From 378c18e5f024ac5a8aef4cb40d7c9aa9633d144c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 16:30:35 +0200 Subject: Adding upstream version 2.38.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ja.po | 28523 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 28523 insertions(+) create mode 100644 po/ja.po (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..61b2eca --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,28523 @@ +# Japanese messages for util-linux +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. +# includes cfdisk original translation by +# Hidenobu NABETANI +# Daisuke Yamashita , 1999-2001. +# Makoto Kato , 2009-2010. +# Takeshi Hamasaki , 2011, 2013. +# victory , 2013. +# Takeshi Hamasaki , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. +# +# (Additional History) +# Once util-linux-ng was forked from util-linux, +# as of January 2011 it has overrided original name util-linux. +# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata . +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-04 11:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-14 01:12+0900\n" +"Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.36-rc2\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" + +#: disk-utils/addpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n" + +#: disk-utils/addpart.c:19 +msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" +msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n" + +#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317 +#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527 +#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368 +#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 +#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911 +#: term-utils/agetty.c:912 +msgid "not enough arguments" +msgstr "十分な引数がありません" + +#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438 +#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141 +#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 +#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521 +#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838 +#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1022 +#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502 +#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65 +#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695 +#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534 +#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367 +#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 +#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1253 misc-utils/mcookie.c:119 +#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 +#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 +#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105 +#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581 +#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392 +#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133 +#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 +#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645 +#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174 +#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417 +#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154 +#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256 +#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 +#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284 +#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290 +#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 +#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s を open できません" + +#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 +msgid "invalid partition number argument" +msgstr "パーティション番号の引数が間違っています" + +#: disk-utils/addpart.c:61 +msgid "invalid start argument" +msgstr "開始位置の引数が間違っています" + +#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 +msgid "invalid length argument" +msgstr "長さの引数が間違っています" + +#: disk-utils/addpart.c:63 +msgid "failed to add partition" +msgstr "パーティションを追加できませんでした" + +#: disk-utils/blockdev.c:64 +msgid "set read-only" +msgstr "読み込み専用に設定" + +#: disk-utils/blockdev.c:71 +msgid "set read-write" +msgstr "読み書き可能に設定" + +#: disk-utils/blockdev.c:77 +msgid "get read-only" +msgstr "読み書き可能かどうかをテスト" + +#: disk-utils/blockdev.c:83 +msgid "get discard zeroes support status" +msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:89 +msgid "get logical block (sector) size" +msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:95 +msgid "get physical block (sector) size" +msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:101 +msgid "get minimum I/O size" +msgstr "最小のI/Oサイズを取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:107 +msgid "get optimal I/O size" +msgstr "最適なI/Oサイズを取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:113 +msgid "get alignment offset in bytes" +msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:119 +msgid "get max sectors per request" +msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:125 +msgid "get blocksize" +msgstr "ブロックサイズを取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:132 +msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" +msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください" + +#: disk-utils/blockdev.c:138 +msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" +msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)" + +#: disk-utils/blockdev.c:144 +msgid "get size in bytes" +msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:151 +msgid "set readahead" +msgstr "readahead 値を設定" + +#: disk-utils/blockdev.c:157 +msgid "get readahead" +msgstr "readahead 値を取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:164 +msgid "set filesystem readahead" +msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定" + +#: disk-utils/blockdev.c:170 +msgid "get filesystem readahead" +msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:174 +msgid "flush buffers" +msgstr "バッファをフラッシュする" + +#: disk-utils/blockdev.c:178 +msgid "reread partition table" +msgstr "パーティション情報を再読み込み" + +#: disk-utils/blockdev.c:188 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-v|-q] commands devices\n" +" %1$s --report [devices]\n" +" %1$s -h|-V\n" +msgstr "" +" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n" +" %1$s --report [デバイス]\n" +" %1$s -h|-V\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:194 +msgid "Call block device ioctls from the command line." +msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。" + +#: disk-utils/blockdev.c:197 +msgid " -q quiet mode" +msgstr " -q 出力するメッセージの量を抑える" + +#: disk-utils/blockdev.c:198 +msgid " -v verbose mode" +msgstr " -v 冗長出力モードを指定する" + +#: disk-utils/blockdev.c:199 +msgid " --report print report for specified (or all) devices" +msgstr " --report 指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する" + +#: disk-utils/blockdev.c:204 +msgid "Available commands:" +msgstr "利用可能なコマンド:" + +#: disk-utils/blockdev.c:205 +#, c-format +msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" +msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827 +#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760 +#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241 +#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742 +msgid "no device specified" +msgstr "デバイスが指定されていません" + +#: disk-utils/blockdev.c:329 +msgid "could not get device size" +msgstr "デバイスサイズを取得できません" + +#: disk-utils/blockdev.c:335 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "不明なコマンド: %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:351 +#, c-format +msgid "%s requires an argument" +msgstr "%s には引数が必要です" + +#: disk-utils/blockdev.c:355 +msgid "failed to parse command argument" +msgstr "コマンドの引数の処理に失敗しました" + +#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498 +#, c-format +msgid "ioctl error on %s" +msgstr "%s でioctlエラーが発生しました" + +#: disk-utils/blockdev.c:388 +#, c-format +msgid "%s failed.\n" +msgstr "%s は失敗しました。\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:395 +#, c-format +msgid "%s succeeded.\n" +msgstr "%s が成功しました。