna nijedna naredba"
+
+#: login-utils/su-common.c:1189
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "samo root može specificirati alternativne grupe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1200
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "korisnik %s ne postoji ili njegov unos ne sadrži sva obvezna polja"
+
+#: login-utils/su-common.c:1235
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "koristi se restriktivna ljuska %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1256
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za pty rukovatelja"
+
+#: login-utils/su-common.c:1282
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "upozorenje: nije moguće promijeniti direktorij na %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr() nije uspjela"
+
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr() nije uspjela"
+
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: nema stavke za root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: nema stavke za root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: lozinka root-a je iskrivljena"
+
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nije moguće otvoriti pristup konzoli; račun root-a je zaključan.\n"
+"Za više detalja pogledajte stranicu priručnika (man) sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Za nastavak pritisnite Enter.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Za prijavu unesite root lozinku: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Pritisnite Enter za prijavu: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Unesite root lozinku za održavanje\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pritisnite Enter za održavanje\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(ili pritisnite Ctrl-D da nastavite): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "promijeniti direktorij u korijen (root) sustava nije uspjelo"
+
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon() nije uspjela"
+
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opcije] [tty-uređaj]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Prijava (u načinu) za jednog korisnika.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell pokrene prijavnu ljusku\n"
+" -t, --timeout <sekunde> maksimalno vrijeme čekanja na unos lozinke\n"
+" (zadano: nema ograničenja)\n"
+" -e, --force izravno ispita datoteku s lozinkama\n"
+" ako funkcija getpwnam(3) ne uspije\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
+#: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "nevaljani argument za --timeout"
+
+#: login-utils/sulogin.c:957
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "samo superuser može koristiti ovaj program"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1000
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nije moguće otvoriti konzolu"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1007
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "nije moguće otvoriti bazu podataka lozinki"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1090
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nije moguće pokrenuti ljusku su (superuser-a)\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1097
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Vrijeme je isteklo\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1129
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ne može čekati na ljusku su (superuser-a)\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: nije moguće dobiti poziciju"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: nije moguće nadzirati pomoću inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: nije moguće čitati inotify događaje"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Nevažeći znak novog retka u datoteci -- završava se."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opcije] [datoteka]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Prikaz datoteka UTMP i WTMP u sirovom formatu (bez obrade).\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow usporedo s rastom datoteke dopisuje nove podatke na izlaz\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse izvezene (dumped) podatke sprema opet u utmp-datoteku\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <datoteka> piše u datoteku umjesto na standardni izlaz\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "praćenje standardnog izlaza nije podržano"
+
+# bp: undump is a Linux tools which takes an ELF core-dump file and its corresponding executable and create a new executable that, upon execution, will start at the same state as the one when the core-dump file was created.
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Utmp undump od %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Utmp dump od %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "nije moguće otvoriti privremenu datoteku"
+
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: kreirati poveznicu na %s nije uspjelo"
+
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Nije moguće dobiti kontekst za %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Nije moguće postaviti kontekst za %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s nepromijenjena"
+
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "nije moguće dobiti bravu (lock)"
+
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "nije bilo promjena"
+
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "nije moguće primijeniti prava (chmod) na datoteku"
+
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Uredite datoteku lozinka ili grupe.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Na ovom sustavu koristite zasjenjene (shadow) grupe.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Na ovom sustavu koristite zasjenjene (shadow) lozinke.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Želite li sad urediti %s [d/n]? "
+
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <oznaka> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <datoteka>] [-ghlLv] [--output <format>]\n"
+" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<uređaj> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <broj>] [--size <broj>]\n"
+" [--output <format>] <uređaj>...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <uređaj>...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <datoteka> čita <datoteku> umjesto normalnu cache-datoteku\n"
+" (-c /dev/null znači da nema cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding ne kodira neispisive znakove\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect pokupi smeće iz cache blok-uređaja (blkid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format> format ispisa; može biti jedan od:\n"
+" value, device, export ili full; (zadano: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems izlista poznate datotečne sustave/RAID-ove i iziđe\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <tag> pokaže specificirane tag(ove) (zadano: pokaže sve)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <token> nađe uređaje s tim tokenom (par IME=vrijednost)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one pogleda samo prvi uređaj s tokenom dȃnim uz -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <oznaka> prevede OZNAKU u ime uređaja\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> prevede UUID u ime uređaja\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opcije za dubinsko (low-level) probanje:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe dubinsko probanje superblokova (zaobiđe cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info skupi informacije o ograničenjima U/I\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <vrijednonst> dajte savjet za probir funkciju\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr ""
+" -S, --size <broj> postavi veličinu uređaja/datoteke na broj\n"
+" (ima smisla samo uz --probe)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <broj> proba na odmaku <broj>\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <popis> filtrira po \"uporabi\" (npr. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <popis> filtrira po vrsti datotečnog sustava\n"
+" (npr. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details ne ispisuje informacije iz particijske tablice\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<veličina> i <odmak>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <uređaj> uređaj/uređaji koji/koje treba isprobati (zadano: svi uređaji)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montiran -- točka montiranja nije poznata)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(koristi se)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nije montiran)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "greška: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:570
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr ""
+"%s: ambivalentni rezultat (vjerojatno je nekoliko datotečnih sustava na uređaju;\n"
+"pogledajte wipefs(8) za više detalja)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:616
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "nepoznata ključna riječ u argumentu opcije -u <popis>: „%s“"
+
+#: misc-utils/blkid.c:633
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "greška: argument opcije -u <popis> je prazan"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "nepodržani izlazni format %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "nevaljani argument za odmak (offset)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:796
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Specificirano je previše argumenata"
+
+#: misc-utils/blkid.c:802
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "nevaljani argument veličine"
+
+#: misc-utils/blkid.c:806
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Tražiti se može samo jedan par IME=vrijednost"
+
+#: misc-utils/blkid.c:813
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr ""
+"opcija -t treba kao argument par IME=vrijednost\n"
+"uobičajene vrijednosti za IME su TYPE, LABEL i UUID: npr. blkid -t TYPE=ext2"
+
+#: misc-utils/blkid.c:819
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s iz %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:892
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Dubinsko probanje ne podržava ispis u „list“ (popis) formatu"
+
+#: misc-utils/blkid.c:905
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Dubinsko probanje zahtijeva uređaj"
+
+#: misc-utils/blkid.c:916
+#, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "nije uspjelo iskoristiti savjet za probanje %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:959
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Opcija -l za gledanje zahtijeva za traženje vrstu specificiranu uz opciju -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:408
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "nevaljani argument za mjesec"
+
+#: misc-utils/cal.c:416
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "nevaljani argument za tjedan"
+
+#: misc-utils/cal.c:418
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "pogrešna vrijednost za tjedan: koristite 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:470
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "vremenski žig nije razumljiv ili je nepoznato ime mjeseca: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:479
+msgid "illegal day value"
+msgstr "pogrešna vrijednost za dan"
+
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "pogrešna vrijednost za dan: koristite 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "pogrešna vrijednost za mjesec: koristite 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:489
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nepoznato ime mjeseca : %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
+msgid "illegal year value"
+msgstr "pogrešna vrijednost za godinu"
+
+#: misc-utils/cal.c:498
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "pogrešna vrijednost za godinu: koristite prirodni broj (> 0)"
+
+#: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "pogrešna vrijednost za tjedan: godina %d nema %d tjedan"
+
+#: misc-utils/cal.c:1248
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opcije] [[[dan] mjesec] godina]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1249
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opcije] <vremenski_žig|ime_mjeseca>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1252
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Prikaže kalendar ili neki dio kalendara.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1253
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Bez argumenata prikaže tekući mjesec.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1256
+msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one pokaže samo jedan mjesec (zadano)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1257
+msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
+msgstr " -3, --three pokaže tekući i sljedeća dva mjeseca\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1258
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <broj> pokaže mjesec za broj kasniji od trenutnog\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1259
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span ako pokazuje nekoliko mjeseci, obuhvati datum\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1260
+msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday nedjelja je prvi dan tjedna\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1261
+msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday ponedjeljak je prvi dan tjedna\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1262
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian pokaže dan godine u svim kalendarima\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1263
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> datum Gregorijanske reforme (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1264
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso isto kao --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1265
+msgid " -y, --year show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year pokaže cijelu godinu\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1266
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve pokaže sljedećih dvanaest mjeseci\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1267
+msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<broj>] pokaže broj tjedna prema US ili ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1268
+msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical pokaže dȃne okomito umjesto vodoravno\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<kȁd>] oboji poruke (%s, %s or %s)\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "sadržaj datoteke stanuje u memoriji u stranicama"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "sadržaj datoteke stanuje u memoriji u bajtima"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "veličina datoteke"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "ime datoteke"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "nije uspjelo izvršiti fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opcije] datoteka...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1256
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes ispisuje veličine u bajtovima\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1257
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1258
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <popis> izlaz u stupcima\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1259
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw koristi sirovi (neformatirani) izlaz\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "nije dȃna nijedna datoteka"
+
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opcije] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<vrijednonst>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Traži datotečni sustav po oznaci (label) ili po UUID-u.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "nije moguće razriješiti „%s“"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "akcija otkrivena s --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "veličina datotečnog sustava (dostupna)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8) period u danima [samo fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "korijen datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "filesystem type"
+msgstr "vrsta datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opcija montiranja specifična za FS (datotečni sustav)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "identifikator montiranja"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "oznaka datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "stara opcija montiranja spremljena s --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "stara točka montiranja spremljena s --poll"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "sve opcije montiranja"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "opcionalna polja montiranja"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "predak od montiranog ID"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "oznaka particije"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "broj prolaza pri paralelnom fsck(8) [samo fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "propagacijski flagovi VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "filesystem size"
+msgstr "veličina datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "svi mogući izvorni uređaji"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "izvorni uređaj"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "točka montiranja"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "ID zadatka"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "veličina datotečnog sustava (korištena)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "korištenje datotečnog sustava (postotak)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "opcija montiranja specifična za VFS (virtualni datotečni sustav)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "nepoznata akcija: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "mount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "umount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "move"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:406
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-tablicu"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "nije moguće čitati %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:326 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
+#: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:190
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-iterator"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati libmount-tabdiff"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() nije uspjela"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije]\n"
+" %1$s [opcije] <uređaj> | <točka_montiranja>\n"
+" %1$s [opcije] <uređaj> <točka_montiranja>\n"
+" %1$s [opcije] [--source <uređaj>] [--target <staza> | --mountpoint <dir>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Traži (montirani) datotečni sustav.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab traži u statičkoj tablici datotečnih sustava\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab traži u tablici montiranih datotečnih sustava\n"
+" (uključujući i opcije montiranja prostora korisnika)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+" filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel traži u jezgrinoj (kernel) tablici montiranih\n"
+" datotečnih sustava (zadano)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr " -p, --poll[=<popis>] prati promjene u tablici montiranih datotečnih sustava\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <broj> gornja granica (u milisekundama) čekanja na --poll\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all isključi sve ugrađene filtre i\n"
+" ispiše sve datotečne sustave\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii za formatiranje stabla koristi ASCII znakove\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize ne normalizira staze kad ih uspoređuje\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize ispisane staze su normalizirane\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df imitira izlaz df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr " -d, --direction <riječ> smjer traženja; <riječ> je „forward“ ili „backward“\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate tagove (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+" pretvara u imena uređaja\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <staza> alternativna datoteka za opcije -s, -m or -k\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only ispiše samo prvi pronađeni datotečni sustav\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert invertira kriterij podudaranja (u traženju)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1216
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1217
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list izlaz u formatu popisa\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid> koristi alternativni imenski prostor\n"
+" (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje imena stupaca\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr " -O, --options <popis> datotečne sustave ograniči s opcijama montiranja\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca koje treba pokazati\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve dostupne stupce\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs generira izlaz u formatu ključ=vrijednost\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo ispiše samo pseudo datotečne sustave\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr ""
+" --shadowed ispiše samo datotečne sustave nad-montirane drugim\n"
+" datotečnim sustavom\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts ispiše sva podmontiranja za odgovarajuće\n"
+" datotečne sustave\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw ispis u sirovom formatu\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real ispiše samo stvarne datotečne sustave\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <string> uređaj za montirati (po imenu, LABEL=, UUID=,\n"
+" PARTUUID=, PARTLABEL=, ili glavni:sporedni)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <staza> koristi datotečni sustav na dȃnoj stazi\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
+msgstr " --tree ako je moguće, omogući izlaz u formatu stabla\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> direktorij točke montiranja\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči na popisane vrste\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq zanemari datotečne sustave s već postojećim ciljem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1223
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate ne krati tekst u stupcima\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot ne pokaže [/dir] za „bind“ ili btrfs montiranja\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell imena za stupce odaberite tako da se iskoriste kao\n"
+" identifikatori varijabla ljuske\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify verificira tablicu montiranja (zadano je fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose ispisuje više detalja\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
+msgstr " --vfs-all ispiše sve VFS opcije\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "nepoznati smjer „%s“"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "nevaljani argument TID za opciju --task"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "opcija --poll prihvaća samo jednu datoteku, ali s --tab-file dȃno ih je nekoliko"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr ""
+"opcije --target i --source ne mogu se koristiti s drugim argumentima\n"
+"koji nisu opcija"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:305
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati međumemoriju za libmount"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "zatražen je stupac %s, ali opcija --poll nije omogućena"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cilj je naveden više od jedanput"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "krivi poredak: %s je navedeni ispred %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "cilj nije definiran (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "staza do cilja nije normalizirana (realna: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "cilj, potreban za pokretanje, nije dostupan: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "nedostupni cilj: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "cilj nije direktorij"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "cilj postoji"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "izvor, potreban za pokretanje, nije dostupan: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "nedostupni: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s prevedeno u %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "nedefinirani izvor (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nepodržani tag izvora: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "ne provjeravati %s izvor (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "nedostupni izvor: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "izvor za „non-bind“ montiranje %s je direktorij ili regularna datoteka"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "izvor %s nije blok-uređaj"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "izvor %s postoji"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "opcije VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "opcije datotečnog sustava: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opcije imenskog prostora korisnika: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nepodržana politika odbacivanja za odlagalište (swaparea): %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "opcije prioriteta za odlagalište (swaparea) nisu razumljive"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "ne provjeravati vrstu datotečnog sustava %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr ""
+"vrsta datotečnog sustava \"none\" preporučuje se samo za\n"
+"„bind“ ili „move“ operacije"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "izgleda da trenutna jezgra (kernel) ne podržava %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "nepoznat razlog"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "nije moguće prepoznati vrstu (%s) datotečnog sustava na disku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s se ne podudara s %s na disku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "izgleda da trenutna jezgra (kernel) ne podržava %s na disku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "vrsta datotečnog sustava je %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "preporučeni fsck-redni broj za glavni datotečni sustav (root FS) je 1 (sad je %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+"vaš fstab je promijenjen, but systemd još uvijek koristi staru verziju\n"
+" koristite „systemctl daemon-reload“ za ponovno učitavanje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d greška pri raščlambi"
+msgstr[1] "%d greške pri raščlambi"
+msgstr[2] "%d grešaka pri raščlambi"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d greška"
+msgstr[1] ", %d greške"
+msgstr[2] ", %d grešaka"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d upozorenje"
+msgstr[1] ", %d upozorenja"
+msgstr[2] ", %d upozorenja"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Uspjeh -- nema ni grešaka ni upozorenja\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "prazni opcijski string iza opcije -l ili --long"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "nepoznata ljuska iza opcije -s ili --shell"
+
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <opcijski_string> <parametri>\n"
+" %1$s [opcije] [--] <opcijski_string> <parametri>\n"
+" %1$s [opcije] -o | --options <opcijski_string> [opcije] [--] <parametri>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Raščlani opcije dȃne naredbi.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative dopusti duge opcije s jednom -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcijski_string> prepoznatljive duge opcije\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <ime_programa> prijavi greške pod tim imenom\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <opcijski_string> prepoznatljive kratke opcije\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet spriječi getopt(3) da prijavljuje greške\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output bez normalnog prikaza izlaza\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <ljuska> koristi konvenciju citiranja ove <ljuske>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test testira inačicu getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted ne citira izlazne podatke\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "nedostaje opcijski_string"
+
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "**interna programska greška**; prijavite grešku autoru"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:269
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "nije bilo moguće sastaviti regularni izraz %s: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:352
+msgid "Mode:"
+msgstr "Način:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:353
+msgid "dry-run"
+msgstr "probno pokretanje (dry run)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:353
+msgid "real"
+msgstr "real"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+msgid "Method:"
+msgstr "Metoda:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355
+msgid "Files:"
+msgstr "Datoteke:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:356 misc-utils/hardlink.c:362
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu datoteka"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:356
+msgid "Linked:"
+msgstr "Povezano:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:359
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu xattrs"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:359 misc-utils/hardlink.c:362
+msgid "Compared:"
+msgstr "Uspoređeno:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:366
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Preskočene referencije:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:373
+msgid "Saved:"
+msgstr "Ušteđeno:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:376
+#, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> sekunda"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:376
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trajanje:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:414
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "mije moguće dobiti xattr imena za %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:430
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "nije moguće dobiti xattr vrijednost od %s za %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:510
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Uspoređivanje xattrs od %s s/sa %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:678
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Reflinking nije uspješan, vraćanje na tvrde poveznice (hardlinking)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:713
+#, c-format
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sLinking %s na %s (-%s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:714
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[Test] "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:728
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "nije moguće vezati %s s/sa %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:731
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "nije moguće preimenovati %s u %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:817
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "Propušteno %s (manje od konfigurirane veličine)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:827
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "Propušteno %s (više od konfigurirane veličine)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:854
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "Preskočen %s (naveden više od jedanput)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:893
+msgid "cannot continue"
+msgstr "nije ga moguće nastaviti"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1061
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "Preskočeno (atributi se ne podudaraju) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1067
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "Preskočeno (već je reflink) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1088
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "Preskočeno (sadržaj se ne podudara) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1118
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [opcije] <direktorij>|<datoteka> ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1122
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Konsolidira duplicirane datoteke pomoću tvrdih poveznica.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1125
+msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr " -v, --verbose opširni izlaz (ponovite za za još opširniji)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1126
+msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet tihi rad (bez ikakvih poruka)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1127
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run ne stvara nikakve poveznice\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1128
+msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <ime> metoda usporedbe sadržaja datoteke\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1130
+msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name imena datoteka moraju biti identična\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1131
+msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode zanemari promjene prava pristupa datoteke\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1132
+msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner zanemari promjenu vlasnika\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1133
+msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr " -t, --ignore-time zanemari vremenske žigove (kad testira jednakost)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1134
+msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content usporedi samo sadržaje, isto kao -pot\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1136
+msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs uzima u obzir proširene atribute\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1139
+msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr " --reflink[=<kad>] kreira klona/CoW kopije (auto, always, never)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1140
+msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
+" --skip-reflinks preskače klonirane datoteke\n"
+" (omogućeno s --reflink)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1142
+msgid ""
+" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+" lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize maksimimira broj tvrdih poveznica, ukloni datoteku\n"
+" s najmanjim brojem poveznica\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1144
+msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize obrne značenje od -m\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1145
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
+" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest zadrži najstariju od više istih datoteka\n"
+" (niži prioritet od minimizira/maksimizira)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1147
+msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <regex> regularni izraz za izuzimanje datoteka\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1148
+msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <regex> regularni izraz za uključivanje datoteka/direktorija\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1149
+msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <broj> minimalna veličina datoteka.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1150
+msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <broj> maksimalna veličina datoteka.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1151
+msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr ""
+" -b, --io-size <broj> veličina I/O spremnika za čitanje datoteka\n"
+" (za veću brzinu, koristite više RAM-a)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1152
+msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
+msgstr " -r, --cache-size <broj> ograničenje memorije za podatke predmemorirane datoteke\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1263
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "nije uspjelo razabrati minimalnu veličinu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1266
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "nije uspjelo razabrati maksimalnu veličinu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1269
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "vrijednost veličine za predmemoriju nije moguće raščlaniti"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1272
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "nije uspjelo razabrati I/O veličinu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1285
+#, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "nepodržani način reflink-a: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1345
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "nije moguće registrirati rukovatelja izlaza"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1350
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "nije specificiran niti jedan direktorij, niti jedna datoteka"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1356
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "nije moguće inicijalizirati %s metodu, koristite rezervni „memcmp“"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1361
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati usporedbu datoteka"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1373
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Skaniramo [uređaj/inode/poveznice]:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1378 sys-utils/fstrim.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "nije moguće dobiti realpath: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1382
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "nije moguće obraditi %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "nepoznati signal %s; valjani signali su:"
+
+#: misc-utils/kill.c:196
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opcije] <PID> | <ime_procesa>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Prisilno okonča (ubije) proces.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:202
+msgid ""
+" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+" with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all ne ograniči pretvorbu imena u PID samo na procese\n"
+" s istim UID-om kao trenutni proces\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:204
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <signal> pošalje taj <signal> umjesto SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <vrijednost> rabi sigqueue(2), a ne kill(2) i\n"
+" preda <vrijednost> kao podatak\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:209
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:212
+msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid ispiše PID-ove bez da im pošalje signal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<signal>] izlista imena svih signala\n"
+" ili prevede broj signala u ime\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table popis imena i brojeva signala\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
+msgstr " --verbose ispiše PID-ove na koji će biti poslan signal\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s iz %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:239
+msgid " (with: "
+msgstr " (s: "
+
+#: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:881
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "nepoznati signal: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s i %s se ne mogu zajedno koristiti"
+
+#: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
+msgid "argument error"
+msgstr "greška u argumentu"
+
+#: misc-utils/kill.c:372
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "nevaljano ime ili broj signala: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:398
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() neuspješna: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() neuspješna"
+
+#: misc-utils/kill.c:414
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "vrijeme je isteklo, šaljemo signal %d na PID %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:429
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "šaljemo signal %d na PID %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:447
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "slanje signala na %s nije uspjelo"
+
+#: misc-utils/kill.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "nije moguće naći proces „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nepoznato ime ustroja (prioriteta): %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nepoznato ime prioriteta: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: staza (pathname) je preduga"
+
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "utičnica %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "nije uspjelo razriješiti ime %s port %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "nije uspjelo spojiti se na %s port %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "makskimalni broj ulaznih redaka (%d) je premašen"
+
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "nije uspjelo poslati poruku"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID „%s“ za strukturirane podatke nije unikat"
+
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id nije bila specificirana za --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() nije uspješna"
+
+#: misc-utils/logger.c:818
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "hostname (ime uređaja, računala) „%s“ je predugo"
+
+#: misc-utils/logger.c:824
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "predugi tag „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:887
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "nepoznati argument opcije %s je zanemaren"
+
+#: misc-utils/logger.c:899
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "nevaljani argument: %s -- koristi se „auto“"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<poruka>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Urudžbira poruke u sustavski zapisnik.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i urudžbira PID od naredbe loggera\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<ID>] urudžbira dȃni <ID> (inače, zadano je PID)\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <datoteka> urudžbira sadržaj datoteke\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty ne urudžbira prazne retke obrađenih datoteka\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act obavi sve osim urudžbiranja\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> dȃne poruke označi s tim prioritetom\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count oktete izbroji prema RFC6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix traži prefiks u svakom retku pročitanom iz stdin\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+msgstr " -s, --stderr poruke ispisuje i na izlaz za standardne greške\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <broj> maksimalna veličina pojedine poruke\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag> svaki redak obilježi s tim tagom\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1082
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <ime> daljinski urudžbira na taj syslog-server\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1083
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port> za komunikaciju putem UDP ili TCP koristi taj port\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp koristi samo TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1085
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp koristi samo UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 koristi zastarjeli BSD syslog protokol\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1087
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<način>] koristi novi protokol (zadano za daljinski);\n"
+" <način> može biti notime, ili notq i/ili nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1089
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <ID> strukturirani ID podaci prema RFC5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <data> strukturirani podaci (ime=vrijednost) prema RFC-542\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1091
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <ID-poruke> ID-poruka prema RFC5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1092
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <utičnica> piše na tu Unix utičnicu\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1093
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr " --socket-errors[=<on|off|auto>] ispiše greške spajanja s Unix utičnicama\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1096
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<datoteka>] zapiše journald-stavku\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1182
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "datoteka %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1197