\n" + +#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters. +#: disk-utils/blockdev.c:482 +msgid "N/A" +msgstr "設定なし" + +#: disk-utils/blockdev.c:506 +#, c-format +msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Bootable" +msgstr "起動可能" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "カーソル上のパーティションを削除します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Resize" +msgstr "サイズ変更" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Reduce or enlarge the current partition" +msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "New" +msgstr "新規作成" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:200 +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +#: disk-utils/cfdisk.c:200 +msgid "Quit program without writing changes" +msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 +#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165 +#: libfdisk/src/sun.c:1136 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: disk-utils/cfdisk.c:201 +msgid "Change the partition type" +msgstr "パーティションタイプを変更します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:202 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: disk-utils/cfdisk.c:202 +msgid "Print help screen" +msgstr "ヘルプ画面を表示します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:203 +msgid "Sort" +msgstr "並べ替え" + +#: disk-utils/cfdisk.c:203 +msgid "Fix partitions order" +msgstr "パーティションの順序を修正します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:204 +msgid "Write" +msgstr "書き込み" + +#: disk-utils/cfdisk.c:204 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:205 +msgid "Dump" +msgstr "スクリプト出力" + +#: disk-utils/cfdisk.c:205 +msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" +msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465 +#, c-format +msgid "internal error: unsupported dialog type %d" +msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1316 +#, c-format +msgid "%s (mounted)" +msgstr "%s (マウント済)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1364 +msgid "Partition name:" +msgstr "パーティション名:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1371 +msgid "Partition UUID:" +msgstr "パーティション UUID:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1390 +msgid "Partition type:" +msgstr "パーティションタイプ:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1397 +msgid "Attributes:" +msgstr "属性:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1421 +msgid "Filesystem UUID:" +msgstr "ファイルシステムの UUID:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1428 +msgid "Filesystem LABEL:" +msgstr "ファイルシステムのラベル:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1434 +msgid "Filesystem:" +msgstr "ファイルシステム:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1439 +msgid "Mountpoint:" +msgstr "マウントポイント:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1783 +#, c-format +msgid "Disk: %s" +msgstr "ディスク: %s" + +# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes +#: disk-utils/cfdisk.c:1785 +#, c-format +msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" +msgstr "サイズ: %s, % バイト, %ju セクタ" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1788 +#, c-format +msgid "Label: %s, identifier: %s" +msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1791 +#, c-format +msgid "Label: %s" +msgstr "ラベル: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1942 +msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." +msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1948 +msgid "Please, specify size." +msgstr "サイズを指定してください。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1970 +#, c-format +msgid "Minimum size is % bytes." +msgstr "最小サイズは % バイト。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1979 +#, c-format +msgid "Maximum size is % bytes." +msgstr "最大サイズは % バイト。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1986 +msgid "Failed to parse size." +msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2044 +msgid "Select partition type" +msgstr "パーティションタイプを選択" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124 +msgid "Enter script file name: " +msgstr "スクリプトファイル名を入力: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2095 +msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." +msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "%s を open できません" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484 +#, c-format +msgid "Failed to parse script file %s" +msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486 +#, c-format +msgid "Failed to apply script %s" +msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2125 +msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." +msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514 +msgid "Failed to allocate script handler" +msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2139 +msgid "Failed to read disk layout into script." +msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2153 +msgid "Disk layout successfully dumped." +msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532 +#, c-format +msgid "Failed to write script %s" +msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2192 +msgid "Select label type" +msgstr "ラベルのタイプを選択" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490 +msgid "Device does not contain a recognized partition table." +msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2203 +msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." +msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込むか、'Q'で終了します。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2252 +msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." +msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2253 +msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." +msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2255 +msgid "Command Meaning" +msgstr "コマンド 説明" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2256 +msgid "------- -------" +msgstr "------- -------" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2257 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2258 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2259 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h この画面を表示します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2260 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2261 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2262 +msgid " r Reduce or enlarge the current partition" +msgstr " r カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2263 +msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" +msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2264 +msgid " t Change the partition type" +msgstr " t パーティションタイプを変更します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2265 +msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" +msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2266 +msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" +msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2267 +msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" +msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2268 +msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" +msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2269 +msgid " x Display/hide extra information about a partition" +msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2270 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2271 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2272 +msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" +msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2273 +msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" +msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2275 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2276 +msgid "case letters (except for Write)." +msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2278 +msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." +msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591 +msgid "Press a key to continue." +msgstr "何かキーを押してください。