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "nije uspjelo razabrati ID"
+
+#: misc-utils/logger.c:1215
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "nije uspjelo razabrati veličinu poruke"
+
+#: misc-utils/logger.c:1245
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "ID-poruke ne smije sadržavati razmak (space)"
+
+#: misc-utils/logger.c:1267
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "nevaljani ID strukturiranih podataka: „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:1272
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "nevaljani argument strukturiranih podataka: „%s“"
+
+#: misc-utils/logger.c:1287
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "datoteka i poruka se međusobno isključuju; poruka je zanemarena"
+
+#: misc-utils/logger.c:1294
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "journald-stavku nije bilo moguće zapisati"
+
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcije] <string> [<datoteka>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Prikaže retke koji započinju sa specificiranim stringom.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative koristi alternativni rječnik\n"
+
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum uspoređuje samo bjeline i alfanumeričke znakove\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case zanemari mala/velika slova pri uspoređivanju\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <znak> definira znak kojim završava string\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:165
+msgid "alignment offset"
+msgstr "odmak poravnanja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "odmak poravnanja odbacivanja (discard)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "uređaj koji podržava dax mogućnost"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:168
+msgid "discard granularity"
+msgstr "granularnost odbacivanja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "maksimalni broj bajtova za odbacivanje"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "odbacivanje nula (nul-podataka)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "korijeni montiranog datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "filesystem version"
+msgstr "inačica datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "group name"
+msgstr "ime grupe"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Host:Kanal:Cilj:LUN za SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "izmjenjivi ili hotplug uređaj (USB, PCMCIA, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "interno jezgrino (kernel) ime uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "OZNAKA datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "logical sector size"
+msgstr "veličina logičkog sektora"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "minimalna U/I veličina"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "device identifier"
+msgstr "identifikator uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "device node permissions"
+msgstr "prava pristupa uređaju"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "device name"
+msgstr "ime uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "optimalna U/I veličina"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:192
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "OZNAKA particije"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "partition type name"
+msgstr "ime vrste particije"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "kȏd vrste particije ili UUID particije"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "path to the device node"
+msgstr "staza do čvora uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "physical sector size"
+msgstr "veličina fizičkog sektora"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "interno jezgrino (kernel) ime nadređenog uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "partition table type"
+msgstr "vrsta particijske tablice"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identifikator particijske tablice (obično UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "adds randomness"
+msgstr "povećava nasumičnost (randomness)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "stanje pred-čitanja (read-ahead) uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "device revision"
+msgstr "revizija (modifikacija) uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "removable device"
+msgstr "izmjenjivi uređaj"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "rotational device"
+msgstr "rotacijski uređaj"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "samo-čitanje uređaj"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "request queue size"
+msgstr "veličina reda čekanja zahtijeva"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "ime U/I planera"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "disk serial number"
+msgstr "serijski broj diska"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "size of the device"
+msgstr "veličina uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "partition start offset"
+msgstr "početni odmak particije"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "state of the device"
+msgstr "stanje uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "lanac podsustava za dedupliciranje (eliminaciju duplikata)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "sve lokacije na koje je uređaj montiran"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "lokacija na koju je uređaj montiran"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:216
+msgid "device transport type"
+msgstr "vrsta transporta podataka uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "device type"
+msgstr "vrsta uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "device vendor"
+msgstr "producent uređaja"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "isti maksimalni broj bajtova zapisati"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "jedinstveni identifikator skladišta (storage)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "zone model"
+msgstr "model zone"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "zone size"
+msgstr "veličina zone"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "granuliranost zonskih zapisa"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:225
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "maksimalni broj bajtova za pripajanje zoni"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "number of zones"
+msgstr "količina (broj) zone"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "maksimalni broj otvorenih zona"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "maksimalni broj aktivnih zona"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1348
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za uređaj"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1408
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij uređaja u sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1596
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti ime sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1608
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti broj uređaja za cijeli disk"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procesiranje /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
+#: misc-utils/lsblk.c:1822
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis '%s'"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1796
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "popisano je previše isključenih uređaja (ograničenje je %d uređaja)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1827
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "popis uključenih uređaja je predug (ograničenje je %d uređaja)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<uređaj>...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1899
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Izlista informacije o blok-uređajima.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1902
+msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty ne ispisuje prazne uređaje\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1903
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr ""
+" -D, --discard ispiše mogućnosti za odbacivanje (TRIM, UNMAP)\n"
+" za svaki uređaj\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1904
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <stupac> deduplicira (eliminira duplikate iz) izlaz na <stupcu>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1905
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <popis> pokaže samo uređaje s tim glavnim (major) brojevima\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge grupira pretke podstabla (korisno za RAIDs, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1908
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all ispiše sve stupce\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1910
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi pokaže informacije o SCSI uređajima\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1911
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<stupac>] koristi izlaz u formatu stabla\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+msgid " -a, --all print all devices\n"
+msgstr " -a, --all ispiše sve uređaje (uključujući i prazne)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1914
+msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps ne ispisuje ni podređene ni nadređene uređaje\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1915
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <popis> ne pokaže uređaje s tim glavnim (major) brojevima\n"
+" (zadano: RAM disk)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1916
+msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs prikaže informacije o datotečnim sustavima\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1917
+msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii koristi samo ASCII znakove\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1918
+msgid " -l, --list use list format output\n"
+msgstr " -l, --list izlaz u formatu popisa\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1919
+msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms prikaže informacije o pravima pristupa\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za izlazne podatke\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1922
+msgid " -p, --paths print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths ispiše kompletne staze uređaja\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1924
+msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse koristi inverzne zavisnosti (obrne ovisnosti)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1925
+msgid " -t, --topology output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology pokaže informacije o topologiji\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1926
+msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <broj> specifikacija širine izlaza brojem znakova\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1927
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <stupac> izlaz sortira po <stupcima>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1928
+msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell imena za stupce odaberite tako da se koriste kao\n"
+" identifikatori varijabla ljuske\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1929
+msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned ispiše informacije vezane uz zonu\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1930
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <dir> koristi specificirani direktorij kao korijen sustava\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1947
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nije uspjelo pristupiti direktoriju sysfs: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2169
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "nevaljani brojevni argument za širinu izlaza"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2328
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "nije uspjelo dodijeliti memoriju za stablo uređaja"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:112
+msgid "association between file and process"
+msgstr "povezanost između datoteke i procesa"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:114
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "ime drajvera blok uređaja riješeno via /proc/devices"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:116
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "ime drajvera znak uređaja riješeno via /proc/devices"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:118
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "naredba procesa koji otvara datoteku"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:120
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "dostupnost iz datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:122
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "ID uređaja s datoekom (koji sadrži datoteku)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:124
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "vrsta uređaja (blk, char, or nodev)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:126
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "flagi, navedeni kad se otvara datoteka"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:128
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "deskriptor datoteke"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:130
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "ID broj korisnika-vlasnika datoteke"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:132 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "broj inodea"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:134
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "otvoreno pomoću jezgrine (kernel) dretve"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:136
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ID uređaja za posebni ili ID uređaja s datotekom"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:138
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "duljina mape datoteke (u stranicama)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:140
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "ime znak uređaja riješeno via /proc/misc"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:142
+msgid "mount id"
+msgstr "identifikator montiranja"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:144
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "način pristupa (rwx)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:146
+msgid "name of the file"
+msgstr "ime datoteke"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:148
+msgid "link count"
+msgstr "količina (broj) poveznica"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:150
+msgid "owner of the file"
+msgstr "vlasnik datoteke"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:152
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID procesa koji otvara datoteku"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:154
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "ime blok uređaja riješeno s /proc/partition"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:156
+msgid "file position"
+msgstr "pozicija datoteke"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:158
+msgid "protocol name"
+msgstr "ime protokola"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:160
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ID uređaja (ako je to specijalna datoteka)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:162
+msgid "file size"
+msgstr "veličina datoteke"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "datotečni sustav, particija, ili uređaj s datotekom"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:166
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ID dretve procesa koja otvara datoteku"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:168
+msgid "file type"
+msgstr "vrsta datoteke"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:170
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "ID broj korisnika procesa"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:172
+msgid "user of the process"
+msgstr "korisnik procesa"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:216 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "procesi"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:220
+msgid "root owned processes"
+msgstr "procesi u vlasništvu root-a"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "kernel threads"
+msgstr "dretve jezgre (kernel-a)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:228
+msgid "open files"
+msgstr "otvorene datoteke"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:232
+msgid "RO open files"
+msgstr "otvorene samo-za-čitanje (RO) datoteke"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "WO open files"
+msgstr "otvorene samo-za-pisanje (WO) datoteke"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:240
+msgid "shared mappings"
+msgstr "zajednička (djeljena) mapiranja"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:244
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "RO zajednička mapiranja (samo-za-čitanje)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "WO zajednička mapiranja (samo-za-pisanje)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:252
+msgid "regular files"
+msgstr "obične datoteke"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:256
+msgid "directories"
+msgstr "direktoriji"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "sockets"
+msgstr "utičnice (sockets)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:264
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "FIFO-i/cijevi"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:268
+msgid "character devices"
+msgstr "znak(ovski) uređaji"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+msgid "block devices"
+msgstr "blok uređaji"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:276
+msgid "unknown types"
+msgstr "nepoznate vrste"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:351
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "dodano je previše stupaca s filter-izrazom"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1040
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za idcache"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1095 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(nepoznato)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1179
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "neočekivana vrijednost za PID specifikaciju: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1181
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "smeće na kraju PID specifikacije: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1183
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "vrijednost za PID specifikaciju je izvan granica: %ld"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1227
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za procfs rukovatelja"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1231
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti /proc"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1255
+msgid " -l, --threads list in threads level\n"
+msgstr " -l, --threads ispiše popis razina dretvi\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1260
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate ne krati tekst u stupcima\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1261
+msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid(s)> skuplja podatke samo za specificirane procese\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1262
+msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
+msgstr " -Q, --filter <izraz> izraz za filtriranje izlaza\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1263
+msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr " --debug-filter istovari internu strukturu podataka filtra i iziđe\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1264
+msgid ""
+" -C, --counter <name>:<expr>\n"
+" define custom counter for --summary output\n"
+msgstr " -C, --counter <ime>:<izraz> definira atipični brojač za --summary izlaz\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1266
+msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
+msgstr " --dump-counters istovari definicije brojila\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1267
+msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr " --summary[=kàko] ispiše sažete informacije (only, append, ili never)\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1289
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za string"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1346
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "prekratka specifikacija za brojilo: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1350 misc-utils/lsfd.c:1356
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "nedostaje ime za brojilo: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1360
+#, c-format
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "naveden je prazni izraz za counter: -C/--counter %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1368
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "nemojte koristiti „{“ u imenu brojila: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1389
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "neuspjeh u stvaranju filtra za brojilo: "
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1457
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za tablicu sažetka"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1467
+msgid "VALUE"
+msgstr "VRIJEDNOST"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1469 misc-utils/lsfd.c:1475
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za stupac sažetka"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1473
+msgid "COUNTER"
+msgstr "BROJILO"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1488 misc-utils/lsfd.c:1490 misc-utils/lsfd.c:1493
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "nije uspjelo dodati sažete podatke"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1598 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nepodržani argument za --summary"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1405
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za UID međumemoriju"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "greška: string literal nije završen: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "greška: zagrada nema para : %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "greška: neočekivani znak %c nakon ="
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, c-format
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "grešaka: nije uspjelo pretvoriti ulaz u broj"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "greška: neočekivani znak %c"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, c-format
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "greška: neočekivani token: %s nakon %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "greška: prazna lijeva strana izraza: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "greška: taj stupac ne postoji: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "greška: nije moguće dodati stupac tabeli: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, c-format
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "greška: nepodržana vrsta podataka za stupac: %d, stupac: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "greška: prazna desna strana izraza: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
+#, fuzzy
+#| msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgid "error: empty filter expression"
+msgstr "greška: prazna lijeva strana izraza: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, c-format
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "neočekivana vrsta u primijeni filtra: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, c-format
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "greška: neočekivani vrsta %s operanda za: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "greška: neočekivana vrsta lijevog operanda %s za: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "greška: neočekivana vrsta desnog operanda %s za: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "greška: očekivan je string literal kao desni operand za: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, c-format
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "greška: nije bilo moguće sastaviti regularni izraz %s: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "greška: zagrada nema para: ("
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "greška: smeće na kraju izraza: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1334
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "greška: očekivan je logički (bool) izraz: %s"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "naredba procesa koji drži bravu (lock)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID procesa koji drži bravu (lock)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "vrsta brave (lock)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "veličina brave"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "način (mȏd) pristupa bravi"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "obvezno stanje brave: 0 (nema je), 1 (postavljena)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "relativni odmak brave (lock)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "krajnji odmak brave (lock)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "staza (path) do zaključane datoteke"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID procesa koji blokira bravu (lock)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti '%s'"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "nije uspjelo razabrati ID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "nije uspjelo razabrati PID"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nedefinirano)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti početak"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti kraj"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Izlista brave (locks) lokalnog sustava.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible zanemari brave bez prava na čitanje\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1219 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <PID> prikaže samo brave tog procesa\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1222 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw koristi sirovi format za izlaz\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1307 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "nevaljani argument PID-a"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Generira magične kolačiće (cookies) za xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <datoteka> koristi datoteku kao sjeme za kolačić\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <broj> ograniči čitanje (na broj bajta) iz sjemenskih datoteka\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:471
+msgid "<num>"
+msgstr "<broj>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "%zu bajt primljen od %s\n"
+msgstr[1] "%zu bajta primljeno od %s\n"
+msgstr[2] "%zu bajtova primljeno od %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "zatvaranje %s nije uspjelo"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:537
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "nije uspjelo razabrati duljinu"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "opcija --max-size je zanemarena kad se koristi bez opcije --file"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Primljen je %d bajt iz %s\n"
+msgstr[1] "Primljena su %d bajta iz %s\n"
+msgstr[2] "Primljeno je %d bajtova iz %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "nije uspjelo pročitati simboličku poveznicu: %s"
+
+#: misc-utils/namei.c:334
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opcije] <staza>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Slijedi stazu (pathname) sve dok se ne nađe krajnja točka.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:341
+msgid ""
+" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints označi točke montiranja s „D“\n"
+" -m, --modes za svaku datoteku pokaže prava pristupa (mȏd) u „ls“ stilu\n"
+" -o, --owners za svaku datoteku pokaže vlasnika i ime grupe\n"
+" -l, --long popis ispiše u dugom formatu (isto kao -m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks ne slijedi simboličke poveznice\n"
+" -v, --vertical vertikalno poravna prava pristupa (mȏd) i vlasnike\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:408
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "nedostaje argument za stazu (pathname)"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za GID međumemoriju"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: premašeno je ograničenje za simboličke poveznice"
+
+#: misc-utils/rename.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: prekopisati (overwrite) „%s“? "
+
+#: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: nije dostupna"
+
+#: misc-utils/rename.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: nije simbolička poveznica"
+
+#: misc-utils/rename.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink() nije uspjela"
+
+#: misc-utils/rename.c:165
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Preskačemo postojeće poveznice: „%s“ -> „%s“\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink() nije uspjela"
+
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: simboličku poveznicu na %s nije uspjelo napraviti"
+
+#: misc-utils/rename.c:218
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Preskačemo postojeću datoteku: „%s“\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: preimenovati na %s nije uspjelo"
+
+#: misc-utils/rename.c:236
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opcije] <izraz> <zamjena> <datoteka>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:240
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Preimenuje datoteke.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:243
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:244
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink obradi ciljeve simboličkih poveznica\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:245
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act ništa ne mijenja\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:246
+msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all zamijeni sve pronađene uzorke\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:247
+msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last zamijeni samo zadnji uzorak\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:248
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite ne piše preko postojećih datoteka\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:249
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive pita prije nego piše preko postojećih datoteka\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:339
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "nije uspjelo dobiti atribute terminala"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:97
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demon za generiranje UUID-ova.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <staza> staza (path) do datoteke s PID-om\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:100
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <staza> staza do utičnice\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <vrijeme> maksimalno vrijeme neaktivnosti (u sekundama)\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill ubije aktivnog demona\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random testira stvaranje nasumičnih (random) UUID-ova\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time testira stvaranje UUID-ova na vremenskoj osnovi\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <broj> generira taj broj UUID-ova\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid ne stvara PID datoteku\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork nedemonizira pomoću double-fork\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation ne stvara prislušnu utičnicu\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug radi u načinu za debugiranje\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet radi tiho (bez suvišnih poruka)\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:142
+msgid "bad arguments"
+msgstr "loši argumenti"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:149
+msgid "socket"
+msgstr "utičnica"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:160
+msgid "connect"
+msgstr "povezati"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:180
+msgid "write"
+msgstr "pisati"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:188
+msgid "read count"
+msgstr "pročitati broj"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:194
+msgid "bad response length"
+msgstr "pogrešna duljina odgovora"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:245
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "nije moguće zaključati %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:270
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "nije (bilo) moguće stvoriti protočnu UNIX-utičnicu (stream socket)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:295
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće povezati UNIX-ovu utičnicu %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:322
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "nije uspjelo primiti signal"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:337
+msgid "timed out"
+msgstr "vrijeme je isteklo"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "nije moguće postaviti štopericu (timer)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:381
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "uuidd demon je već aktivan s PID-om %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:390
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće slušati na UNIX utičnici %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:400
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće skratiti datoteku: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() nije uspjela"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:417
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "nije primljen datotečni deskriptor; provjerite status systemctl od uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:420
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "primljeno je previše datotečnih deskriptora; provjerite uuidd.socket"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() nije uspjela"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:453
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "predugo traje [%d sekunda]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
+#: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:544
+#: text-utils/column.c:574
+msgid "read failed"
+msgstr "čitanje nije uspjelo"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:472
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "greška pri čitanju klijenta; duljina = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:481
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operacija %d, dolazni broj = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:484
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operacija %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti/zaključati brojilo vremena"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:501
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "Generirani UUID na vremenskoj osnovi: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:512
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "Generirani nasumični UUID: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:522
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "Generirani UUID na vremenskoj osnovi %s i naknadno još %d\n"
+msgstr[1] "Generirani UUID na vremenskoj osnovi %s i naknadno još %d\n"
+msgstr[2] "Generirani UUID na vremenskoj osnovi %s i naknadno još %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:543
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "Generiran je %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Generirana su %d UUID-a:\n"
+msgstr[2] "Generirano je %d UUID-a:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:555
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Nevaljana operacija %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:567
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Neočekivana duljina odgovora od servera %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:610
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj (za --uuids)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:627
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd je izgrađen bez podrške za aktiviranje utičnice"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:646
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "nije uspjelo razabrati vrijednost za vrijeme čekanja (za --timeout)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:687
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "ime utičnice je predugo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:694
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "Dȃne su obje opcije --socket-activation i --socket; opcija --socket je zanemarena."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "greška pri pozivanju uuidd demona %s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
+msgid "unexpected error"
+msgstr "neočekivana greška"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:714
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s i %d naknadni UUID\n"
+msgstr[1] "%s i %d naknadna UUID-a\n"
+msgstr[2] "%s i %d naknadnih UUID\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:720
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Popis UUID-ova:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:762
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "nije (bilo) moguće ubiti aktivni uuid s PID-om %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:767
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "Ubijen je aktivni uuidd na PID-u %d.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Kreira novu UUID vrijednost.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random generira UUID na nasumičnoj (random) osnovi\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time generira UUID na vremenskoj osnovi\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ip generira UUID na hash osnovi u imenskom prostoru ip\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid " available namespaces: %s\n"
+msgstr " dostupni imenski prostori: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name ime generira UUID na hash osnovi iz tog imena\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 generira md5 hash\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 generira sha1 hash\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex ime interpretira kao hex string\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "to nije valjani hex string"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "--namespace zahtijeva --name argument"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "--namespace zahtijeva --md5 ili --sha1"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "--name zahtijeva --namespace argument"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "--md5 ili --sha1 zahtijevaju --namespace argument"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "nepoznati alias za imenski prostor: „%s“"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "nevaljani UUID za imenski prostor: „%s“"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "unikatni identifikator"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "ime varijante"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "ime vrste"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "vremenski žig"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opcije] <UUID...>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <popis> COLUMNS to display (see below)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw koristi sirovi format za izlaz"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "nevaljano"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "drugo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "ništa"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "na vremenskoj osnovi"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "na osnovu imena"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "nasumično"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "na osnovu sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:973
+#: sys-utils/lsns.c:1095 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati izlazni stupac"
+
+#: misc-utils/whereis.c:201
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opcije] [-BMS <direktorij>... -f] <ime>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:204
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Pronalazi programsku datoteku, izvorni tekst i priručnike/upute za naredbe.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -b search only for binaries\n"
+msgstr " -b traži samo programe (binarne datoteke)\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <direktoriji> direktoriji po kojima traži programe\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:209
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m traži samo priručnike i info stranice\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:210
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <direktoriji> direktoriji po kojima traži priručnike i info stranice\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -s search only for sources\n"
+msgstr " -s traži samo izvorne tekstne datoteke\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <direktoriji> direktoriji po kojima traži izvorne tekstne datoteke\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr ""
+" -f završi popis <direktoriji>; opcija -f je obvezna\n"
+" uz bilo koju od opcija -B, -M ili -S\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -u search for unusual entries\n"
+msgstr " -u potraga za neobičnim stavkama\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -l output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l prikaže efektivne staže pretraživanja\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:655
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "nedostaje opcija -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID particije/datotečnog sustava"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "duljina magičnog stringa"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "vrsta superbloka"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "odmak magičnog stringa (magic string offset)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "opis vrste"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "ime blok-uređaja"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "particijska tablica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:401
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "greška: %s: inicijalizacija testa nije uspjela"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: nije uspjelo izbrisati magični string %s na odmaku 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd bajt je izbrisan na odmaku 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd bajta su izbrisana na odmaku 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: %zd bajta su izbrisana na odmaku 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: nije uspjelo osigurati (backup) potpis"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: pozivamo ioctl() da ponovno pročita particijsku tablicu: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "nije uspjelo osigurati (backup) potpis jer $HOME nije definiran"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: ignoriramo ugniježđenu particijsku tablicu „%s“ na non-whole disk uređaju"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: odmak 0x%jx nije pronađen"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Koristite opciju --force za prisilno brisanje."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:632
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Briše potpise s uređaja."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:635
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all izbriše sve magične stringove (OPREZ!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup kreira osiguranje (backup) u $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:637
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force prisilno briše"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:638
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings ne ispisuje zaglavlja"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act obavi sve osim pisanja, tj. ne pozove write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <broj> odmak za obrisati (u bajtima)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <popis> popis STUPACA koje treba pokazati (v. niže)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable ispis podataka u formatu koji se može raščlaniti"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet bez ispisivanja poruka"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči s RAIDs\n"
+" ili s particijskim tablicama"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+#, c-format
+msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --lock[=<mode>] rabi ekskluzivnu bravu uređaja (%s, %s ili %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:766
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Opcija --backup nema smisla u ovom kontekstu."
+
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Prikaže ili promijeni atribute raspoređivanja-u-realnom-vremenu procesa.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Postavljanje pravila:\n"
+" chrt [opcije] <prioritet> <naredba> [<arg>...]\n"
+" chrt [opcije] --pid <priority> <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Otkrivanje pravila:\n"
+" chrt [opcije -p <PID>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opcije za pravila:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch postavi pravila na SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline postavi pravila na SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo postavi pravila na SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle postavi pravila na SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other postavi pravila na SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr postavi pravila na SCHED_RR (zadano)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opije za raspoređivanje:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork postavi reset-on-fork flag\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> runtime parametar za DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> parametar periode za DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametar termina/roka (deadline) za DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Ostale opcije:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks obradi sve zadatke/dretve dȃnog PID-a\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max pokaže minimalne i maksimalne valjane prioritete\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid djeluje na postojeći dȃni PID\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose informacije o stanju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "nije uspjelo otkriti pravila za PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nije uspjelo otkriti atribute za PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "Nova pravila raspoređivanja za PID %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "Sadašnja pravila raspoređivanja za PID %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "Nova pravila raspoređivanja prioriteta za PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "Sadašnja pravila raspoređivanja prioriteta za PID %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Novi parametri runtime/deadline/period za PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "Sadašnji parametri runtime/deadline/period za PID %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "nije moguće dobiti popis zadataka"
+
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s nije podržano?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "nije uspjelo postaviti pravilo za TID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "nije uspjelo postaviti pravilo za PID %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "nevaljani argument za runtime (razdoblje izvršavanja)"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "nevaljani argument perioda"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "nevaljani argument termina (deadline)"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "nevaljani argument prioriteta"
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "opcije --sched-{runtime,deadline,period} podržane su samo za SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE nije podržano"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nepodržana vrijednost prioriteta za pravilo %d: v. --max za valjani raspon"
+
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get() nije uspjela"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prioritet %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set() nije uspjela"
+
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] -p <PID>...\n"
+" %1$s [opcije] -P <PGID>...\n"
+" %1$s [opcije] -u <UID>...\n"
+" %1$s [opcije] <naredba>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Pokaže ili promijeni klasu i prioritet raspoređivanja U/I procesa.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <klasa> ime ili broj klase raspoređivanja,\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+" only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <broj> prioritet (0..7) u dȃnoj klasi raspoređivanja;\n"
+" samo za klase real-time i best-effort\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <PID>... djeluje i na te već pokrenute procese\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
+msgstr " -P, --pgid <PGRP>... djeluje na već pokrenute procese u tim grupama\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore zanemari neuspjehe\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr " -u, --uid <UID>... djeluje na već pokrenute procese tih korisnika\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "nevaljani argument klase podataka"
+
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "nevaljani argument klase"
+
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "nepoznata klasa raspoređivanja: „%s“"
+
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "istovremeno je moguće rukovati samo s jednim od PID, PGID ili UID"
+
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "nevaljani argument PGID-a"
+
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "nevaljani argument UID-a"
+
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "ignoriramo podatke dȃne klase za „none“ klasu"
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "ignoriramo podatke dȃne klase za „idle“ klasu"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "nepoznata klasa prioriteta %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uporaba: %s [opcije] [maska | CPU_popis] [PID|naredba [argument...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Prikaže ili promijeni afinitet procesa s CPU-om.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Opcije:\n"
+" -a, --all-tasks za sve procese (dretve) za dani PID\n"
+" -p, --pid za postojeći dani PID (ne pokreće nove zadatke)\n"
+" -c, --cpu-list CPU-e pokaže i navede u obliku popisa\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Zadano, pokreće se novi proces, primjer:\n"
+" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Možete zatražiti masku postojećeg procesa:\n"
+" %1$s -p 700\n"
+"Ili ju postaviti:\n"
+" %1$s -p 03 700\n"
+"Umjesto maske možete dobiti zarezima odvojen popis:\n"
+" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"U popisu, rasponi prihvaćaju step argument (koračaj):\n"
+" npr. 0-31:2 je ekvivalentno maski 0x55555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:91
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "Novi afinitetni popis za PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:92
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "Trenutni afinitetni popis za PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "Nova afinitetna maska za PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "Trenutna afinitetna maska za PID %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "**interna programska greška**: pretvorba skupa CPU-a (cpuset) u string nije uspjela"
+
+#: schedutils/taskset.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "nije uspjelo postaviti afinitet za PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nije uspjelo dobiti afinitet za PID %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "nije moguće dobiti broj procesora (NR_CPUS) -- prekidamo s poslom"
+
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc() nije uspjela"
+
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis CPU-a: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:226
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti masku CPU-a: %s"
+
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije]\n"
+" %1$s [opcije] --pid <pid> | --system | <naredba> <arg>...\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Prikaže ili promijeni atribute ograničenja upotrebe.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value> util_min value to set\n"
+msgstr " -m <veličina> vrijednost za util_min koja se postavlja\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value> util_max value to set\n"
+msgstr " -M <vrijednost> vrijednost za util_max koja se postavlja\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> operira na postojećem navedenom PID-u\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system operate on system\n"
+msgstr " -s, --system operira na sustavu\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork postavi reset-on-fork flag\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr ""
+"Vrijednost raspona za upotrebu je [0:1024].\n"
+"Koristite specijalnu vrijednost -1 za resetiranje na zadanu vrijednost.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "nije uspjelo dobiti vrijednosti uclamp za PID %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "util_clamp sustava: min: %u max: %u\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "nije uspjelo postaviti vrijednosti uclamp za TID %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "nije uspjelo postaviti vrijednosti uclamp za PID %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min mora biti <= util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d je izvan granica"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "nevaljani argument za util_min"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "nevaljani argument za util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "nedostaje -p opcija"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "nema naredbe koju treba izvršiti"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajta na odmaku %<PRIu64> popunjeno je nulama\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bajta na odmaku %<PRIu64> je odbačeno\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Odbaci sadržaj sektora na uređaju.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -f, --force disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force isključi sve provjere\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <broj> odmak od kuda započinje odbacivanje\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:97
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <broj> broj bajta koje treba odbaciti\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <broj> broj bajta koji se odbaci pri svakoj iteraciji (koraku)\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure obavi sigurnu operaciju odbacivanja\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout umjesto odbacivanja sektor ispuni nulama\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose ispiše duljinu poravnanja i odmak\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:541 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "nije uspjelo razabrati odmak"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "nije uspjelo razabrati iteraciju (korak)"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499 sys-utils/fallocate.c:382
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:569 sys-utils/umount.c:610
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "neočekivan broj argumenata"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:238
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: odmak %<PRIu64> nije poravnat na veličinu sektora %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: odmak je veći od od veličine uređaja"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: duljina %<PRIu64> nije poravnata na veličinu sektora %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operacija je forsirana, podaci će biti izgubljeni!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Ovo je destruktivna operacija, podaci će se izgubiti! Koristite opciju -f da to poništite."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "nije uspjelo isprobati uređaj"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Izvijesti informacije o zoni za navedeni uređaj."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Izvijesti o količini zonskog kapaciteta za navedeni uređaj."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Resetira jednu ili nekoliko zona."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Otvori dijapazon zona."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Close a range of zones."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Postavi raspon zona na Full."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: odmak je veći od (ili je jednak) veličini uređaja"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: nije moguće utvrditi veličinu zone"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Pronađeno je %d zona od 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " poč: 0x%09<PRIx64>, duž 0x%06<PRIx64>, kap 0x%06<PRIx64>, w-pok 0x%06<PRIx64> reset:%u nesek:%u, z-uvjet:%2u(%s) [vrsta: %u(%s)]\n"
+
+# start:Zone start sector
+# len:Zone length in number of sectors
+# wptr:Zone write pointer position
+# reset:Reset write pointer recommended
+# non-seq:Non-sequential write resources active
+# cond:Zone condition
+# type:Zone type
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " poč: 0x%09<PRIx64>, duž 0x%06<PRIx64>, w-pok 0x%06<PRIx64> reset:%u nesek:%u, z-uvjet:%2u(%s) [vrsta: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:326
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: odmak %<PRIu64> nije poravnat na veličinu zone %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: %<PRIu64> sektora nije poravnato na veličinu zone %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: %s ioctl nije uspjela"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: uspješnih %s zona u rasponu od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:396
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <naredba> [opcije] <uređaj>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Izvrši zonsku naredbu na danom blok-uređaju\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <broj> djelovanje započinje od <broj> sektora zone\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <broj> djeluje na ne više od <broj> sektora\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <broj> maksimalni broj zona\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr " -f, --force primora na blok uređaje koje koristi sustav\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose pokaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<sektor> i <sektori>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:453
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s nije valjano ime naredbe"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "nije uspjelo razabrati broj sektora"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "nije uspjelo razabrati odmak zone"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nijedna naredba nije specificirana"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u ne postoji"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u se ne može ukopčati na „vruće“"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u je već aktiviran\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u je već deaktiviran\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Nije uspjelo aktivirati CPU %u (CPU nije konfiguriran)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Nije uspjelo aktivirati CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u je aktiviran\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Nije uspjelo deaktivirati CPU %u (posljednji aktivirani CPU)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Nije uspjelo deaktivirati CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u je deaktiviran\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Ovaj sustav ne podržava preispitivanje CPU-ova"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Nije uspjelo pokrenuti preispitivanje CPU-ova"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Preispitivanje CPU-ova je pokrenuto\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Ovaj sustav ne podržava postavljanje način nadzora CPU-a"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Nije uspjelo postaviti horizontalni način nadzora"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Uspješno je postavljen horizontalni način nadzora\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Nije uspjelo postaviti vertikalni način nadzora"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Uspješno je postavljen vertikalni način nadzora\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u nije moguće konfigurirati"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u je već konfiguriran\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u je već dekonfiguriran\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Nije uspjelo dekonfigurirati CPU %u (CPU je aktiviran)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Nije uspjelo konfigurirati CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u je konfiguriran\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Nije uspjelo dekonfigurirati CPU %u"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u je dekonfigurian\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "nevaljani CPU broj u popisu CPU-a: %s"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba:\n"
+" %s [opcije]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Konfigurira procesore (CPU) višeprocesorskog sustava.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <cpu-list> aktivira CPU-e\n"
+" -d, --disable <cpu-list> deaktivira CPU-e\n"
+" -c, --configure <cpu-list> konfigurira CPU-e\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> dekonfigurira CPU-e\n"
+" -p, --dispatch <mode> postavi način nadzora (dispatching) u <mode>\n"
+" -r, --rescan preispita (ponovno) CPU-e\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja za sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "nepodržani argument: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Blok memorije %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti index"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "nije uspjelo omogućiti %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "nije uspjelo onemogućiti %s\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s je omogućen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s je onemogućen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Moguće je aktivirati samo %s memorije"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Moguće je deaktivirati samo %s memorije"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s je već omogućen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s je već onemogućen\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "nije uspjelo omogućiti %s -- zone se ne podudaraju"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "nije uspjelo onemogućiti %s -- zone se ne podudaraju"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "nije uspjelo omogućiti %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "nije uspjelo onemogućiti %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Nije uspjelo pročitati %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti broj bloka"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti veličinu"
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Veličina mora biti poravnata na veličinu bloka memorije (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti početak"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti kraj"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Nevaljani format početne adrese: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Nevaljani format krajnje adrese: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti početnu adresu"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti krajnju adresu"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Početna adresa i (krajnja adresa + 1) mora biti poravnata na veličinu bloka memorije (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Nevaljani parametar: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Nevaljani raspon: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opcije] [VELIČINA|RASPON|RASPON_BLOKA]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Označi određenu količinu ili raspon memorije kao online ili offline\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable aktivira memoriju\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable deaktivira memoriju\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks koristi blokove memorije\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <ime> odabere tu zonu memorije (v. niže)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podržane zone:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja %s"
+
+# sysfs is a pseudo file system provided by the Linux kernel
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zanemarena zona -- ne postoji atribut „valid_zones“ sysfs"
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "nepoznata zona memorije: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] -p PID\n"
+" %1$s [opcije] -n broj -p PID\n"
+" %1$s [opcije] -n broj [--] naredba [argument...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Prikaže ili korigira ocjenu „OOM-killer-a“.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <broj> vrijednost za korekciju ocjene\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <broj> ID procesa\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nije uspjelo pročitati ocjenu OOM-a: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nije uspjelo pročitati vrijednost za korekciju ocjene OOM-a"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "nevaljani argument za korekciju"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "nevaljani argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "ni PID ni NAREDBA nije specificirana"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nije specificirana vrijednost za korekciju ocjene"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "trenutna ocjena OOM za PID %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "trenutna veličina za korekciju ocjene OOM za PID %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nije uspjelo postaviti vrijednost za korekciju ocjene"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "vrijednost za korekciju ocjene OOM za PID %d promijenjena je od %d na %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Definira funkciju za kombinaciju tipaka Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implicitna"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "neočekivana vrijednost u %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Samo root može definirati ili mijenjati ponašanje kombinacije Ctrl-Alt-Del"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "nepoznati argument: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "sustav nije upotrebljiv"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "potrebna je hitna intervencija"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "kritična stanja"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "stanja s greškama"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "stanja s upozorenjima"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "normalna ali značajna stanja"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "za informacije"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "poruke za debugiranje"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "jezgrine (kernel) poruke"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "nasumične poruke korisniku"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "poštanski sustav"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "sustavski demoni"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "sigurnosne/autorizacijske poruke"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "interne poruke od syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "tiskarski podsustav (printeri)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "podsustav mrežnih novosti (usenet)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "podsustav UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "takt (clock) demon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "sigurnosne/autorizacijske poruke (privatne)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "FTP daemon"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr ""
+"Prikaže ili kontrolira sadržaj cikličkog međuspremnika jezgre\n"
+"(kernel ring buffer).\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear izbriše poruke iz cikličkog međuspremnika jezgre\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear sve poruke pročita i potom izbriše\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off onemogući ispis poruka na konzolu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on omogući ispis poruka na konzolu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+" -F, --file <datoteka> umjesto cikličkog međuspremnika jezgre\n"
+" koristi datoteku\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
+msgstr ""
+" -f, --facility <popis> ograniči ispis samo na ustroje iz popisa\n"
+" dmesg --facility=daemon\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human human readable output\n"
+msgstr " -H, --human ispis u čitljivom obliku\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json izlaz ispiše u JSON formatu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel prikaže jezgrine poruke\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kȁd>] oboji poruke (%s, %s or %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
+msgstr ""
+" -l, --level <popis> ograniči ispis samo na razine iz popisa;\n"
+" npr. dmesg --level=err,warn\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <razina> razina poruka koje se ispisuju na konzolu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager ne šalje izlaz kroz „pager“ (po stranicama)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix prisilno prefiksira svaki redak\n"
+" višerednih poruka s vremenskim žigom\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw ispis iz međuspremnika neformatiranih poruka\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " --noescape ne maskira ne-ispisive znakove (control codes)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog prisili na korištenje syslog(2) umjesto /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+" -s, --buffer-size <broj> veličina međuspremnika za propitivanje cikličkog\n"
+" međuspremnika jezgre (kkernel ring buffer)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace prikaže poruke iz imenskog prostora korisnika\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow čeka na nove poruke\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
+msgstr " -w, --follow-new čeka na i ispiše samo nove poruke\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode ustroj za dekodiranje u čitljiv tekst\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta pokaže vremensku razliku između ispisanih poruka\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime čitljiv prikaz vremena (lokalnog i razlike)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime čitljiv prikaz vremenskog žiga (možda netočan!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime poruke pokaže bez vremenskih žigova\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+" --time-format <format> vremenski žigovi pokazani su u dȃnom formatu:\n"
+" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Spavanje/buđenje učinit će ctime i iso vremenske žigove netočnim.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " --since <vrijeme> ispiše retke nakon ovog vremena\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " --until <vrijeme> ispiše retke do ovog vremena\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podržani objekti za zapisivanje u dnevnik (log):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Podržane razine za zapisivanje u dnevnik (prioriteti):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:379
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti razinu „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:381
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nepoznata razina „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti ustroj „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "nepoznati ustroj „%s“"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:547
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "nije moguće datoteku %s u cijelosti pohraniti u memoriju (mmap nije moguć)"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:861
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:871
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1523
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "nevaljani argument za veličinu međuspremnika"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1613
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "--show-delta je zanemarena kad se koristi zajedno s formatom vremena po ISO8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1637
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr ""
+"--raw se može koristiti zajedno s --level ili --facility\n"
+"samo za čitanje poruka iz /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1657
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "čitanje iz jezgrinog (kernel) međuspremnika nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1664
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "čišćenje spremnika kernela nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1680
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:140
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opcija] [<uređaj>|<točka_montiranja>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Izbaci prijenosni medij (uređaj).\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default display default device\n"
+" -f, --floppy eject floppy\n"
+" -F, --force don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape eject tape\n"
+" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose close tray\n"
+" -T, --traytoggle toggle tray\n"
+" -v, --verbose enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off> uključi/isključi automatsko izbacivanje\n"
+" -c, --changerslot <slot> izmjeni diskove u CD-ROM mjenjaču\n"
+" -d, --default pokaže zadani uređaj\n"
+" -f, --floppy izbaci disketu\n"
+" -F, --force nije važna vrsta uređaja\n"
+" -i, --manualeject <on|off> uključi/isključi ručno izbacivanje\n"
+" -m, --no-unmount ne demontira uređaj čak i ako je montiran\n"
+" -M, --no-partitions-unmount ne demontira neku drugu particiju\n"
+" -n, --noop samo pokaže pronađeni uređaj, ali ga ne izbaci\n"
+" -p, --proc koristi /proc/mounts umjesto /etc/mtab\n"
+" -q, --tape izbaci magnetsku traku\n"
+" -r, --cdrom izbaci CD-ROM\n"
+" -s, --scsi izbaci SCSI uređaj\n"
+" -t, --trayclose zatvori ladicu\n"
+" -T, --traytoggle otvori/zatvori ladicu\n"
+" -v, --verbose omogući opširnije informacije\n"
+" -x, --cdspeed <brzina> postavi maksimalnu CD-ROM brzinu\n"
+" -X, --listspeed izlista sve moguće CD-ROM brzine\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Normalno pokušavamo s opcijama -r, -s, -f, i -q sve dok ne uspije.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "nevaljani argument za opciju --changerslot (-c)"
+
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "nevaljani argument za opciju --cdspeed (-x)"
+
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "naredba za automatsko izbacivanje CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "zaključavanje vratašca CD-ROM-a nije podržano"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "uređaj je otvorio neki drugi korisnik, a ne CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "naredba za zaključavanje vratašca CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD-ROM se NE smije izbaciti s gumbom na uređaju"
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD-ROM se smije izbaciti s gumbom na uređaju"
+
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "naredba za odabir CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "naredba za odabir CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "Ova jezgra (kernel) ne podržava IDE/ATAPI CD-ROM mjenjač\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "naredba za zatvaranje ladice CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "Ova jezgra (kernel) ne podržava naredbu zatvaranja ladice CD-ROM-a\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "izbacivanje CD-ROM-a nije podržano"
+
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "naredba za izbacivanje CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "nema dostupnih informacija o CD-ROM-u"
+
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "CD-ROM uređaj nije spreman"
+
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "naredba za status CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "naredba za odabir brzine CD-ROM-a nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "Ova jezgra (kernel) ne podržava naredbu za odabir brzine CD-ROM-a"
+
+#: sys-utils/eject.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: nije uspjelo naći ime CD-ROM-a"
+
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: nije uspjelo pročitati brzinu"
+
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "nije uspjelo pročitati brzinu"
+
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "to nije ni SG-uređaj ni stari SG driver"
+
+#: sys-utils/eject.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: demontira se"
+
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1272
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "nije uspjelo ukloniti prava pristupa"
+
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "nije moguće započeti novi proces"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "demontiranje „%s“ nije normalno završilo"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "nije uspjelo demontirati „%s“\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti tablicu montiranja"
+
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: je montiran na %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "CD-ROM postavljamo na automatsku brzinu"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "CD-ROM-a postavljamo na %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "zadani uređaj: „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "koristi se zadani uređaj „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "nije moguće naći uređaj"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "ime uređaja je „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: nije montiran"
+
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: blok-uređaj: %s (blok-uređaj se ne će koristiti za izbacivanje)"
+
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: nije pronađena ni točka montiranja ni uređaj s dȃnim imenom"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: je cijeli-disk uređaj"
+
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+msgstr "%s: je uređaj koji se ne može ukopčati/iskopčati na vruće"
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "uređaj je „%s“"
+
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "završava se zbog opcije --noop (-n)"
+
+#: sys-utils/eject.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: omogućuje se automatsko izbacivanje"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: onemogućuje se automatsko izbacivanje"
+
+#: sys-utils/eject.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: ladica se zatvara"
+
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: ladica se otvara/zatvara"
+
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: ispisivanje CD-ROM brzina"
+
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "greška: uređaj %s je zauzet"
+
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: odabire se CD-ROM disk #%ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja CD-ROM-a s naredbom za izbacivanje"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "naredba za izbacivanje CD-ROM-a je uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja CD-ROM-a sa SCSI naredbom"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "SCSI izbacivanje je uspjelo"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "SCSI izbacivanje nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja s naredbom za izbacivanje diskete"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "naredba za izbacivanje diskete je uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "naredba za izbacivanje diskete nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: pokušaj izbacivanja s naredbom tape-offline"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "naredba tape-offline je uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "naredba tape-offline nije uspjela"
+
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "izbacivanje nije moguće"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opcije] <datoteka>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Rezervira prostor za ili ga oslobodi iz datoteke.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range ukloni raspon iz datoteke\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes otkriva blokove s nulama i zamijeni ih s rupama\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range umetne rupu u raspon gurnuvši postojeće podatke\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <broj> duljina za operacije s rasponima, u bajtima\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size zadrži prividnu veličinu datoteke\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <broj> odmak za operacije s rasponima, u bajtima\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole zamijeni raspon s rupom (implicira -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range rezervira raspon i ispuni ga nulama\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix koristi posix_fallocate(3) umjesto fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate() nije uspjela: „keep size“ mȏd (opcija -n) nije podržan"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: čitanje nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju bajta) pretvoreno je u rupe (sparse holes).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "posix_fallocate podrška nije ugrađena (nije ukompilirana)"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nije dȃno ime datoteke"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "dȃna je nevaljana vrijednost za duljinu"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nije dȃn argument duljine"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "dȃna je nevaljana vrijednost za odmak"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: stvoreno je %s rupa (%ju bajta).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: uklonjeno %s (%ju bajta).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: umetnuto %s (%ju bajta).\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: nulirano (zeroed) %s (%ju bajta)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: dodijeljeno %s (%ju bajta)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] <datoteka>|<direktorij> <naredba> [<argument>...]\n"
+" %1$s [opcije] <datoteka>|<direktorij> -c <naredba>\n"
+" %1$s [opcije] <broj_deskriptora_datoteke>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Upravlja s bravama (locks) datoteke iz skripta ljuske (shell scripts).\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared dobije zajedničku (dijeljenu) bravu \n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive dobije ekskluzivnu bravu (zadano)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock ukloni bravu\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock umjesto čekanja završi s neuspjehom\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <broj> čeka taj broj sekundi (tajmaut)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <broj> izlazni kȏd nakon konflikta ili tajmauta\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close prije izvršenja naredbe zatvori deskriptor datoteke\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <naredba> provede tu naredbu kroz ljusku\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork izvrši naredbu bez pokretanje novog procesa\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "nije moguće otvoriti zaključanu datoteku %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "nevaljana vrijednost za tajmaut"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "nevaljani izlazni kȏd"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "izlazni kod je izvan granica (mora biti od 0 do 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "opcije --no-fork i --close su međusobno isključive"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s zahtijeva samo jedan naredbeni argument"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "loš deskriptor datoteke"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "zahtijeva deskriptor datoteke, datoteku ili direktorij"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "nije uspjelo dobiti bravu"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "vrijeme za čekanje na bravu je isteklo"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: za dobivanje brave trebalo je %<PRId64>.%06<PRId64> sekunda\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: izvršavamo %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opcije] <točka_montiranja>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Obustavi pristup datotečnom sustavu.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze zamrzne datotečni sustav\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze odmrzne datotečni sustav\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "ni opcija --freeze ni opcija --unfreeze nije specificirana"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: nije direktorij"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: nije uspjelo zamrznuti"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: nije uspjelo odmrznuti"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: nije direktorij"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:112
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (proba (dry run)) je podrezano na %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (proba (dry run)) je podrezano\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl nije uspjela"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:142
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajta) podrezano na %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:146
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bajta) je odrezano\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/lsns.c:1414 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:262
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:313
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za rukovatelja datotečnih sustava"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:400 sys-utils/fstrim.c:583
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operacija odbacivanja nije podržana"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:451
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opcije] <točka_montiranja>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Odbaci nekorištene blokove montiranog datotečnog sustava.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all podreže (počisti, skrati) montirane datotečne sustave\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:458
+msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab podreže datotečne sustave iz /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:459
+msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr " -I, --listed-in <popis> podreže datotečne sustave iz <popisa> datoteka\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:460
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <broj> odmak u bajtovima otkuda započeti s odbacivanjem\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:461
+msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <broj> odbaci tu količinu bajtova\n"
+
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Extent_(file_systems): An extent is a contiguous area of storage reserved for a file in a file system, represented as a range of block numbers
+#: sys-utils/fstrim.c:462
+msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <broj> minimalna duljina (broj bajta) za odbaciti\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:463
+msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose ispiše broj odbačenih bajtova\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:464
+msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr " --quiet-unsupported prešuti greške ako je podrezivanje nepodržano\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:465
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run izvrši sve osim podrezivanja, \n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:545
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr ""
+"minimalna duljina za „extent“ nije razumljiva\n"
+"(extent je neprekinuti prostor rezerviran za pohranu datoteke)"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:564
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "točka montiranja nije specificirana"
+
+# This clock is commonly called the hardware clock, the real time clock, the RTC, the BIOS clock, and the CMOS clock. Hardware Clock, in its capitalized form, was coined for use by hwclock. The Linux kernel also refers to it as the persistent clock.
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Pretpostavljamo da je hardverski sat (hw sat) sinkroniziran s %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "lokalno vrijeme"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Upozorenje: nepoznati redak u adjtime datoteci: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Upozorenje: treći redak u adjtime-datoteci nije prepoznat\n"
+"(Očekivano je: „UTC“ ili „LOCAL“ ili ništa.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Posljednja korekcija odstupanja izvršena je u %<PRId64> sekunda nakon 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Posljednja kalibracija izvršena je u %<PRId64> sekunda nakon 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Hardverski sat je na %s vremenu\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Čekamo na signal od sata...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...sinkronizacija nije uspjela\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "... signal je primljen.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Nevaljane vrijednosti u hardverskom satu: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Vrijeme hardverskog sata: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekunde nakon 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Vrijeme pročitano iz hardverskog sata: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Hardverski sat postavljamo na %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> sekunda nakon 1969.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "RTC vrsta: „%s“\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Kašnjenje: %.6f sekunda\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "vrijeme je skočilo %.6f sekunda unatrag na %<PRId64>.%06<PRId64> -- novi cilj...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "prespavano -- %<PRId64>.%06<PRId64> je predaleko od %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> je dovoljno blizu %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"RTC je postavljen na %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Pozivamo settimeofday(NULL, 0) da zaključamo funkciju warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Pozivamo settimeofday(NULL, %d) da postavimo vremensku zonu jezgre (kernel).\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Pozivamo settimeofday(NULL, %d) da warp sustavsko vrijeme, postavimo PCIL i vremensku zonu jezgre.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Poziva settimeofday((%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) da postavi vrijeme sustava.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr ""
+"Drift-faktor nije korigiran jer\n"
+"nije bila korištena opcija --update-drift.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Drift-faktor nije korigiran jer\n"
+"vrijeme je bilo nula pri posljednjoj kalibraciji.\n"
+"Budući da nema iskoristive povijesti, potrebna je nova kalibracija.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr ""
+"Drift-faktor nije korigiran jer\n"
+"nije prošlo četiri sata od posljednje kalibracije.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Izračunati drift-faktor je %f sekunda/dan.\n"
+"To je previše. Postavlja se na nulu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Unatoč drift-faktoru %3$f sekundi/dan, u posljednjih\n"
+"%2$f sekundi sat odstupa %1$f sekunda.\n"
+"Drift-faktor će se korigirati za %4$f sekunde/dan.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "Prošlo je %<PRId64> sekunda od posljednje korekcije.\n"
+msgstr[1] "Prošlo je %<PRId64> sekunde od posljednje korekcije.\n"
+msgstr[2] "Prošlo je %<PRId64> sekunda od posljednje korekcije.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Izračunati drift hardverskog sata je %<PRId64>.%06<PRId64> sekundi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Novi podaci %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "nije moguće ažurirati %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr ""
+"Sat neće biti postavljen jer\n"
+"vrijeme je bilo nula pri posljednjoj kalibraciji.\n"
+"Znači da nema iskoristive povijesti.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr ""
+"Sat neće biti postavljen jer\n"
+"drift-faktor %f je previše velik.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Nije pronađeno ni jedno upotrebljivo sučelje sata.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Ni jednom poznatom metodom nije moguće pristupiti hardverskom satu."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Koristite opciju --verbose za detalje potrage za metodom pristupa."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date: %<PRId64>\n"
+msgstr "Ciljani datum: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "Predviđeno vrijeme RTC-a: %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "RTC je vratio nevaljanu vrijednost."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Potrebna korekcija je manja od jedne sekunde; sat se neće mijenjati.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "nije moguće pročitati epohu iz RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Epoha RTC je postavljena na %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "opcija --epoch je obvezna za --setepoch."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "nije moguće postaviti epohu RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "nije moguće pročitati RTC parametar %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "RTC parametar 0x%jx je postavljena na 0x%jx.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1197
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funkcija] [opcija...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1200
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr ""
+"Alat za manipuliranje satova (time clocks).\n"
+"Hardverski sat je još poznat kao Real Time Clock (RTC) ili CMOS Clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1203
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show pokaže RTC vrijeme"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get pokaže s driftom korigirano RTC vrijeme"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set postavi RTC u skladu s --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys postavi vrijeme sustava na RTC vrijeme"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc postavi RTC na vrijeme sustava"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz pošalje vremensku konfiguraciju jezgri (kernel)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust korigira RTC s uračunatim driftom sustava"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1211
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch pokaže RTC epohu"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch postavi RTC epohu u skladu s --epoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1215
+msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
+msgstr " --getepoch pokaže RTC parametar"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr " --param-set <param>=<vrijednost> postavi RTC parametar"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1218
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr ""
+" --predict predvidi RTC vrijeme s uračunatim driftom\n"
+" u skladu s --date"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1220
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC koristi UTC zonu"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime RTC koristi Local (lokalnu vremensku zonu)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1224
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <datoteka> koristi <datoteku> za %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1227
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa koristi ISA bus umjesto %1$s pristupa\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <vrijeme> ulazni podaci datum/vrijeme za --set i --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <sek> koristi <sek> kašnjenja za postavku RTC vremena"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1231
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <godina> ulazna epoha za --setepoch"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1233
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift ažurira RTC drift faktor"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1235
+#, c-format
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile ne koristi %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#, c-format
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <datoteka> koristi <datoteku> za %1$s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test dry run; implicira --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose pokaže više informacija"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1246
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <param> je ili numerička vrijednost RTC parametra ili jedna od:"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1249
+#, c-format
+msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1253
+msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr " Pogledajte include/uapi/linux/rtc.h za parametre i vijednosti."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <param> i <vrijednost> primaju heksadecimalne vrijenosti s prefiksom 0x, inače decimalne vrijednosti."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1356
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nije moguće spojiti se na revizijski sustav (audit system)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1380
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "koristite --verbose, opcija --debug je zastarjela."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1493
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d navedeno je previše argumenata"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1501
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift zahtijeva --set ili --systohc"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1506
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "S --noadjfile morate specificirati ili --utc ili --localtime"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1513
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date je obvezan uz --set ili --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1530
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "nevaljani datum „%s“"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1553
+#, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Sustavsko vrijeme: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1570
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "To je bilo samo testiranje: ništa nije promijenjeno."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "pristup k ISA portu nije ostvaren"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "pristup portu pomoću iopl() nije uspio"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Koristi se direktni ISA pristup k satu"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
+msgid "supported features"
+msgstr "podržane značajke"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
+msgid "time correction"
+msgstr "korekcija vremena"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "backup switch mode"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Pokušavamo otvoriti: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "nije moguće otvoriti uređaj RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) na %s radi očitavanja vremena završila je neuspješno"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Čekamo (u petlji) na promjenu vremena iz %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Isteklo je vrijeme čekanja za promjenu vremena."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() na %s radi čekanja na signal sata je predugo trajala"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() na %s radi čekanja na signal sata nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() na %s radi onemogućavanja „update interrupts“ nije uspjela"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s nije uspjela"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) na %s radi postavljanja vremena nije uspjela"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(%s) bila je uspješna.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Koristimo sučelje RTC-a za sat."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s nije uspjela"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s je uspješno završila.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "nevaljana epoha „%s“."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s nije uspjela"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s je uspješno završila.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "nije bilo moguće pretvoriti ime parametra u broj"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) na %s nije uspjela"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) na %s je uspješno završila.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "očekivano <param>=<vrijednost>"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "nije bilo moguće pretvoriti vrijednost parametra u broj"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) na %s nije uspjela"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) na %s je uspješno završila.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Ostvari razne IPC resurse.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <veličina> kreira segment zajedničke memorije te veličine\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <broj> kreira polje semafora s tim brojem elemenata\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue kreira red čekanja\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mȏd> prava pristupa resursa (zadano 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<veličina>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti elemente"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "nije uspjelo razabrati način rada"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "kreiranje zajedničke memorije nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "ID segmenta zajedničke memorije: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "kreiranje reda čekanja nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "ID reda čekanja: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "kreiranje semafora nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "ID semafora: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ID>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Uklanjanje određenih IPC resursa.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ID> ukloni segment <ID> zajedničke memorije\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <ključ> ukloni segment <ključ> zajedničke memorije\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ID> ukloni red čekanja <ID>\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <ključ> ukloni red čekanja <ključ>\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <ID> ukloni semafor <ID>\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <ključ> ukloni semafor <ključ>\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] ukloni sve (iz specificirane kategorije)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "uklanjamo segment s ID „%d“ zajedničke memorije\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "uklanjamo red čekanja s ID „%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "uklanjamo semafor s ID „%d“\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "pristup nije dopušten za ključ"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "pristup nije dopušten za ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "nevaljani ključ"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "nevaljani ID"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "ključ je već uklonjen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "ID je već uklonjen"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "s ključem nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "s ID nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "nevaljani ID: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "resurs(i) je/su uklonjen(i)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "neispravni ključ (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava zajedničku memoriju"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava semafore"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava redove čekanja poruka"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [resurs-opcija...] [prikaz-opcija]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ID>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Prikaže informacije o korištenju IPC resursa.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID> ispiše iscrpne podatke o resursu identificiranom s <ID>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opcije za resurse:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems zajednički (dijeljeni) segmenti memorije\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues message queues\n"
+msgstr " -q, --queues redovi čekanja poruka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores semafori\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all all (default)\n"
+msgstr " -a, --all sve (zadano)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opcije za prikaz/ispis izlaza:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time pokaže vrijeme pripajanja, odvajanja i promjena\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid pokaže PID-ove kreatora i PID-ove posljednje operacije\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator pokaže kreatora i vlasnika\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits pokaže ograničenja resursa\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary pokaže sažetak stanja\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
+msgstr " --human veličine u čitljivom formatu\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "nije uspjelo razabrati ID argument"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "ako koristite ID, onda morate specificirati (samo) jedan resurs"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za zajedničku memoriju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Zajednička memorija: ograničenja --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "maksimalni broj segmenata = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "maksimalna veličina segmenta"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "maksimalna ukupna zajednička memorija (kbajta)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "maksimalna ukupna zajednička memorija"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "minimalna veličina segmenta"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava zajedničku memoriju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Zajednička memorija: stanje --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident %ld\n"
+"pages swapped %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"dodijeljeni segmenti %d\n"
+"dodijeljene stranice %ld\n"
+"rezidentne stranice %ld\n"
+"odložene (swapped) stranice %ld\n"
+"Učinkovitost odlaganja: %ld pokušaja\t %ld uspješnih\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Zajednička memorija: kreatori/vlasnici segmenata --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "prava"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cUID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cGID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Zajednička memorija: vremena -> pripojena/odvojena/promijenjena ------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "vlasnik"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "pripojena"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "odvojena"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "promijenjena"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ Zajednička memorija: PID-ovi kreatora/posljednje operacije -------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cPID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lPID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Zajednička memorija: segmenti --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "ključ"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "veličina"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "bajta"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "pripajanja"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "stanje"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "(nema)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "uništi"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "zaključan"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za semafore\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Semafori: ograničenja --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "maksimalni broj polja = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "maksimalni broj semafora po polju = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "maksimalni broj semafora za cijeli sustav = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "maksimalni broj operacija po pozivu semop() = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maksimalna vrijednost semafora = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava semafore\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Semafori: stanje --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "korišteno polja = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "rezervirano semafora = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Semafori: kreatori/vlasnici polja --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Semafori: vremena -> operacija/promjena --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "posljednja operacija"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "posljednja promjena"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Semafori: polja --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "semafora"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "nije moguće dobiti ograničenja za redove čekanja poruka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Poruke: ograničenja --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "maksimalni broj redova čekanja za cijeli sustav = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "maksimalna veličina poruke"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "zadana maksimalna veličina poruke"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "konfiguracija jezgre (kernel) ne podržava redove čekanja poruka\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Poruke: stanje --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "rezervirani redovi čekanja = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "korišteno zaglavlja = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "korišten prostor"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " bajta\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: kreatori/vlasnici --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: vremena -> poslana/primljena/promijenjena -----\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "poslana"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "primljena"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "promijenjena"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: PID-ovi --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lsPID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrPID"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Redovi čekanja poruka: --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "korišteno"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "poruke"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "ID %d nije pronađen"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment zajedničke memorije s shmID=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "UID=%u GID=%u, cUID=%u cGID=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mȏd=%#o prava_pristupa=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "veličina="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "bajta="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lPID=%u cPID=%u pripajanja=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "pripojen_vrijeme=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "odvojen_vrijeme=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "promijenjen_vrijeme=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Red čekanja poruka s msqID=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u gid=%u, cuid=%u cgid=%u mȏd=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "csize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "cbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "qsize="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "qbytes="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "poslana_vrijeme=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "primljena_vrijeme=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Polje semafora sa semID=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "UID=%u GID=%u, cUID=%u cGID=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mȏd=%#o, prava_pristupa=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "broj semafora = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "vrijeme posljednje operacije = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "vrijeme posljednje promjene= %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "semnum"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "vrijednost"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "PID"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s je neuspješan"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (bajtova) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s (kilobajt) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:53
+msgid "interrupts"
+msgstr "prekidi"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "total count"
+msgstr "Ukupna količina"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "delta count"
+msgstr "razlika"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "name"
+msgstr "ime"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1065
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati izlaznu tablicu"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:986
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "nije uspjelo dodati redak izlaznim podacima"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:402
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nepodržano ime za stupac za sortiranje izlaza"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:452
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "cpu-prekidi"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:484
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | ukupno: %ld razlika: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:182
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "nije moguće kreirati timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:184
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "nije moguće postaviti timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:192
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset nije uspjela"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask nije uspjela"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:202
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "nije moguće kreirati signalfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:260
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Interaktivna rutina za pokazivanje informacija o jezgrinim prekidima (kernel interrupt information)"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:263
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr " -c, --cpu-stat <mode> pokaže statistiku per-cpu (auto, enable, disable)\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:264
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <sek> ažuriranje kašnjenja\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
+msgstr " -x, --sort <stupac> stupac na kojem se sortira\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq pokaže softirqs umjesto prekida\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sljedeće interaktivne naredbe s tipkama su valjanje:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272
+msgid " i sort by IRQ\n"
+msgstr " i sortira po IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273
+msgid " t sort by TOTAL\n"
+msgstr " t sortira po UKUPNO\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:274
+msgid " d sort by DELTA\n"
+msgstr " d sortira po RAZLIKA\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:275
+msgid " n sort by NAME\n"
+msgstr " n sortira po IME\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:276
+msgid " q Q quit program\n"
+msgstr " q Q završi program\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:313
+#, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "nepodržani način „%s“"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti argument za kašnjenje"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:377
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "preuzimanje postavki terminala"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "nevaljani iflag"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opcije] <linijski_protokol> <uređaj>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Postavi linijski protokol za serijsku vezu.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug ispisuje opširne poruke na standardni izlaz greški\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <broj> postavi brzinu na serijskoj liniji na broj\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <tekst> uvodna naredba poslana prije ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <broj> pauzira broj sekundi između uvoda i ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits koristi 7 bita za jedan znak\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits koristi 8 bita za jedan znak\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity ne koristi paritetni bit\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity koristi parni paritet\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity koristi neparni paritet\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit koristi jedan stop bit\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits koristi dva stop bita\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<vrijenost> vrijednost za iflag odredi način ulaza\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mogući linijski protokoli su:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Moguće iflag vrijednosti su:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "nevaljani argument brzine"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "nevaljani argument pauze"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "nevaljani argument za linijski protokol"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s nije serijska linija (veza)"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "nije moguće dobiti atribute terminala za %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "brzina %d nije podržana"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "nije moguće postaviti atribute terminala za %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "uvodne naredbe ne možete pisati u %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "nije moguće postaviti linijski protokol"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "nije ga moguće demonizirati (da radi kao pozadinska usluga)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "autoclear flag je postavljen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "osnovna datoteka uređaja"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "broj inoda osnovne datoteke"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "glavni (major):sporedni (minor) broj uređaja osnovne datoteke"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "ime loop-uređaja"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "odmak od početka"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "partscan flag je postavljen"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "ograničenje veličine datoteke u bajtovima"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "glavni:sporedni broj uređaja"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "pristup osnovnoj datoteci s direct-IO (izravni U/I)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "veličina logičkog sektora u bajtovima"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", odmak %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", maksimalna veličina %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", šifriranje %s (vrsta %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: odvojiti nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] [<loop-uređaj>]\n"
+" %1$s [opcije] -f | <loop-uređaj> <datoteka>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Inicijalizira i upravlja s loop-uređajima.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all izlista sve korištene loop-uređaje\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <loop-uređaj>... odvoji jedan ili nekoliko uređaja\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all odvoji sve korištene uređaje\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find nađe prvi nekorišteni uređaj\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <loop-uređaj> promijeni veličinu uređaja\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <datoteka> izlista sve uređaje pridružene datoteci\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap izbjegne moguće konflikte između uređaja\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <broj> započne od tog odmaka u datoteci\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr " --sizelimit <broj> koristi samo taj broj bajtova datoteke\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b --sector-size <broj> postavi veličinu logičkog sektora na <broj>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan kreira particionirani loop-uređaj\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only postavi loop-uređaj samo-za-čitanje\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] otvori osnovnu datoteku s O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr " --show pokaže ime uređaja nakon postavljanja (s -f)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON --list formatu\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
+msgstr " -l, --list izlista informacije o svim ili dȃnim uređajima\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja s --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <stupci> stupci koje treba pokazati s --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid " --raw use raw --list output format\n"
+msgstr " --raw proizvede sirovi izlaz s --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Upozorenje: datoteka je manja od 512 bajta -- taj loop-uređaj će možda biti beskoristan ili nevidljiv alatima sustava."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Upozorenje: datoteka ne stane u sektor od 512 bajta -- kraj datoteke bit će zanemaren."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: postoje preklapajući loop-uređaji"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: postoje preklapajući samo-za-čitanje loop-uređaji"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: postoje preklapajući šifrirani loop-uređaji"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: nije uspjelo ponovno koristiti loop uređaj"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "nije uspjelo ispitati loop uređaj"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: nije uspjelo provjeriti ima li konfliktnih loop-uređaja"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nije moguće naći nekorišteni loop-uređaj"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: nije uspjelo koristiti osnovnu datoteku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu logičkih blokova"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: nije uspjelo koristiti uređaj"
+
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "nije specificiran nijedan loop-uređaj"
+
+#: sys-utils/losetup.c:835
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "opcije %s dopuštene su samo pri postavljanju loop-uređaja"
+
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "opcija --offset nije dopuštena u ovom kontekstu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti kapacitet"
+
+#: sys-utils/losetup.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti direct-IO"
+
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti veličinu logičkog sektora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:47
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "para"
+msgstr "para"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "full"
+msgstr "full"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:50
+msgid "container"
+msgstr "container"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:74
+msgid "horizontal"
+msgstr "horizontalni"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:75
+msgid "vertical"
+msgstr "vertikalni"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:142
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "Približna CPU brzina"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:143
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "logički broj CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "logical core number"
+msgstr "logički broj jezgre procesora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "logički broj klastera"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical socket number"
+msgstr "logički broj podnožja"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "logički broj čvora NUMA"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical book number"
+msgstr "logički broj knjige"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "logički broj ladice"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "pokaže dijeljenje predmemorija između procesora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "dispečerski mȏd CPU-a na virtualnom hardveru"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "fizička adresa CPU-a"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "pokaže je li hipervizor dodijelio CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "pokaže koristi li Linux trenutno CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "pokaže trenutnu frekvenciju CPU-a u MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "pokaže postotak skaliranja CPU frekvencije"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "pokaže maksimalnu frekvenciju CPU-a u MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:158
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "pokaže minimalnu frekvenciju CPU-a u MHz"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:163
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "veličina svih cache-ova sustava"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:164
+msgid "cache level"
+msgstr "razina cache-a"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:165
+msgid "cache name"
+msgstr "ime cache-a"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "size of one cache"
+msgstr "veličina jednog cache-a"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "cache type"
+msgstr "vrsta cache-a"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "načini asocijativnosti"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "allocation policy"
+msgstr "pravila za dodjelu memorije"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "write policy"
+msgstr "pravila pisanja"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Broj redaka fizičke predmemorije po predmemoriji t"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+"broj skupova u predmemoriji;\n"
+" redci skupa imaju isti indeks predmemorije"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:173
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+"najmanja količina prenesenih podataka\n"
+" iz memorije u predmemoriju (u bajtovima)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja sysfs za CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:231
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nije uspjelo inicijalizirati rukovatelja procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:323
+msgid "Y"
+msgstr "D"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:323
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# U nastavku je ispis u formatu koji se može koristiti kao ulaz za druge\n"
+"# programe. Svaka različita stavka u svakom stupcu ima jedinstveni ID\n"
+"# počevši od nule.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:863
+msgid "Model name:"
+msgstr "Ime modela:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:865
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "BIOS ime Modela:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:867
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "BIOS CPU familija:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:869
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Vrsta stroja:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:871
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Familija CPU-a:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:873
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:875
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Dretva po jezgri:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:877
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Jezgr(a/e) po klasteru:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:879
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Jezgra po podnožju:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:882
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Podnožja po knjizi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Knjiga po ladici:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:885
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Ladica:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:887
+msgid "Book(s):"
+msgstr "Knjiga:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:891 sys-utils/lscpu.c:893 sys-utils/lscpu.c:898
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "CPU podnožja:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:895
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Klaster(i):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:903
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Stepping:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:905
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Povećanje frekvencije:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:906
+msgid "enabled"
+msgstr "omogućeno"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:906
+msgid "disabled"
+msgstr "onemogućeno"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:910
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Dinamička frekvencija CPU-a (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:912
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Statička frekvencija CPU-a (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:917
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Skaliranje CPU(s), MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:918
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "CPU max frekvencija (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:919
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "CPU min frekvencija (MHz):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:922
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+# Dispatcher is a module that gives control of CPU to the process selected by short term scheduler.
+#: sys-utils/lscpu.c:925
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Dispečerski mȏd:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:928
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Broj fizičkih podnožja:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Broj fizičkih čipova:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:930
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Broj fizičkih jezgri/čip:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:934
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flagovi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:979
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arhitektura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:992
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Op-mod(ovi) CPU-a:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Veličine adresa:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:997 sys-utils/lscpu.c:999
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Poredak bajtova:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1003
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU(-a)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1007
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska online CPU-a:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1008
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Popis online CPU-a:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1020
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za skup procesora"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1029
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Maska offline CPU-a:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1030
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Popis offline CPU-a:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1037
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "ID proizvođača:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1039
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "ID proizvođača BIOSA-a:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1047
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Značajke virtualizacije:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1049 sys-utils/lscpu.c:1051
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualizacija:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1054
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervizor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1056
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Proizvođač hipervizora:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1057
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Vrsta virtualizacije:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1080
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Spremnici (ukupni zbroj):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1084 sys-utils/lscpu.c:1114 sys-utils/lscpu.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1084 sys-utils/lscpu.c:1114
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s cache:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1087
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d instances)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instance)"
+msgstr[1] "%s (%d instances)"
+msgstr[2] "%s (%d instances)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1111
+msgid "Caches:"
+msgstr "Caches:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1130
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1132
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "NUMA čvor(ovi):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1134
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "NUMA node%d CPU(s):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1142
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Ranjivosti:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Ranjivosti %s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1164
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Prikaže informacije o arhitekturi procesora.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1167
+msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all pokaže online i offline CPU-e (zadano za -e)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1168
+msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online pokaže samo online CPU-e (zadano za -p)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1169
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1170
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<popis>] ispis u proširenom čitljivom formatu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1171
+msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline pokaže samo offline CPU-e\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1172
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json koristi JSON za zadani ili prošireni izlazni format\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1173
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<popis>] ispis u proširenom čitljivom formatu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1174
+msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<popis>] ispis u raščlanjivom formatu\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1175
+msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> koristi taj direktorij kao root sustava\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1176
+msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex ispiše heksadecimalne maske umjesto popisa CPU-a\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1177
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical ispiše fizičke ID-ove umjesto logičkih\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1178
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve dostupne stupce za -e, -p ili -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1182
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupni izlazni stupci za -e ili -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupni izlazni stupci za -C:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1312
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr ""
+"%s: opcije --all, --online i --offline mogu se koristiti\n"
+"samo s opcijama --extended ili --parse.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "greška: uname() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "nije uspjelo odrediti broj CPU-a: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Nije uspjelo doznati broj čvora"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "nije moguće uspostaviti rukovatelja signala"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Ključ resursa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Ključ"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID resursa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Ime korisnika ili UID vlasnika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlasnik"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Prava pristupa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID kreatora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Ime kreatora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID kreatora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupa kreatora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ID korisnika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Ime korisnika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID grupe"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Ime grupe"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Vrijeme posljednje promjene"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Posljednja promjena"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Korišteno bajta"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Broj poruka"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Poruke"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Vrijeme posljednje poslane poruke"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Poslano"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Vrijeme posljednje primljene poruke"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Primljeno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID posljednjeg pošiljatelja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Pošiljatelj"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID posljednjeg primatelja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Primatelj"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Veličina segmenta"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Broj pripojenih procesa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Pripojeni procesi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Vrijeme pripojenja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Vrijeme odvajanja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Naredbeni redak kreatora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Naredba kreatora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID kreiranog procesa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID kreatora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID posljednjeg korisnika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "Posljednji PID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Broj semafora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semafori"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Vrijeme zadnje operacije"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Posljednja operacija"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Ime resursa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Resurs"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Opis resursa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Trenutno u uporabi"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Korišteno"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Uporaba u postocima"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Uporaba"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Ograničenje sustava"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Ograničenje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "stupac %s nije primjenjiv za specificirani IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global inform. o uporabi sustava (može se rabiti ss -m, -q and -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <ID> ispiše iscrpne podatke o resursu identificiranom s <ID>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator pokaže kreatora i vlasnika\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json koristi izlaz u JSON formatu\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list primora na ispis u formatu popisa (npr. s --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms ispiše prava pristupa numerički (stupac PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time pokaže vrijeme pripajanja, odvajanja i promjena\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opći stupci:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za zajedničku memoriju (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za poruke (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za semafore (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Stupci za sažetak (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementi:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "nije uspjelo postaviti (zapisati) podatke"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Broj identifikatora semafora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Ukupni broj semafora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maksimalni broj semafora po skupu (semafora)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maksimalni broj operacija po semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maksimalna vrijednost semafora"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Broj redova čekanja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maksimalna veličina poruke (u bajtima)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Zadana maksimalna veličina reda čekanja (u bajtima)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "ne rezervirano"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmenti zajedničke memorije"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Stranice zajedničke memorije"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maksimalna veličina segmenta zajedničke memorije (u bajtima)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimalna veličina segmenta zajedničke memorije (u bajtima)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti identifikator IPC-a"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "opcija --global se ne može koristiti zajedno s --creator, --id i --time"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Rutina za prikaz informacija o jezgrinim prekidima (kernel interrupt information)."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "početna i završna adresa raspona memorije"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "veličina raspona memorije"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "stanje raspona online memorije"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "memorija je izmjenjiva"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "broj bloka memorije ili raspon blokova"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "čvor NUMA memorije"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "valjane zone za raspone memorije"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "online"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Veličina bloka memorije:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Ukupna online memorija:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Ukupna offline memorija:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nije uspjelo otvoriti %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "nije uspjelo pročitati veličinu bloka memorije"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ovaj sustav ne podržava memorijske blokove"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Izlista raspone (područja) online memorije i njihovo online stanje.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all izlista svaki individualni memorijski blok\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <popis> raspone podijeli u <popis> stupce\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> koristi direktorij <dir> kao korijen (root) sustava\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=kȁd] ispiše sažete informacije (never, always ili only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opcije --{raw,json,pairs} i --summary=only se ne mogu zajedno koristiti"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "nevaljani argument za --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Nije uspjelo inicijalizirati izlazni stupac"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikator imenskog prostora (inodov broj)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:110
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "vrsta imenskog prostora"
+
+#: sys-utils/lsns.c:111
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "staza do imenskog prostora"
+
+#: sys-utils/lsns.c:112
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "broj procesa u imenskom prostoru"
+
+#: sys-utils/lsns.c:113
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "najniži PID u imenskom prostoru"
+
+#: sys-utils/lsns.c:114
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID PID-a"
+
+#: sys-utils/lsns.c:115
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "naredbeni redak PID-a"
+
+#: sys-utils/lsns.c:116
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID PID-a"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "username of the PID"
+msgstr "ime korisnika PID-a"
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID imenskog prostora koji koristi mrežni podsustav"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "točka montiranja nsfs (koju obično koristi mrežni podsustav)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:120
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikator pretka imenskog prostora (inode number)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:121
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identifikator vlasnika imenskog prostora (inode number)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1210
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<imenski_prostor>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1213
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Izlista imenske prostore sustava.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1221
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <PID> ispiše imenske prostore procesa\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1224
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap ne koristi višeredni prikaz\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1225
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <vrsta> vrsta imenskog prostora\n"
+" (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1226
+msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr " -T, --tree <rel> izlaz u formatu stabla (parent, owner, or process)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1322
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "nepoznati imenski prostor: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1342
+#, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "nepoznati format: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1364
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task se ne može koristiti zajedno s <imenski_prostor>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1365
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "nevaljani argument za imenski prostor"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1395
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--tree={parent|owner} vaš sustav ne podržava taj format"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1425
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "nije pronađen imenski prostor: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "nije uspjelo ukloniti prava pristupa"
+
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s iz %s (libmount %s)"
+
+#: sys-utils/mount.c:128
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "nije uspjelo pročitati mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: zanemareno je\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:191
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: je već montiran\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s je premješten na %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s je vezan na %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s je montiran na %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:305
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s promijenjeni su flagovi propagacije.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s ne sadrži oznake SELinux-a.\n"
+" Upravo ste montirali datotečni sustav koji podržava oznake (ali ih ne\n"
+" sadrži) na SELinux računalo. Vrlo je vjerojatno da će restriktivni\n"
+" programi generirati AVC poruke i neće im se dopustiti pristup datotečnom\n"
+" sustavu. Za detalje pogledajte restorecon(8) i mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: vaš fstab je promijenjen, but systemd još uvijek koristi staru verziju\n"
+" koristite „systemctl daemon-reload“ za ponovno učitavanje.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:386
+#, c-format
+msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr " dmesg(1) možda ima više informacija nakon što montiranje nije uspjelo.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: nije uspjelo raščlaniti"
+
+#: sys-utils/mount.c:457
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "nepodržani format opcije: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "nije uspjelo pripojiti opciju „%s“"
+
+#: sys-utils/mount.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opcije]\n"
+" %1$s [opcije] [--source] <izvor> | [--target] <direktorij>\n"
+" %1$s [opcije] <izvor> <direktorij>\n"
+" %1$s <operacija> <točka_montiranja> [<cilj>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:491
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Montira datotečni sustav.\n"
+
+# canonicalization (sometimes standardization or normalization) is a process for converting data that has more than one possible representation into a "standard", "normal", or canonical form.
+#: sys-utils/mount.c:495
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
+" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr ""
+" -a, --all montira sve datotečne sustave spomenute u fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize ne normalizira staze (ne prevodi ih u kanonsku formu)\n"
+" -f, --fake samo testira; preskače sustavski poziv mount(2)\n"
+" -F, --fork stvara potomka za svaki uređaj (koristi s -a)\n"
+" -T, --fstab <staza> alternativna datoteka umjesto /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+#, c-format
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only ne poziva mount.<vrsta> pomoćni program iz /sbin\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels također pokaže i oznake datotečnog sustava\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505
+#, c-format
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<mode>] isto kao '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab ne piše u /etc/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:509
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <način>\n"
+" način rukovanja opcijama učitanim iz fstab\n"
+" --options-source <izvor>\n"
+" izvor opcija za montiranje\n"
+" --options-source-force\n"
+" prisili da se koriste opcije iz fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
+" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <popis> popis opcija (zarezom odijeljene) za montiranje\n"
+" npr. mount LABEL=mydisk -o noatime,nodev,nosuid\n"
+" -O, --test-opts <popis> datotečne sustave ograniči popisom opcija;\n"
+" ima smisla samo uz opciju -a\n"
+" -r, --read-only montira datotečni sustav samo-za-čitanje\n"
+" (isto kao -o ro)\n"
+" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči na popisane vrste\n"
+" (zarezom odijeljene)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr ""
+" --source <izvor> eksplicitna specifikacija izvora (staza, oznaka, UUID)\n"
+" --target <cilj> eksplicitna specifikacija točke montiranja\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr " --target-prefix <staza> specifikacija staze za sve točke montiranja\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write montira datotečni sustav za čitanje i pisanje (zadano)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ip> montiranje izvrši u tom <ip> imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Source:\n"
+" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Izvor:\n"
+" -L, --label <oznaka> sinonim za LABEL=<oznaka>\n"
+" -U, --uuid <uuid> sinonim za UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<oznaka> specificira uređaj s oznakom datotečnog sustava\n"
+" UUID=<uuid> specificira uređaj s UUID-om datotečnog sustava\n"
+" PARTLABEL=<oznaka> specificira uređaj s oznakom particije\n"
+" PARTUUID=<uuid> specificira uređaj s UUID-om particije\n"
+" ID=<id> specificira uređaj s ID hardvera udev\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+" <device> specifies device by path\n"
+" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+" <file> regular file for loopdev setup\n"
+msgstr ""
+" <uređaj> specificira uređaj sa stazom (by path)\n"
+" <direktorij> točka montiranja za bind-montiranje (v. --bind/rbind)\n"
+" <datoteka> regularna datoteka s postavkama za loop-uređaje\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Operations:\n"
+" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+" -M, --move move a subtree to some other place\n"
+" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Operacije:\n"
+" -B, --bind montira podstablo drugdje (isto kao -o bind)\n"
+" -M, --move premjestiti podstablo na neko drugo mjesto\n"
+" -R, --rbind montira podstablo i sva podmontiranja drugdje \n"
+
+#: sys-utils/mount.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-shared mark a subtree as shared\n"
+" --make-slave mark a subtree as slave\n"
+" --make-private mark a subtree as private\n"
+" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-shared označi podstablo kao zajedničko (shared (dijeljeno))\n"
+" --make-slave označi podstablo kao podređeno (slave)\n"
+" --make-private označi podstablo kao privatno\n"
+" --make-unbindable označi podstablo kao nepovezivo (unbindable)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:562
+#, c-format
+msgid ""
+" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
+" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
+" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
+" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr ""
+" --make-rshared rekurzivno označi cijelo stablo kao zajedničko (shared)\n"
+" --make-rslave rekurzivno označi cijelo stablo kao podređeno (slave)\n"
+" --make-rprivate rekurzivno označi cijelo stablo kao privatno\n"
+" --make-runbindable rekurzivno označi cijelo stablo kao nepovezivo\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libmount kontekst"
+
+#: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "nije uspjelo postaviti uzorak opcija"
+
+#: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nije uspjelo uspostaviti ciljani imenski prostor %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:994
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "izvor je naveden više od jedanput"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /staza/do/direktorija\n"
+" %1$s -x /dev/uređaj\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Provjeri da li je direktorij ili datoteka točka montiranja.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet radi tiho; ništa ne ispisuje\n"
+" --nofollow ne prati simboličke poveznice\n"
+" -d, --fs-devno ispiše glavni:sporedni broj uređaja datotečnog sustava\n"
+" -x, --devno ispiše glavni:sporedni broj uređaja blok-uređaja\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s nije točka montiranja\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s je točka montiranja\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<program> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:79
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Pokrene program s imenskim prostorima drugih procesa.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all uđe u sve imenske prostore\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <PID> specificira ciljni proces za dobivanje konteksta\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<datoteka>] uđe u montirani imenski prostor\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<datoteka>] uđe u imenski prostor UTS (hostname, itd.)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<datoteka>] uđe u imenski prostor System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<datoteka>] uđe u imenski prostor mreže\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<datoteka>] uđe u imenski prostor PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<datoteka>] uđe u imenski prostor cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<datoteka>] uđe u imenski prostor korisnika\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<file>] uđe u vremenski imenski prostor\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> postavi taj UID u dȃnom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> postavi taj GID u dȃnom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials ne mijenja UID-ove ili GID-ove\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>] postavi direktorij za root sustava\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>] postavi radni direktorij\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W. --wdns <dir> postavi radni direktorij u imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork ne stvara novi proces prije izvršenja <programa>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context postavi kontekst SELinux prema --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:125
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "nije dȃna ni datoteka ni ciljani PID za %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti UID"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti GID"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:389
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "nije specificiran ciljani PID za opciju --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "nije uspjelo dobiti SELinux kontekst %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:394
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "nije uspjelo uspostaviti izvršni kontekst na „%s“"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:401
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nije specificiran ciljani PID za opciju --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:461
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "ponovno pridruživanje na imenski prostor „%s“ nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "nije moguće otvoriti trenutni radni direktorij"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:484
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "nije uspjelo promijeniti trenutni direktorij pomoću deskriptora root direktorija"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:487
+msgid "chroot failed"
+msgstr "chroot nije uspio"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:507
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "nije uspjelo promijeniti trenutni direktorij pomoću deskriptora radnog direktorija"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1062
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "neuspješna setgroups()"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opcije] novi_korijen stari_korijen\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Promijeni korijen (root) datotečnog sustava.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "nije uspjelo promijeniti korijen od „%s“ na „%s“"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "ograničenje prostora adresa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "maks. veličina datoteke core(dump)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "CPU vrijeme"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "sekunde"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "maks. veličina podataka"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "maks. veličina datoteke"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "maks. broj zaključanih datoteka"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "brave (locks)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "maks. količina zaključane memorije"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "maks. broj bajta u POSIX mqueues"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "maks. dopušteni rast nice prioriteta"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "maks. broj otvorenih datoteka"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "datoteke"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "maks. broj procesa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "maks. vel. rezidentne memorije"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "maks. real-time prioritet"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "tajmaut za real-time zadatke"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "mikrosekunde"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "maks. broj signala na čekanju"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "signali"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "maks. veličina stoga"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "ime resursa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "opis resursa"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "meka granica"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "tvrda granica (gornja granica)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "jedinice"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opcije] [--<resource>=<ograničenje>] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opcije] [--<resource>=<ograničenje>] COMMAND\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Pokaže ili promijeni ograničenja resursa procesa.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid> process id\n"
+" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+" --noheadings don't print headings\n"
+" --raw use the raw output format\n"
+" --verbose verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <PID> ID procesa\n"
+" -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz izlaza\n"
+" --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+" --raw koristi sirovi format za izlaz\n"
+" --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Resursi:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core maximum size of core files created\n"
+" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack maximum stack size\n"
+" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
+" -v, --as size of virtual memory\n"
+" -x, --locks maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+" under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core maksimalna veličina ispisa stanja memorije (coredump)\n"
+" -d, --data maksimalna veličina segmenta podatka procesa\n"
+" -e, --nice maksimalno dopušteni porast „nice“ prioriteta\n"
+" -f, --fsize maksimalna veličina datoteke proizvedene procesom\n"
+" -i, --sigpending maksimalni broj signala na čekanju\n"
+" -l, --memlock maksimalna memorija koju proces može zaključati\n"
+" -m, --rss maksimalna veličina rezidentne memorije (RSS)\n"
+" -n, --nofile maksimalni broj otvorenih datoteka\n"
+" -q, --msgqueue maksimalni broj bajtova u redu čekanja POSIX\n"
+" -r, --rtprio maksimalni real-time prioritet raspoređivanja\n"
+" -s, --stack maksimalna veličina stoga\n"
+" -t, --cpu maksimalno CPU vrijeme u sekundama\n"
+" -u, --nproc maksimalni broj procesa korisnika\n"
+" -v, --as veličina virtualne memorije\n"
+" -x, --locks maksimalni broj datotečnih brava\n"
+" -y, --rttime CPU vrijeme u mikrosekundama planirano procesom\n"
+" pod uvjetima real-time raspoređivanja\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <granica> je definirana kao opseg soft:hard, soft:, :hard ili vrijednost\n"
+" koja definira obje granice (npr. -e=0:10 -r=:10).\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "neograničeno"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "nije uspjelo dobiti staro ograničenje od %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "meka granica %s ne može biti veća od tvrde granice"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Novo ograničenje %s za PID %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "nije uspjelo postaviti ograničenje resursa na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "nije uspjelo dobiti ograničenje resursa na %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti granicu %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "opcija --pid može se specificirati samo jedanput"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "opcije --pid i NAREDBA se ne mogu zajedno koristiti"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Prikaže informacije o profilu jezgre (kernel profiling).\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <datoteka> (zadane su: \"%s\" i\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <datoteka> (zadana je: \"%s\")\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <množ> koristi taj množitelj za ubrzanje profiliranja\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info ispiše samo informacije o koraku uzorkovanja\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all ispiše sve simbole čak i ako je brojač na 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr " -b, --histbin prikaže individualne brojače intervala histograma\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters ispiše individualne brojače unutar funkcija\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset resetira sve brojače (to može samo root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto isključi automatsku detekciju poretka bajtova\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "nije uspjelo razabrati multiplikator"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "greška pri pisanju %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "datoteka s ulaznim podacima je prazna"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr ""
+"Pretpostavljamo da je poredak bajtova obrnut.\n"
+"Koristite -n da nametnete normalni poredak bajtova."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Korak_uzorkovanja: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): pogrešni redak u datoteci simbola (mapfile)"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "nije moguće pronaći \"_stext\" in %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adresa profila je izvan raspona. Kriva datoteka simbola (mapfile)?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "ukupno"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesa"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID grupe procesa"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioritet> [-p | --pid] <PID>...\n"
+" %1$s [-n] <prioritet> -g | --pgrp <PGID>...\n"
+" %1$s [-n] <prioritet> -u | --user <korisnik>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Mijenja prioritet pokrenutih aktivnih procesa.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <broj> specifikacija za nice-vrijednost\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid argumente interpretira kao ID procesa (zadano)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp argumente interpretira kao ID grupe)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr ""
+" -u, --user argument interpretira kao ime korisnika\n"
+" ili UID korisnika\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:86
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "nije uspjelo dobiti prioritet za %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "nije uspjelo postaviti prioritet za %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:104
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) stari prioritet %d, novi prioritet %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "nevaljani prioritet „%s“"
+
+#: sys-utils/renice.c:177
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "nepoznati korisnik %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "loša vrijednost za %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "jezgrino ime uređaja"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "vrijednost identifikatora uređaja"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "ime vrste uređaja koje se može koristiti kao identifikator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "opis vrste uređaja"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "status programske blokade"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "status hardverske blokade"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "postaviti %s da ne blokira nije moguće"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "pogrešna veličina rfkill događaja: %zu < %zu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "upit (poll) %s nije uspio"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "nevaljani identifikator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "blokirano"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "deblokirano"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "nevaljani identifikator: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opcije] naredba [identifikator...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Alat za omogućavanje i onemogućavanje bežičnih uređaja.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help (pomoć)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event (događaj)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identifier] (popis [identifikator])\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identifier (blokiranje identifikator)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifikator (deblokiranje identifikator)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle identifier\n"
+msgstr " toggle identifier (šalter identifikator)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Sustav stavi u stanje spavanja do specificiranog vremena za buđenje.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto pročita iz adjtime-datoteke (korekcija vremena)\n"
+" način (mȏd) hardverskog sata (zadano)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <datoteka> koristi ovu datoteku (za korekciju vremena)\n"
+" zadana je %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <datum_vrijeme> vrijeme za ponovno buđenje\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <uređaj> koristi taj hardverski sat (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run izvrši sve osim spavanja\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local hardverski sat koristi lokalnu vremensku zonu\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes izlista dostupne načine (modove)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <mode> način (mȏd) spavanja (standby|mem|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekunde> broj sekunda za spavanje\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr ""
+" -t, --time <time_t> vrijeme (trenutak) buđenja; time_t je apsolutno\n"
+" vrijeme u sekundama od 1970-01-01, 00:00 UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC (hardverski sat) koristi UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose ispisuje detaljnije poruke\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "nije uspjelo pročitati hardverski sat (RTC)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "nije uspjelo pročitati sustavsko vrijeme"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "nije uspjelo konvertirati hardverski sat (RTC)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "nije uspjelo postaviti RTC budilicu"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "odbacuje se standardni ulaz"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "neočekivani treći redak u: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "nije uspjelo pročitati RTC budilicu"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "budilica: off\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "konverzija vremena nije uspjela"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on %s"
+msgstr "budilica: on %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: nije moguće naći uređaj"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "nije (bilo) moguće čitati: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "neprepoznato stanje spavanja „%s“"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "nevaljani broj sekundi"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "nevaljano vrijeme"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: pretpostavlja se da hardverski sat (RTC) koristi UTC ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Koristi se UTC vrijeme.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Koristi se lokalno vrijeme.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "morate navesti vrijeme buđenja s opcijom -s, ili -t ili --date"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s ne može rukovati s buđenjem"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, c-format
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, sekunde %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "vrijeme se ne smanjuje na %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: buđenje pomoću %s na %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: buđenje iz „%s“ pomoću %s na %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "način spavanja: no -- zaustavlja se\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "način spavanja: off -- izvršava se %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "nije uspjelo naći naredbu za shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "način spavanja: on -- čita se hardverski sat\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "čitanje hardverskog sata nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "način spavanja: disable -- alarm na budilici se isključuje\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "način spavanja: show -- ispis informacija o budilici\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "način spavanja: %s -- sustav ide spavati\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "nije uspjelo deaktivirati prekid (interrrupt) hardverskog sata"
+
+#: sys-utils/setarch.c:48
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Prijelaz na %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opcije] [<program> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:102
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Mijenja prijavljenu arhitekturu i postavlja joj osobnost.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:105
+msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit uključi ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs neka funkcijski pokazivači pokazuju na deskriptore\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
+msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode uključi SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout mijenja način dodjele virtualne memorije\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize neka virtualni adresni prostor nije randomiziran\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
+msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds uključi WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:111
+msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts uključi STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec uključi READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero uključi MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
+msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb ograniči na 3 GB korišteni adresni prostor\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:115
+msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr " --4gb (zanemarena je; tu je samo zbog kompatibilnost)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:116
+msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
+msgstr " --uname-2.6 uključi UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose pokaže popis aktiviranih opcija\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
+msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
+msgstr " --list izlista moguće arhitekture i završi\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:293
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "jezgra (kernel) ne može postaviti arhitekturu na %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:342
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Nema dovoljno argumenata"
+
+#: sys-utils/setarch.c:410
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "neprepoznata opcija „--list“"
+
+#: sys-utils/setarch.c:423
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "ni argument arhitekture ni karakteristika osobnosti nije specificirana"
+
+#: sys-utils/setarch.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Neprepoznata arhitektura"
+
+#: sys-utils/setarch.c:453
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "nije uspjelo postaviti osobnost na %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:465
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Izvrši naredbu „%s“.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opcije] <program> [<argument>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Izvrši program s drukčijim pravima (privilegijama).\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump pokaže trenutno stanje (i ne radi ništa)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs zabrani dodjelu novih privilegija\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...> postavi „ambient“ sposobnosti (capabilities)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> postavi „inheritable“ sposobnosti (capabilities)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> postavi sposobnosti (capabilities) „bounding set“\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <UID|korisnik> postavi realni UID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <UID|korisnik> postavi efektivni UID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <GID|korisnik> postavi realni GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <GID|grupa> postavi efektivni GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <UID|user> postavi realni i efektivni UID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <GID|grupa> postavi realni i efektivni GID\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups ukloni dodatne grupe\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups zadrži dodatne grupe\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups inicijalizira dodatne grupe\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupa,...> postavi dodatne grupe s UID-om ili s imenom\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bitovi> postavlja ‘securebits’ (sigurnosne bitove)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr " --pdeathsig keep|clear|<ime_signala> postavi/ukloni signal smrti pretka\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <oznaka> postavi SELinux oznaku\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <prof> postavi AppArmor profil\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env ukloni sve varijable okružja i inicijalizira\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME i PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr "Ovaj alat može biti opasan. Pročitajte priručnik i budite oprezni.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "nevaljana vrsta sposobnosti"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "cap %d: libcap-ng je ostećen"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "dobivanje ‘securebits’ (sigurnosne bitove) iz procesa nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Securebits: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[nijedan]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: predugački"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Dodatne grupe: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[nijedna]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "dobiti ‘pdeathsig’ (signal smrti pretka) nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Signal smrti pretka: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "UID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "EUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "SUID: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Efektivne sposobnosti: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Dopuštene sposobnosti: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Inheritable (naslijedljive) sposobnosti: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Ambient sposobnosti: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[nepodržane]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Sposobnosti bounding set (ograničavajuće): "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "SELinux oznaka"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "AppArmor profil"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "nevaljani ID dodatne grupe"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nije uspjelo dobiti signal o smrti pretka"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nepodržana vrsta sposobnosti"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "loš string sposobnosti"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "nepoznata sposobnost \"%s\""
+
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "neprepoznati skup ‘securebit’ -- ne prilagođuje se"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "loš string ‘securebits’"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "‘+all securebits’ nije dopušten"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "prilagoditi ‘keep_caps’ nema smisla"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "neprepoznati ‘securebit’"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux se ne izvršava (nije pokrenut)"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "zatvaranje nije uspjelo: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor se ne izvršava (nije pokrenut)"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "duplikat opcije --no-new-privs"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "duplikat RUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "nerazumljivi RUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "duplikat EUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "nerazumljivi EUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "duplikat RUID ili EUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "nerazumljivi REUID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "duplikat RGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "nerazumljivi RGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "duplikat EGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "nerazumljivi EGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "duplikat RGID ili EGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "nerazumljivi REGID"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "duplikat opcije --clear-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "duplikat opcije --keep-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "duplikat opcije --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "duplikat opcije --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "duplikat opcije --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "duplikat opcije --inh-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "duplikat opcije --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "duplikat opcije --bounding-se"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "duplikat opcije --securebits"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "duplikat opcije --selinux-label"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "duplikat opcije --apparmor-profile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "--dump nije kompatibilan s nijednom drugom opcijom"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "opcija --list-caps mora biti specificirana sama (bez drugih opcija)"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "program nije specificiran"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid zahtijeva --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, ili --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups zahtijeva --ruid ili --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld nije nađen; --init-groups treba korisnika kojega se može naći u sustavu"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "nije uspjelo zabraniti davanje novih privilegija"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "nije uspjelo zadržati sposobnosti procesa"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "aktivirati sposobnosti"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reaktivirati sposobnosti"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "postavljanje ‘securebits’ procesa nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "primijeniti ‘bounding set’ (ograničavajući skup)"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "primijeniti sposobnosti"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "nije uspjelo postaviti signal smrti pretka"
+
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opcije] <program> [argumenti...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Pokrene program u novoj sjednici.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty postavi trenutni terminal za upravljački\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork uvijek započne novi proces (fork)\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr " -w, --wait pričeka da program završi i prihvati istu izlaznu vrijednost\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork()"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "potomak %d nije normalno završio"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "nije uspjelo postaviti upravljački terminal"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Vi niste superkorisnik (root)."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff nije uspio"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<spec>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Deaktivira uređaje i datoteke s memorijom za razmjenu (paging i swapping).\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all deaktivira sva odlagališta (swaps) iz /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametar <spec> može biti:\n"
+" -L <oznaka> | LABEL=<oznaka> oznaka uređaja koji će se koristiti\n"
+" -U <uuid> | UUID=<uuid> UUID uređaja koji će se koristiti\n"
+" PARTLABEL=<oznaka> oznaka particije koja će se koristiti\n"
+" PARTUUID=<uuid> UUID particije koja će se koristiti\n"
+" <uređaj> uređaj koji će se koristiti\n"
+" <datoteka> datoteka koja će se koristiti\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "datoteka uređaja ili staza particije"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "vrsta uređaja"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "veličina odlagališta (prostora za razmjenu, swap area)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "korišteni bajtovi"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "swap priority (prioritet odlagališta)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "swap UUID (UUID odlagališta)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "swap label (oznaka odlagališta)"
+
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Datoteka\t\t\t\tVrsta\t\tVeličina\t\tKorišteno\t\tPrioritet\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: reinicijaliziranje odlagališta (swap-a)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek nije uspio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: zapisivanje potpisa nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: nesigurna prava pristupa %04o -- preporučuje se %04o."
+
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: nesigurna prava vlasništva %d -- preporučuje se 0 (root)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: preskače se - čini se da ima rupa."
+
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: veličinu nije uspjelo doznati"
+
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: zaglavlje odlagališta (swap header) nije uspjelo pročitati"
+
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: potpis je nađen [pagesize=%d, signature=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+
+# last_page This is the last usable page in the area
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr ""
+"%s: veličina posljednjeg odlaganja (last_page) 0x%08llx\n"
+"je veća od stvarne veličine odlagališta (swapspace)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: spremljena veličina stranice (swap pagesize) nije točna"
+
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr ""
+"%s: spremljena veličina stranice (swap pagesize) nije točna;\n"
+"reinicijalizirajte ju s --fixpgsz"
+
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: otkriveni su podaci spavanja -- potpis je ponovno zapisan."
+
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon nije uspio"
+
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opcija noauto -- zanemarena je"
+
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: je već aktivna -- zanemarena je"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: nije dostupna -- zanemareno je"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Aktivira uređaje i datoteke s memorijom za razmjenu (paging and swapping).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all aktivira sve u /etc/fstab za razmjenu\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<politika>] omogući odbacivanje ako to uređaj podržava\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists prešutno preskače nepostojeće uređaje\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz reinicijalizira razmjenu ako je potrebno\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <list> zarezima odvojen popis (swap) opcija za razmjenu\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> specificira prioritet swap-uređaja\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary sažetak korištenja svih swap-uređaja (ZASTARJELO)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<stupac>] sažetak u tablici (koja se može definirati)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings ispis tablice bez zaglavlja (sa --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw koristi sirovi format za izlaz (sa --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes prikaže veličinu razmjene u bajtovima (sa --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose prikaže više informacija\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:829
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
+" <device> name of device to be used\n"
+" <file> name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametar <spec> može biti:\n"
+" -L <oznaka> ili LABEL=<oznaka> oznaka uređaja koji će se koristiti\n"
+" -U <uuid> ili UUID=<uuid> UUID uređaja koji će se koristiti\n"
+" PARTLABEL=<oznaka> oznaka particije koja će se koristiti\n"
+" PARTUUID=<uuid> UUID particije koja će se koristiti\n"
+" <uređaj> uređaj koji će se koristiti\n"
+" <datoteka> datoteka koja će se koristiti\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:839
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostupne vrste politike odbacivanja (za opciju --discard):\n"
+" once : koristi samo jednokratno odbacivanje iz područja\n"
+" pages : oslobođene stranice odbace se prije ponovne uporabe\n"
+"Ako politika nije odabrana, koriste se oba tipa (zadano).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:921
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "prioritet nije razumljiv"
+
+#: sys-utils/swapon.c:940
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "nepodržana politika odbacivanja: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "nije moguće naći uređaj za %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti direktorij"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "nije uspjelo doznati status datoteke"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "nije uspjelo pročitati direktorij"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "nije uspjelo ukloniti poveznicu %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "nije uspjelo premjestiti točku montiranja od %s na %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "prisilno demontiranje os %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "mije uspjelo promijeniti direktorij na %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "nije uspjelo premjestiti točku montiranja od %s na /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "nije uspjelo promijeniti root (direktorij)"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "stari korijenski (root) datotečni sustav nije initramfs"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opcije] <novi_root_direktorij> <init> <argumenti_za_init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Učini drugi (novi) datotečni sustav korijenskim i pokrene init proces.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "nije uspjelo. Sorry."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "%s nije dostupan"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Postavlja razne parametre pisača za ispis redaka (lp uređaj).\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <broj> specificira IRQ za paralelni port\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms> vrijeme čekanja drivera na pisač u milisekundama\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
+msgstr ""
+" -c, --chars <broj> broj pokušaja ispisa na pisač prije spavanja\n"
+" od --time <ms>.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr " -w, --wait <mikrosek> čekanje na strobe signal u mikrosekundama\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off> završiti pri greškama (da|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off> provjeriti status prije ispisivanja (da|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off> dodatne provjere statusa (da|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status query printer status\n"
+msgstr " -s, --status ispita i pokaže status pisača\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset resetira port\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off> pokaže trenutnu postavku IRQ (dan|ne)\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s nije lp uređaj"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "ioctl(LPGETSTATUS) neuspješna"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "%s status je %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", zauzet"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", spreman"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", nema papira"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", on-line"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", greška"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl() neuspješna"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "ioctl(LPGETIRQ) nije uspješna"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s koristi IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s koristi polling (anketiranje)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opcije]\n"
+" %1$s [opcije] <izvor> | <direktorij>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Demontira datotečne sustave.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all demontira sve datotečne sustave\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+" current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets demontira sve točke montiranja za dȃni uređaj u\n"
+" trenutnom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize ne normalizira staze (ne prevodi ih u kanonsku formu)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop ako je loop-uređaj montiran, oslobodi taj uređaj\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr " --fake samo testira; preskače sustavski poziv mount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force prisilno demontira (ako NFS sustav nije dostupan)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only ne poziva umount.<vrsta> pomoćne programe\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr " -l, --lazy odvoji datotečne sustave sad, a počisti kasnije\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr ""
+" -O, --test-opts <popis> datotečne sustave ograniči popisom opcija;\n"
+" ima smisla samo uz opciju -a\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive rekurzivno demontira cilj i sve njegove potomke\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only ako demontiranje ne uspije,\n"
+" pokuša remontirati samo-za-čitanje\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
+msgstr ""
+" -t, --types <popis> datotečne sustave ograniči na popisane vrste\n"
+" (zarezom odijeljene)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet ne prijavljuje greške „nije montiran“\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ip> izvrši umount u <ip> imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) demontiran"
+
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s demontiran"
+
+#: sys-utils/umount.c:223
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nije uspjelo demontirati cilj"
+
+#: sys-utils/umount.c:256
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libmount tablicu."
+
+#: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za libmount iterator"
+
+#: sys-utils/umount.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nije uspjelo dobiti datotečni sustav potomka od %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nije pronađen"
+
+#: sys-utils/umount.c:388
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: nije uspjelo odrediti izvor (opcija --all-targets nije podržana na sustavima s regularnom datotekom mtab)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:96
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nepodržani argument za --setgroups: „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "pisanje nije uspjelo %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:155
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "nepodržani način propagacije: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:164
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "nije moguće promijeniti propagaciju korijenskog datotečnog sustava"
+
+#: sys-utils/unshare.c:195
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "nije uspjelo montirati %s na %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:222
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nije uspjelo otvoriti /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:225
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nije uspjelo pisati u /proc/self/timens_offsets"
+
+#: sys-utils/unshare.c:292
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "eventfd nije uspješan"
+
+#: sys-utils/unshare.c:302
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "nije uspjelo pročitati eventfd"
+
+#: sys-utils/unshare.c:391
+msgid "could not parse ID"
+msgstr "nije bili moguće razabrati ID"
+
+#: sys-utils/unshare.c:409
+#, c-format
+msgid "too many elements for mapping '%s'"
+msgstr "previše elemenata za mapiranje '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:411
+#, c-format
+msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+msgstr "mapiranje '%s' sadrži samo %d elemente"
+
+#: sys-utils/unshare.c:446
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "nije (bilo) moguće otvoriti '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "nije uspjelo raščlanitinije mapu podidentifikatora"
+
+#: sys-utils/unshare.c:486
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "nijedan redak ne podudara korisnika „%s“ in %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:658
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Pokrene program s nekim imenskim prostorima odijeljenim od pretka.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<datoteka>] odijeli montirani imenski prostor\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<datoteka>] odijeli imenski prostor UTS (hostname i slično)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<datoteka>] odijeli imenski prostor System V IPC\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<datoteka>] odijeli imenski prostor mreže\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<datoteka>] odijeli imenski prostor PID-a\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:666
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<datoteka>] odijeli imenski prostor korisnika\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<datoteka>] odijeli imenski prostor kontrolnih grupa\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:668
+msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<datoteka>] prestane dijeliti vremenski imenski prostor\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork pokrene novi proces prije pokretanja <programa>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:671
+msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<ime> preslika trenutnog korisnika UID (implicira --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr "--map-group=<gid>|<ime> preslika trenutnu grupu u GID (implicira --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user preslika trenutnog korisnika u root\n"
+" (implicira --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:674
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user preslika trenutnog korisnika na samog sebe\n"
+" (implicira --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-auto mapira automatski korisnike i grupe\n"
+" (implicira --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
+" pridruži broj korisnika od outer_id na inner_id\n"
+" (implicira --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
+" pridruži broj grupa od outergid na innergid\n"
+" (implicira --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<signame>] kad završi, pošalje <signame > da ubije potomka\n"
+" (implicira --fork); zadani signal je SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr ""
+" --mount-proc[=<dir>] prvo montira proc datotečni sustav\n"
+" (implicira --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:684
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged modificira propagaciju montiranja\n"
+" u montiranom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:686
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny dopusti ili zabrani sustavske pozive setgroups\n"
+" u korisničkom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:687
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --keep-caps zadrži mogućnosti odobrene imenskom\n"
+" prostoru korisnika\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:689
+msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr ""
+" -R, --root=<dir> izvrši naredbu s root direktorijem\n"
+" postavljenim na <dir>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:690
+msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -W, --wd=<dir> promijeni radni direktorij na <dir>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:691
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <UID> postavi taj UID u dȃnom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:692
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <GID> postavi taj GID u dȃnom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:693
+msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --monotonic <offset> postavi odmak (offset) monotonog sata (sekunde)\n"
+" u vremenskom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:694
+msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr ""
+" --boottime <offset> postavi odmak (offset) boottime sata (sekunde)\n"
+" u vremenskom imenskom prostoru\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:906
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "nije uspjelo razabrati monotoni odmak (offset)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:910
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "nije uspjelo razabrati boottime odmak (offset)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:924
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "opcije --monotonic i --boottime zahtijevaju ne-dijeljene (unsharing) vremenskog imenskog prostora (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:938
+msgid "unshare failed"
+msgstr "funkcija unshare() nije uspjela"
+
+#: sys-utils/unshare.c:955
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "sigprocmask block neuspješan"
+
+#: sys-utils/unshare.c:967
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "sigprocmask restore neuspješan"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1003
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "sigprocmask unblock neuspješan"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1007
+msgid "child exit failed"
+msgstr "potomak nije završio uspješno"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1022
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "opcije --setgroups=allow i --map-group se međusobno isključuju (ne mogu se koristiti istovremeno)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:1037
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "nije moguće promijeniti root direktorij u %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1041
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "nije se moguće premjestiti u direktorij „%s“"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1053
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "nije moguće promijeniti %s propagaciju datotečnog sustava"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1057
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "nije uspjelo montirati %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1082
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget neuspješan"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset neuspješan"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1102
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) nije uspjela"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Procesor je već ranije resetirao karticu"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Vanjski relej 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Vanjski relej 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Ventilator je pokvaren"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Odgovara na keep-alive ping"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Podržava magični znak zatvaranja"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Resetira zbog pregrijavanja procesora"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Prenapon napajanja"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Loše napajanje ili je napajanje prekinuto"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Početni tajmaut (u sekundama)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Postavi tajmaut (u sekundama)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Ne pokreće ponovno sustav"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "ime flaga"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "opis flaga"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "status flaga"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "status boot flaga"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "ime watchdog-uređaja"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "nepoznati flag: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Pokaže status watchdog-a (čuvara) hardvera.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+msgid ""
+" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
+" -F, --noflags don't print information about flags\n"
+" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline print all information on one line\n"
+" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <popis> ispiše samo popisane flagove\n"
+" -F, --noflags ne ispisuje informacije o flagovima\n"
+" -I, --noident ne ispisuje informacije o watchdog-identitetu\n"
+" -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja u tablici flagova\n"
+" -O, --oneline sve informacije ispiše u jednom retku\n"
+" -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz flagova\n"
+" -p, --setpretimeout <sek> postavka pre-tajmouta za watchdog\n"
+" -g, --setpregovernor <name> postavka pre-tajmouta za governor\n"
+" -r, --raw tablicu flagova ispiše u sirovom (neobrađenom) formatu\n"
+" -T, --notimeouts ne ispisuje watchdog-tajmaute\n"
+" -s, --settimeout <sek> postavi watchdog-tajmaut\n"
+" -x, --flags-only ispiše samo tablicu flagova (isto kao -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Zadani uređaj je %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Zadani uređaj nije dostupan.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: nepoznati flag 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog se već koristi -- zaustavlja se."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: nije uspjelo razoružati watchdog-a (čuvara)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "nije moguće postaviti tajmaut za %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Tajmaut je postavljen na %d sekundu.\n"
+msgstr[1] "Tajmaut je postavljen na %d sekunde.\n"
+msgstr[2] "Tajmaut je postavljen na %d sekunda.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "nije moguće postaviti pred-tajmaut za %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Pred-tajmaut je postavljen na %d sekundu.\n"
+msgstr[1] "Pred-tajmaut je postavljen na %d sekunde.\n"
+msgstr[2] "Pred-tajmaut je postavljen na %d sekundi.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "nije moguće postaviti pred-tajmaut za governor"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti informacije o watchdog-u (čuvaru)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "nije moguće pročitati informacije o %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekunda\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekunde\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i sekunda\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:619
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tajmaut:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:622
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Preostalo vrijeme:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:625
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Početni tajmaut:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:631
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Pred-tajmaut governor:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:637
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Dostupni pred-tajmout governors:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:695
+msgid "Device:"
+msgstr "Uređaj:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identitet:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "version"
+msgstr "inačica"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:766
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "nevaljani pred-tajmout argument"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:820
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Zadani uređaj nije dostupan."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "ime ZRAM-uređaja"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "ograničenje na količinu nekomprimiranih podataka"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "nekomprimirana veličina pohranjenih podataka"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "komprimirana veličina pohranjenih podataka"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "odabrani algoritam za komprimiranje"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "broj istodobnih operacija kompresije"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "prazne stranice bez rezervirane memorije"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "sva memorija uključujući fragmentaciju i metadata overhead"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "ograničenje memorije koja se koristi za komprimirane podataka"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "količina memorije koja se koristi za komprimirane podatke"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "broj objekata premještenih zbijanjem"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Nije uspjelo raščlaniti mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] <uređaj>\n"
+" %1$s -r <uređaj>...\n"
+" %1$s [opcije] -f | <uređaj> -s <veličina>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Priprema i upravljanje ZRAM-uređajima.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm <alg> algoritam za kompresiju\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes veličine u bajtovima umjesto u čitljivom obliku\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find potraži prvi neiskorišteni ZRAM-uređaj\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <popis> popis stupaca za prikaz statusa\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all ispiše sve stupce\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw ispiše status u sirovom obliku\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset resetira sve specificirane uređaje\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <broj> veličina ZRAM-uređaja\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <broj> koristi taj broj kompresijskih tokova\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " <alg> specificira algoritam, podržani su:\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 i zstd\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti tokove"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "opcija --find se ne može koristiti zajedno s <uređaj>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "može se navesti samo jedan <uređaj>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opcije --algorithm i --streams moraju se koristiti s opcijom --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: resetiranje nije uspjelo"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nijedan slobodni ZRAM-uređaj nije pronađen"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: nije uspjelo postavit broj tokova"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti algoritam"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti veličinu diska (%ju bajtova)"
+
+#: term-utils/agetty.c:501
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (automatska prijava)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:558
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: nije moguće promijeniti root direktorij na %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: nije moguće promijeniti radni direktorij na %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: nije moguće promijeniti prioritet procesa: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: nije moguće izvršiti %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
+#: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
+#: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
+#: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:783
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "nevaljani argument opcije --delay"
+
+#: term-utils/agetty.c:821
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "nevaljani argument opcije --local-line"
+
+#: term-utils/agetty.c:840
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "nevaljani argument za opciju --nice"
+
+#: term-utils/agetty.c:931
+#, c-format
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "nije uspjelo dobiti ime terminala: %d"
+
+#: term-utils/agetty.c:958
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "nevaljana brzina: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:960
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "previše alternativnih brzina"
+
+#: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: nije moguće otvoriti kao standardni ulaz: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1090
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: nije znak-uređaj"
+
+#: term-utils/agetty.c:1092
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: nije tty"
+
+#: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: nije moguće dobiti upravljački terminal: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1118
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() nije uspjela: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1139
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: nije moguće otvoriti za čitanje i pisanje"
+
+#: term-utils/agetty.c:1144
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: nije moguće postavit grupu procesa: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1158
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problem s dupliciranjem standardnog ulaza i izlaza: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nije uspjelo dobiti atribute terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "nije uspjelo postaviti atribute terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1554
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "nije moguće otvoriti datoteku os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1721
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "nije uspjelo kreirati datoteku za ponovno pokretanje: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2041
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "nije uspjelo dobiti atribute terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2063
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[pritisnite ENTER za prijavu]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2090
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "Num Lock off"
+
+#: term-utils/agetty.c:2093
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "Num Lock on"
+
+#: term-utils/agetty.c:2096
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "Caps Lock on"
+
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "Scroll Lock on"
+
+#: term-utils/agetty.c:2102
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2244
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: pročitano: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2311
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: prelijevanje ulaza"
+
+#: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: nevaljana konverzija znakova prijavljenog imena"
+
+#: term-utils/agetty.c:2345
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: nevaljani znak 0x%x u prijavljenom imenu"
+
+#: term-utils/agetty.c:2430
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nije uspjelo postaviti atribute terminala: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2475
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcije] <linija> [<brzina_u_bodovima>,...] [<vrsta_terminala>]\n"
+" %1$s [opcije] <brzina_u_bodovima>,... <linija> [<vrsta_terminala>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2479
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Otvori terminal i odredi mu način rada.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2482
+msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits pretpostavi 8-bitni terminal\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2483
+msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <korisnik> ovog <korisnika> prijavi automatski\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2484
+msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset ne resetira upravljački način\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2485
+msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote koristi opciju -r <hostname> za login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2486
+msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <popis> prikaže issue datoteke ili direktorije\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2487
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " --show-issue pokaže datoteku issue i iziđe\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2488
+msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control aktivira „hardware flow control“\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2489
+msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <hostname> specificira hostname za prijavu\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue ne pokazati issue-datoteku\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2491
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <string> koristi taj string za inicijalizaciju\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2492
+msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J --noclear ne počisti konzolu za prompt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <datoteka> koristi <datoteku> za prijavni (login) program\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<mode>] način [<mode>] kontrole lokalne linije\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud odredi brzinu u bodovima u fazi spajanja\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login prijava bez prompta\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N --nonewline ne ide u novi red prije ispisa issue-datoteke\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opcije> proslijedi opcije na login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause čeka na bilo koju tipku prije prijave\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <dir> promijeni root na direktorij <dir>\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup obavi virtualni „hangup“ na terminalu\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud nastoji održati brzinu nakon „break“\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <broj> vremensko ograničenje (tajmaut) za prijavu\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case detektira terminal samo s velikim slovima\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr čeka na CR znak (carriage-return)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " --nohints do not print hints\n"
+msgstr " --nohints ne ispisivati savjete (hints)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
+msgstr " --nohostname neće uopće pokazati hostname\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
+msgstr " --long-hostname pokaže potpuno kvalificirano ime hosta\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr " --erase-chars <string> dodatni znakovi koji djeluju kao backspace\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
+msgstr " --kill-chars <string> dodatni znakovi za brisanje\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
+msgstr " --chdir <dir> prije prijave promijeni direktorij na <dir>\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
+msgstr " --delay <broj> spava broj sekundi prije prompta\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
+msgstr " --nice <broj> prijavu izvrši s tim prioritetom\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload obnovi promptove na već pokrenutim agetty instancama\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds prikaže podržane brzine transmisije u bodovima\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2860
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d korisnik"
+msgstr[1] "%d korisnika"
+msgstr[2] "%d korisnika"
+
+#: term-utils/agetty.c:2991
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname nije uspio: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:3003
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "nije moguće taknuti (touch) datoteku %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:3007
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "opcija --reload nije podržana na vašem sustavu"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opcije] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Kontrolira prava pisanja drugih korisnika po vašem terminalu.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose objašnjava što radi\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "nema terminala"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "funkcija ttyname() nije uspjela -- pokušava se zaobići pomoću: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "je y (da)"
+
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "je n (ne)"
+
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "nije uspjelo promijeniti mȏd %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "dopušteno je pisanje po vašem terminalu"
+
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "nije dopušteno pisanje po vašem terminalu"
+
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opcije] [datoteka]\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Napravi skriptu (točnu kopiju) sjednice na terminalu.\n"
+
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <datoteka> urudžbira stdin u datoteku\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <datoteka> urudžbira stdout u datoteku (zadano)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <datoteka> urudžbira stdin i stdout u datoteku\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <datoteka> log timing information to file\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<file>], --timing[=<file>] je zastarjeli alias za -T\n"
+" (zadana datoteka je stderr)\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <naziv> forsira 'classic' ili 'advanced' format\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append dodaje u dnevničku datoteku\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <naredba> provede naredbu umjesto interaktivne ljuske\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return vrati izlazni kȏd potomka (child process)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush nakon svakog zapisivanja isprazni međumemoriju\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --force rabi izlanu datoteku čak i ako je poveznica\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr " -E, --echo <kad> odjekne ulaz u sjednicu (auto, always or never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <veličina> prekine ako izlazne datoteke premaše veličinu\n"
+
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet radi tiho (bez suvišnih poruka)\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script je završio na %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script je završio na %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script je pokrenut na %s ["
+
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<ne izvršava se u terminalu>"
+
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script je prekinut -- premašena maksimalna veličina izlaznih datoteka %<PRIu64>.\n"
+
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "premašena je maksimalna veličina"
+
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"izlazna datoteka „%s“ je poveznica\n"
+"koristite --force ako ju zaista želite koristiti.\n"
+"Script nije pokrenut."
+
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nepodržani echo način: „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti veličinu ograničenja izlaza"
+
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "nepodržani format dnevnika: „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:913
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "urudžbiranje višestrukih tokova ne ide zajedno s 'classic' formatom"
+
+#: term-utils/script.c:940
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script je pokrenut"
+
+#: term-utils/script.c:942
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", dnevnik izlaza je „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:944
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", dnevnik ulaza je „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:946
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", dnevnik vremenskih podataka je „%s“"
+
+#: term-utils/script.c:947
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1053
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script je gotov.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] timing-datoteka [-I|-B] typescript\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Izvrši typescript u terminalu.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <datoteka> datoteka s vremenskim podacima script-a\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <datoteka> alias za -t\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <datoteka> dnevnik stdin script-a\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr " -B, --log-io <datoteka> dnevnik stdin i stdout script-a\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <naredba> provede naredbu umjesto interaktivne ljuske\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr " -d, --divisor <broj> ubrza ili uspori reprizu djeliteljem <broj>\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <broj> pričeka ne više od <broj> sekundi između ažuriranja\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti argument za maksimalnu zadršku"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nije specificirana datoteka vremenskih podataka"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "nije specificirana datoteka za stdin typescript-a"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: %s započinje izvršavati vaš typescript.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za PTY rukovatelja"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: gotovo.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] timing-datoteka [script-datoteka] [divizor]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Reproducira skriptu terminalske sjednice koristeći vremenske informacije.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <datoteka> dnevnik za stdout script-a (zadano)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <datoteka> zastarjeli alias za -O\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " --summary prikaže pregled o snimljenoj sjednici i iziđe\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <vrsta> vrsta toka (out, in, signal ili info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr " -c, --cr-mode <vrsta> način za znak CR (auto, never ili always)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "neočekivani neuspjeh tcgetattr()"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nepodržano ime vrste za način znaka CR: „%s“"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nepodržano ime toka: „%s“"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nije specificiran dnevnik"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: greška u dnevničkoj datoteci"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: redak %d: greška u datoteci s vremenskim podacima"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "netočni argument: sjajnost „bright %s“ nije podržana"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "previše tab(ova)"
+
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Postavlja atribute terminala.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <ime_terminala> nova vrijednost varijable okoline TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset vrati terminal na početno stanje\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize resetira retke i stupce terminala\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
+msgstr " --initialize pokaže init string i koristi zadane postavke\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default koristi zadane postavke terminala\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store spremi ovaj terminal kao zadani\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off prikaže / ne prikaže kursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off repetira / ne repetira pritisnutu tipku\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys on|off upotreba tipki sa strelicama\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap on|off nastaviti u novom retku nakon punog retka\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen on|off inverzija boja po cijelom zaslonu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg on|off šalje jezgrine (kernel) poruke na konzolu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8> razina dnevničenja jezgrine konzole\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<boja> boja teksta\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<boja> boja pozadine\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <boja> boja podcrtanog teksta\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <boja> boja za polusvjetli tekst\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <boja>: black|blue|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold on|off podebljani tekst\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off tamnije\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink on|off treptanje\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline on|off podcrtavanje\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse on|off zamjena boja teksta i pozadine\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>] očisti konzolu i postavi poziciju kursora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs[=<broj>...] postavi ili pokaže pozicije tabulatora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<broj>...] ukloni ove ili sve pozicije tabulatora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160] postavi regularne intervale tabulatora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank[=0-60|force|poke] potamni zaslon nakon neaktivnosti u minutama\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<broj>] zapiše stanje konzole vcsa<broj> u datoteku\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <broj> pripoji stanje konzole vcsa<broj> datoteci\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <ime_datoteke> ime datoteke sa stanjem konzole\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " postavi VESA mogućnosti za uštedu energije\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>] interval u minutama za VESA powerdown\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>] trajanje zvuka zvonca u milisekundama\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<broj>] frekvencija zvuka zvonca u Hz\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "višekratna upotreba opcije"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "nije moguće prisilno blank zaslon"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "nije moguće prisilno unblank zaslon"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "nije moguće dobiti blank status"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "nije moguće otvoriti datoteku stanja %s za pisanje"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminal %s ne podržava %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "„select“ nije uspio"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardni ulaz se ne odnosi na terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "nevaljana pozicija kursora: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "„reset“ nije uspio"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "ne može se o(ne)mogućiti način za uštedu energije"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "greška klogctl()"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "varijabla $TERM nije definirana"
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "nije moguće naći bazu podataka terminfo"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: nepoznata vrsta terminala"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminal je „tvrdi“ uređaj (hardcopy)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "**interna programska greška**: previše IOV (U/I vektora)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "predugi redak s argumentima"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "otvaranje nije uspjelo"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork(): %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "nije moguće započeti novi proces (fork)"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: OZBILJNA GREŠKA, poruka je preduga"
+
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<datoteka> | <poruka>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Pošalje poruku svim korisnicima.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupa> poruku pošalje samo toj grupi (ime ili GID)\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
+msgstr " -n, --nobanner ne prikaže zaglavlje (to može koristiti samo root)\n"
+
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout <broj> nakon isteka broja sekundi odustane od pisanja\n"
+
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "nevaljani argument grupe"
+
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: nepoznati GID"
+
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist() je pronašla više grupa nego ih sysconf() dopušta"
+
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "opciju --nobanner može koristiti samo root"
+
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "nevaljani argument za opciju --timeout: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:361
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "nije moguće dobiti ID korisnika"
+
+#: term-utils/wall.c:385
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Emitirana poruka od %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:417
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "neće čitati iz %s; koristite standardni ulaz"
+
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opcije] <korisnik> [<ime_terminala>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Pošalje poruku drugom korisniku.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "efektivni GID ne odgovara grupi %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s nije prijavljen"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "nije moguće naći ime vašeg terminala"
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s je onemogućio poruke"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s je prijavljen nekoliko puta; piše se u %s"
+
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc() nije uspjela"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Poruka od %s@%s (kao %s) na %s pri %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:283
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Poruka od %s@%s na %s pri %02d:%02d..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "nemate uključeno primanje poruka"
+
+#: term-utils/write.c:352
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s nije prijavljen na %s"
+
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s je isključio poruke na %s"
+
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Izfiltrira „reverse line feeds“ od standardnog ulaza.\n"
+
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
+" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcije:\n"
+" -b, --no-backspaces ne ispisuje „backspaces“; ispiše samo zadnji znak\n"
+" napisan u svakoj poziciji stupca\n"
+" -f, --fine dopušta pomak „za pola retka naprijed“\n"
+" -p, --pass propušta i nepoznate sekvencije kontrolnih kodova\n"
+" -h, --tabs pretvara razmake u tabulatore\n"
+" -x, --spaces prevara tabulatore u razmake\n"
+" -l, --lines BROJ međuspremi (buffer) najmanje BROJ redaka\n"
+
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "Upozorenje: nije moguće vratiti natrag %s."
+
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "do prvog retka"
+
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- redak je već počišćen"
+
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "nevaljani argument opcije -l"
+
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:676
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<datoteka>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtrira izlazne podatke nroff-a za gledanje na zaslonu (CRT).\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining izostavi sve što je podcrtano\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines ispiše sve poluretke\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uporaba:\n"
+" %s [početni_stupac [krajnji_stupac]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Ukloni specificirane stupce.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s čita iz standardnog ulaza i piše na standardni izlaz\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "prvi argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "drugi argument"
+
+#: text-utils/column.c:236
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti stupac"
+
+#: text-utils/column.c:246
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "ime stupca „%s“ nije definirano"
+
+#: text-utils/column.c:334
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:410
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:414
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:418
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:422
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:426
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti popis --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:478
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "redak %zu: JSON zahtijeva ime stupca %zu"
+
+#: text-utils/column.c:494
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "nije uspjelo rezervirati memoriju za izlazne podatke"
+
+#: text-utils/column.c:679
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Popis prikaže u stupcima.\n"
+
+#: text-utils/column.c:682
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table kreira tablicu\n"
+
+#: text-utils/column.c:683
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <ime> ime tablice za izlaz JSON-a\n"
+
+#: text-utils/column.c:684
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <stupci> specifikacija redoslijeda izlaznih stupaca\n"
+
+#: text-utils/column.c:685
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <imena> zarezom odvojena imena stupaca\n"
+
+#: text-utils/column.c:686
+msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <broj> maksimalni broj ulaznih stupaca\n"
+
+#: text-utils/column.c:687
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <stupci> ne krati (pre)dugački tekst na širinu stupaca\n"
+
+#: text-utils/column.c:688
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings ne ispisuje zaglavlja\n"
+
+#: text-utils/column.c:689
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat zaglavlje ponavlja na svakoj stranici\n"
+
+#: text-utils/column.c:690
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <stupci> ne ispisuje te stupce\n"
+
+#: text-utils/column.c:691
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <stupci> ove stupce poravna nadesno\n"
+
+#: text-utils/column.c:692
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <stupci> skrati tekst u stupcima kad je to potrebno\n"
+
+#: text-utils/column.c:693
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <stupci> omota tekst u stupcima kad je to potrebno\n"
+
+#: text-utils/column.c:694
+msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines ne zanemari prazne retke\n"
+
+#: text-utils/column.c:695
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json tablica u formatu JSON izlaza\n"
+
+#: text-utils/column.c:698
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <column> stupac rabi hijerarhijski izlaz za tablicu\n"
+
+#: text-utils/column.c:699
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <stupac> ID retka specificira odnos potomak-predak\n"
+
+#: text-utils/column.c:700
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <stupac> roditelj specificira odnos potomak-predak\n"
+
+#: text-utils/column.c:703
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <broj> broj je širina izlaza u znakovima\n"
+
+#: text-utils/column.c:704
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <string> string je separator za izlaz tablice;\n"
+" zadano: dva razmaka\n"
+
+#: text-utils/column.c:705
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <string> string su mogući separatori u tablici\n"
+
+#: text-utils/column.c:706
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows prvo ispuni retke a potom stupce\n"
+
+#: text-utils/column.c:777
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "nevaljani argument stupca"
+
+#: text-utils/column.c:802
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "nevaljani argument za stupce"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "granica za broj stupaca mora biti veće od nula"
+
+#: text-utils/column.c:807
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "nije uspjelo raščlaniti imena stupaca"
+
+#: text-utils/column.c:831
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "nije uspjelo koristiti ulaz za separator"
+
+#: text-utils/column.c:864
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "opcije --tree-id i --tree-parent su obvezne za formatiranje stabla"
+
+#: text-utils/column.c:872
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opcija --table je obvezna za sve opcije tipa --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:875
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "opcija --table-columns je obvezna uz opciju --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opcije] <datoteka>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Pokaže heksadecimalni, decimalni, oktalni ili ASCII sadržaj datoteke.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal prikaz u jednobajtnom oktalnom formatu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char prikaz u jednobajtnom znakovnom formatu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical prikaz u kanonskom heksadecimalnom+ASCII formatu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal prikaz u dvobajtnom decimalnom formatu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal prikaz u dvobajtnom oktalnom formatu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex prikaz u dvobajtnom heksadecimalnom formatu\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr ""
+" -L, --color[=<kȁd>] kȁd interpretirati specifikacije boja;\n"
+" kȁd može biti: auto (zadano), never ili always\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
+msgstr " -e, --format <format> format-string za prikaz izlaznih podataka\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <datoteka> datoteka koja sadrži format-stringove\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
+msgstr " -n, --length <broj> interpretira samo taj broj ulaznih bajtova\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <broj> preskoči taj broj bajtova od početka\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing ispisuje identične ulazne retke (ne istiskuje ih)\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<length> i <offset>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "svi argumenti ulazne datoteke su pogrešni"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "netočan broj bajtova za znak konverzije %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s zahtijeva preciznost ili broj bajtova"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "loš format {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "nepravilni znak konverzije %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:438
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "broj bajtova s višestrukim znakovima konverzije"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Pročita jedan redak.\n"
+
+#: text-utils/more.c:241
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
+msgstr "Filtriranje i pregledavanje tekstnih datoteka."
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent prikaže pomoć (u zadnjem retku) umjesto da oglasi zvonce"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical broji logičke retke umjesto redaka na konzoli"
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause bez pauziranja nakon znaka za „form feed“"
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over ne rola (scroll); pokaže tekst, očisti završetke redaka"
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print ne rola (scroll); počisti konzolu i prikaže tekst"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof završi (iziđe) na kraju datoteke"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze spoji uzastopne prazne retke u jedan redak"
+
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain prikrije podcrtavanje i podebljavanje teksta"
+
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <broj> broj redaka po konzoli"
+
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " -<number> same as --lines"
+msgstr " -<broj> isto kao i --lines"
+
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +<number> display file beginning from line number"
+msgstr " +<broj> pokaže datoteku počevši od retka broj"
+
+#: text-utils/more.c:255
+msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<uzorak> pokaže datoteku od počevši od nađenog uzorka"
+
+#: text-utils/more.c:358
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "varijabla okoline MORE"
+
+#: text-utils/more.c:411
+msgid "magic failed"
+msgstr "magic nije uspjela"
+
+#: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: nije tekstna datoteka ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: je direktorij ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:730
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--More--Dalje--"
+
+#: text-utils/more.c:732
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Sljedeća datoteka: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(KRAJ)"
+
+#: text-utils/more.c:748
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Pritisnite razmaknicu da nastavite, „q“ za izlaz iz programa.]"
+
+#: text-utils/more.c:950
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Preskačemo: "
+
+#: text-utils/more.c:954
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...preskačemo na datoteku "
+
+#: text-utils/more.c:956
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...skačemo unatrag na datoteku "
+
+#: text-utils/more.c:1118
+msgid "Line too long"
+msgstr "Redak je predug"
+
+#: text-utils/more.c:1161
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Nema prethodne naredbe"
+
+#: text-utils/more.c:1190
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Za izlaz koristite q ili Q]"
+
+#: text-utils/more.c:1276
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec() nije uspio\n"
+
+#: text-utils/more.c:1286
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "nije moguće započeti novi proces\n"
+
+#: text-utils/more.c:1442
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...preskačemo\n"
+
+#: text-utils/more.c:1479
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uzorak nije pronađen\n"
+
+#: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Uzorak nije pronađen"
+
+#: text-utils/more.c:1501
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Cijeli broj „k“ kao argument može prethoditi većini naredbi.\n"
+"Zadana vrijednost je u uglatim zagradama.\n"
+"Zvjezdica (*) označava da „k“ postaje nova zadana vrijednost te naredbe.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1507
+#, c-format
+msgid ""
+"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
+"s Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"' Go to place where previous search started\n"
+"= Display current line number\n"
+"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L Redraw screen\n"
+":n Go to kth next file [1]\n"
+":p Go to kth previous file [1]\n"
+":f Display current file name and line number\n"
+". Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<razmaknica> Pokaže daljnjih k redaka [tekuća veličina konzole]\n"
+"z Pokaže daljnjih k redaka [tekuća veličina konzole]*\n"
+"<enter> Pokaže daljnjih k redaka teksta [1]*\n"
+"d ili Ctrl-D Rola za k redaka [tekuća veličina rolanja, početno 11]*\n"
+"q ili Q ili Ctrl-C Završi, iziđe iz „more“\n"
+"s Skoči za k redaka teksta naprijed [1]\n"
+"f Skoči za k zaslona teksta naprijed [1]\n"
+"b ili Ctrl-B Skoči za k zaslona teksta natrag [1]\n"
+"' Vrati se na prethodni nalaz (uzorka)\n"
+"= Pokaže trenutni broj retka\n"
+"/<regularni izraz> Potraži k-ti nalaz regularnog izraza [1]\n"
+"n Potraži k-ti nalaz prethodnog regularnog izraza [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd> Izvrši naredbu <cmd> u pod-ljusci\n"
+"v Pokrene „%s” u trenutnom retku\n"
+"ctrl-L Osvježi konzolu (iznova ju iscrta)\n"
+":n Na k-tu sljedeću datoteku [1]\n"
+":p Na k-tu prethodnu datoteku [1]\n"
+":f Pokaže ime datoteke i broj retka\n"
+". Ponovi posljednju naredbu\n"
+
+#: text-utils/more.c:1573
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...natrag za %d stranicu"
+msgstr[1] "...natrag za %d stranice"
+msgstr[2] "...natrag za %d stranica"
+
+#: text-utils/more.c:1597
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...preskačemo %d redak"
+msgstr[1] "...preskačemo %d retka"
+msgstr[2] "...preskačemo %d redaka"
+
+#: text-utils/more.c:1697
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Natrag***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1716
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" redak %d"
+
+#: text-utils/more.c:1719
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nije datoteka] redak %d"
+
+#: text-utils/more.c:1725
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nema prethodnog regularnog izraza"
+
+#: text-utils/more.c:1794
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Pritisnite „h“ za upute.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h this screen\n"
+" q or Q quit program\n"
+" <newline> next page\n"
+" f skip a page forward\n"
+" d or ^D next halfpage\n"
+" l next line\n"
+" $ last page\n"
+" /regex/ search forward for regex\n"
+" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
+" . or ^L redraw screen\n"
+" w or z set page size and go to next page\n"
+" s filename save current file to filename\n"
+" !command shell escape\n"
+" p go to previous file\n"
+" n go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h ova pomoć koju sad gledate\n"
+" q ili Q izlaz iz programa\n"
+" <newline> sljedeća stranica (normalno s tipkom Enter)\n"
+" f preskoči sljedeću stranicu\n"
+" d ili ^D dalje po pola stranice\n"
+" l dalje po redak\n"
+" $ skoči na zadnju stranicu (EOF)\n"
+" /regex/ traži regularni izraz (uzorak)\n"
+" ?regex? ili ^regex^ traži unatrag regularni izraz (uzorak)\n"
+" . ili ^L osvježi konzolu (ponovo ju iscrta)\n"
+" w ili z postavi veličinu stranice i ode na sljedeću stranicu\n"
+" s datoteka_2 spremi trenutnu datoteku u datoteku_2\n"
+" !naredba izvrši naredbu u (pod)-ljusci\n"
+" p ode na prethodnu datoteku\n"
+" n ode na sljedeću datoteku\n"
+"\n"
+"Puno naredbi prihvaća cijeli broj ispred naredbe; na primjer:\n"
+"+1<newline> (sljedeća stranica);\n"
+"-1<newline> (prethodna stranica);\n"
+" 1<newline> (prva stranica).\n"
+"\n"
+"Pogledajte pg(1) za više informacija.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opcije] [+redak] [+/uzorak/] [datoteke]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Listanje po stranicama tekstnih datoteka.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number lines per page\n"
+msgstr " -BROJ količin (broj) redaka po stranici\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c počisti konzolu prije pokazivanja\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e bez pauze (ne zaustavi se) na kraju datoteke\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f do not split long lines\n"
+msgstr " -f ne lomi (omata) duge retke\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n terminate command with new line\n"
+msgstr " -n naredbe završiti s novim retkom (normalno Enter)\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt> specifikacija prompta\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r disallow shell escape\n"
+msgstr " -r ne dopušta kontrolne znakove ljuske (shell escape)\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s print messages to stdout\n"
+msgstr " -s poruke ispisuje na standardni izlaz\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number start at the given line\n"
+msgstr " +BROJ listanje počinje od tog broja retka\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/uzorak/ listanje započinje od retka koji sadrži uzorak\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "opcija zahtijeva argument -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "neispravna opcija -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...propuštamo unaprijed\n"
+
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...propuštamo unatrag\n"
+
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Nema sljedeće datoteke"
+
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Nema prethodne datoteke"
+
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "greška pri čitanju iz %s datoteke"
+
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Neočekivani EOF u datoteci %s"
+
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Nepoznata greška u datoteci %s"
+
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku"
+
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Greška u regularnom izrazu: "
+
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Nema ranijeg uzorka za traženje"
+
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "nije moguće otvoriti "
+
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "spremljeno"
+
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !naredba nije dopuštena ako je aktivna opcija -r.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() nije uspjelo; pokušajte opet kasnije\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Sljedeća datoteka: "
+
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Sva prava pridržana.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "nije uspjelo razabrati količinu (broj) redaka po stranici"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Uporaba: %s [opcije] [<datoteka>...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Obrne poredak znakova u redcima.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opcije] [<datoteka>...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Podcrtava.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL koristi ovu vrstu terminala (umjesto $TERM)\n"
+
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated podcrtavanje je pokazano u zasebnom retku\n"
+
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "nepoznati niz kontrolnih znakova na ulazu: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problem pri čitanju terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminal „%s“ nije poznat; koristit će se „dumb“ terminal"
+
+#~ msgid "failed to cache size"
+#~ msgstr "nije uspjelo predmemorirati veličinu"
+
+#~ msgid "Comparing %s to %s"
+#~ msgstr "uspoređivanje %s sa %s"
+
+#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
+#~ msgstr "posjećena %s (datoteka %zu)"
+
+#~ msgid " -v, --verbose display more details"
+#~ msgstr " -v, --verbose ispisuje više detalja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "General Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opće opcije:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Resources Options:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opcije resursa:\n"
+
+#~ msgid "cannot stat %s"
+#~ msgstr "nije moguće dobiti status od %s"
+
+#~ msgid "pipe failed"
+#~ msgstr "pipe() nije uspjela"
+
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "čitanje cijevi nije uspjelo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
+#~ " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
+#~ " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
+#~ " -L, --label LABEL specify label\n"
+#~ " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
+#~ " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opcije:\n"
+#~ " -c, --check prije kreiranja provjeri za oštećene blokove\n"
+#~ " -f, --force odlagalište smije biti veće od uređaja\n"
+#~ " -p, --pagesize VELIČINA postavi VELIČINU stranice\n"
+#~ " -L, --label OZNAKA specificira OZNAKU\n"
+#~ " -v, --swapversion BROJ specifikacija BROJA inačice za odlagalište\n"
+#~ " -U, --uuid UUID specificira UUID odlagališta\n"
+
+#~ msgid "unable to matchpathcon()"
+#~ msgstr "nije moguće odrediti kontekst staze (nije moguće matchpathcon())"
+
+#~ msgid "Directories: %9lld\n"
+#~ msgstr "Direktoriji: %9lld\n"
+
+#~ msgid "Objects: %9lld\n"
+#~ msgstr "Objekti: %9lld\n"
+
+#~ msgid "Would link: "
+#~ msgstr "Povezalo bi: "
+
+#~ msgid "Linked: "
+#~ msgstr "Povezano: "
+
+#~ msgid "Would save: "
+#~ msgstr "Spremilo bi: "
+
+#~ msgid "Saved: "
+#~ msgstr "Spremljeno: "
+
+#~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+#~ msgstr " -v, --verbose nakon stvaranja tvrdih poveznica ispiše sažetak"
+
+#~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+#~ msgstr " -vv ispiše svaku tvrdo povezanu datoteku i sažetak"
+
+#~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f, --force prisilno stvara tvrde poveznice\n"
+#~ " preko i između datotečnih sustava"
+
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "prelijevanje pri operaciji s cijelim brojem (integer overflow)"
+
+#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+#~ msgstr "%s je na drukčijem datotečnom sustavu (koristite opciju -f za prisilu)."
+
+#~ msgid "file %s changed underneath us"
+#~ msgstr "datoteka %s se u međuvremenu promijenila"
+
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "nije uspjelo stvoriti tvrdu poveznicu %s na %s\n"
+#~ "(stvorena je privremena poveznica jer %s nije uspjela)"
+
+#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+#~ msgstr ""
+#~ "nije uspjelo stvoriti tvrdu poveznicu %s na %s\n"
+#~ "(nije uspjelo preimenovati privremenu poveznicu na %s)"
+
+#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
+#~ msgstr "nije uspjelo ukloniti privremenu poveznicu %s"
+
+#~ msgid " %s %s to %s\n"
+#~ msgstr " %s %s na %s\n"
+
+#~ msgid "Would link"
+#~ msgstr "Povezalo bi"
+
+#~ msgid "would save"
+#~ msgstr "spremilo bi"
+
+#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+#~ msgstr "opcija --exclude nije podržava (kompilacija bez pcre2)"
+
+#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
+#~ msgstr "greška na uzorku pri odmaku %d: %s"
+
+#~ msgid "Skipping %s%s\n"
+#~ msgstr "Propuštamo %s%s\n"
+
+#~ msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+#~ msgstr "opcija --reset-on-fork podržana je samo za pravila SCHED_FIFO i SCHED_RR"
+
+#~ msgid "CPU MHz:"
+#~ msgstr "CPU frekvencija (MHz):"
+
+#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
+#~ msgstr "libcap-ng je prestar za sposobnosti \"all\""
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Ime datoteke"
+
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "nije uspjelo demontirati %s"
+
+#~ msgid "failed on line %d"
+#~ msgstr "greška u retku %d"
+
+#~ msgid "Input line too long."
+#~ msgstr "Ulazni redak je predugačak."
+
+#~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+#~ msgstr "%s: nije uspjelo pročitati početak particije iz sysfs"
+
+#~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
+#~ msgstr "Sve logičke particije su iskorištene. Dodajemo primarnu particiju."
+
+#~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+#~ msgstr "%s: ioctl(BLKRESETZONE) nije uspjela"
+
+#~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -a, --all podreže sve podržane datotečne sustave\n"
+
+#~ msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+#~ msgstr "Pozivamo settimeofday(NULL, %d) "
+
+#~ msgid "to set the kernel timezone."
+#~ msgstr "radi postavljanja (kernel) vremenske zone"
+
+#~ msgid "to warp System time."
+#~ msgstr "radi usklađivanja sustavskog vremena."
+
+#~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -S, --setuid <UID> postavi taj UID u dȃnom imenskom prostoru\n"
+
+#~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+#~ msgstr " -G, --setgid <GID> postavi taj GID u dȃnom imenskom prostoru\n"
+
+#~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opcije --map-root-user i --map-current-user se ne mogu zajedno koristiti"
+
+#~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+#~ msgstr "opcije --setgroups=allow i --map-current-user ne mogu se zajedno koristiti"
+
+#~ msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
+#~ msgstr " -T, --log-timing <datoteka> pseudonim za -t\n"
+
+#~ msgid "unknown option -%s"
+#~ msgstr "nepoznata opcija -%s"
+
+#~ msgid " Overflow\n"
+#~ msgstr " Prelijevanje\n"
+
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Stari potpis %s ukloniti će se naredbom pisanja (write)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Zaista želite završiti? "
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "uporaba: %s [-h] [-v] [-b veličina_bloka] [-e edicija] [-N endian]\n"
+#~ " [-i datoteka] [-n ime] ime_direktorija izlazna_datoteka\n"
+#~ " -v objašnjava što se radi\n"
+#~ " -E svako upozorenje je greška (izlazni status različit od nula)\n"
+#~ " -b veličina_bloka veličina bloka koja će se koristiti;\n"
+#~ " mora biti jednaka veličini stranice\n"
+#~ " -e edicija postavi broj edicije (dio ID-a datotečnog sustava)\n"
+#~ " -N endian postavi cramfs endianness (big|little|host), zadano host\n"
+#~ " -i datoteka umetne sliku datoteke u datotečni sustav\n"
+#~ " -n ime ime za cramfs datotečni sustav\n"
+#~ " -p popuni s %d bajta za boot code (kȏd za pokretanje)\n"
+#~ " -s sortira stavke direktorija (zastarjelo, ignorira se)\n"
+#~ " -z napravi eksplicitne rupe\n"
+#~ " ime_direktorija korijen (root) datotečnog sustava koji će se komprimirati\n"
+#~ " outfile izlazna datoteka\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " stari početak: %ju, novi početak: %ju (premješteno %ju sektora)\n"
+
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus alignment"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "korisnik %s ne postoji"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "samo root može rabiti „--%s“ opciju (efektivni UID je %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "to može učiniti samo root (efektivni UID je %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "samo root može rabiti opciju „--%s“"
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "to može učiniti samo root"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append pripoji izlaz\n"
+#~ " -c, --command <naredba> izvrši naredbu umjesto interaktivne ljuske\n"
+#~ " -e, --return vrati izlazni kȏd od novog procesa (potomka)\n"
+#~ " -f, --flush izvrši „flush“ nakon svakog pisanja\n"
+#~ " --force koristi izlaznu datoteku čak i ako je poveznica\n"
+#~ " -o, --output-limit <veličinu> prekine ako izlazne datoteke premaše veličinu\n"
+#~ " -q, --quiet tihi rad\n"
+#~ " -t[<datoteka>], --timing[=<datoteka>] vremenske (timing) podatke ispiše na\n"
+#~ " stderr ili u datoteku (ako je dȃna)\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "nije moguće zapisati script-datoteku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sesija je završena.\n"
+
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty() nije uspjela"
+
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "nema dovoljno PTY-a"
+
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Script je pokrenut, a ime datoteke je %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <datoteka> izlazna timing-datoteka s vremenskim podacima\n"
+#~ " -s, --typescript <datoteka> izlazna skript-datoteka sesije na terminalu\n"
+#~ " -d, --divisor <broj> divizorom <broj> ubrza ili uspori reprodukciju\n"
+#~ " -m, --maxdelay <broj> ne čeka više od <broj> sekundi između ažuriranja\n"
+
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "pisanje na standardni izlaz nije uspjelo"
+
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "nije uspjelo pročitati script-datoteku %s"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "netočni broj argumenata"
+
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "timing-datoteka %s: redak %lu ima neočekivani format"
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "pogrešna lozinka"
+
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env resetira varijable okružja\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname() nije uspjela"
+
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "postavi veličinu bloka"
+
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "uporaba:\n"
+
+#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
+#~ msgstr "\tNAPOMENA: elvtune radi samo s jezgrama 2.4\n"
+
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "nedostaje blokovski uređaj, koristite -h za pomoć\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
+#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "elvtune je koristan samo na starim jezgrama,\n"
+#~ "umjesto njega koristite IO scheduler sysfs tunables za 2.6.\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
+#~ msgstr "Uporaba: %s [opcije] uređaj\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opcije:\n"
+#~ " -n, --no-verify onemogući provjeru nakon formatiranja\n"
+#~ " -V, --version ispiši informacije o inačici i izađi\n"
+#~ " -h, --help prikaži ovu pomoć i izađi\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "waidpid failed"
+#~ msgstr "waidpid nije uspio"
+
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "kompajlirano bez podrške za -x"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "seek greška na %s"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s nije blokovski posebni uređaj"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Za više informacija pogledajte mkfs(8).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pronađeno je vrlo dugačko (%zu bajtova) ime datoteke „%s”.\n"
+#~ " Molim povećajte u MAX_INPUT_NAMELEN u mkcramfs.c i ponovo kompajlirajte. Izlazim."
+
+#~ msgid "edition number argument failed"
+#~ msgstr "nevaljani argument broja izdanja"
+
+#~ msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnik za superblok"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnike za mape"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: ne mogu alocirati međuspremnik za indeksne čvorove"
+
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "jedan nevaljani blok\n"
+
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: nevaljana veličina indeksnog čvora"
+
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
+#~ msgstr "Nevaljana veličina swap zaglavlja, oznaka nije zapisana."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "crypt failed: %m\n"
+#~ msgstr "pisanje nije uspjelo: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: nisam uspio analizirati fstab"