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2374 +msgid "Could not toggle the flag." +msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2384 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu." +msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659 +#, c-format +msgid "Partition %zu has been deleted." +msgstr "パーティション %zu を削除しました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2407 +msgid "Partition size: " +msgstr "パーティションのサイズ: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2448 +#, c-format +msgid "Changed type of partition %zu." +msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2450 +#, c-format +msgid "The type of partition %zu is unchanged." +msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2471 +msgid "New size: " +msgstr "新しいサイズ: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2486 +#, c-format +msgid "Partition %zu resized." +msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593 +msgid "Device is open in read-only mode." +msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2509 +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " +msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2511 +msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." +msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:326 +#: sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2517 +msgid "Did not write partition table to disk." +msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2522 +msgid "Failed to write disklabel." +msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600 +msgid "The partition table has been altered." +msgstr "パーティション情報が変更されました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626 +msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." +msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2588 +#, c-format +msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." +msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2600 +msgid "failed to create a new disklabel" +msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2609 +msgid "failed to read partitions" +msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2622 +msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." +msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。変更はメモリにのみ保持されます。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2624 +msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." +msgstr "デバイスは使用中です、パーティション変更はやめたほうが良いのでは。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2710 +#, c-format +msgid " %1$s [options] \n" +msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043 +msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" +msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2717 +#, c-format +msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2720 +msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" +msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2722 +#, c-format +msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2723 +msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" +msgstr " -r, --read-only cfdisk を強制的に読み込み専用で開きます\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349 +#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121 +msgid "unsupported color mode" +msgstr "未対応の色モードです" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232 +msgid "failed to allocate libfdisk context" +msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/delpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n" + +#: disk-utils/delpart.c:19 +msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" +msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n" + +#: disk-utils/delpart.c:62 +msgid "failed to remove partition" +msgstr "パーティションの削除に失敗しました" + +#: disk-utils/fdformat.c:54 +#, c-format +msgid "Formatting ... " +msgstr "フォーマットしています ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "終了\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:81 +#, c-format +msgid "Verifying ... " +msgstr "検証しています ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:109 +msgid "Read: " +msgstr "読込: " + +#: disk-utils/fdformat.c:111 +#, c-format +msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" +msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:128 +#, c-format +msgid "" +"bad data in track/head %u/%u\n" +"Continuing ... " +msgstr "" +"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n" +"続けます ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89 +#: sys-utils/tunelp.c:95 +#, c-format +msgid " %s [options] \n" +msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:150 +msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" +msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:153 +msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" +msgstr " -f, --from トラック N より開始します (既定値 0)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:154 +msgid " -t, --to stop at the track N\n" +msgstr " -t, --to トラック N で終了します\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:155 +msgid "" +" -r, --repair try to repair tracks failed during\n" +" the verification (max N retries)\n" +msgstr "" +" -r, --repair 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n" +" (最大 N回)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:157 +msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" +msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:195 +msgid "invalid argument - from" +msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック" + +#: disk-utils/fdformat.c:199 +msgid "invalid argument - to" +msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック" + +#: disk-utils/fdformat.c:202 +msgid "invalid argument - repair" +msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数" + +#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959 +#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135 +#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233 +#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201 +#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181 +#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93 +#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 +#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 +#: text-utils/more.c:464 +#, c-format +msgid "stat of %s failed" +msgstr "%s の stat に失敗しました" + +#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1578 +#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149 +#: sys-utils/mountpoint.c:109 +#, c-format +msgid "%s: not a block device" +msgstr "%s: ブロックデバイスではありません" + +#: disk-utils/fdformat.c:231 +msgid "could not determine current format type" +msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした" + +#: disk-utils/fdformat.c:233 +#, c-format +msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" +msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Double" +msgstr "両" + +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Single" +msgstr "片" + +#: disk-utils/fdformat.c:241 +msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています" + +#: disk-utils/fdformat.c:243 +msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています" + +#: disk-utils/fdformat.c:245 +msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" +msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています" + +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1056 +msgid "close failed" +msgstr "閉じるのに失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk.c:206 +#, c-format +msgid "Select (default %c): " +msgstr "選択 (既定値 %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:211 +#, c-format +msgid "Using default response %c." +msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。" + +#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 +#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544 +msgid "Value out of range." +msgstr "範囲外の値です。" + +#: disk-utils/fdisk.c:253 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %c): " +msgstr "%s (%s, 既定値 %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %): " +msgstr "%s (%s, 既定値 %): " + +#: disk-utils/fdisk.c:261 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c, default %c): " +msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 +#, c-format +msgid "%s (%-%, default %): " +msgstr "%s (%-%, 既定値 %): " + +#: disk-utils/fdisk.c:268 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c): " +msgstr "%s (%c-%c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 +#, c-format +msgid "%s (%-%): " +msgstr "%s (%-%): " + +#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206 +msgid " [Y]es/[N]o: " +msgstr " [Y]es/[N]o: " + +#: disk-utils/fdisk.c:486 +msgid "Hex code or alias (type L to list all): " +msgstr "16 進数コード または別名 (L で利用可能なコードを一覧表示します): " + +#: disk-utils/fdisk.c:487 +msgid "Partition type or alias (type L to list all): " +msgstr "パーティションのタイプ または別名(L で利用可能なタイプを一覧表示します): " + +#: disk-utils/fdisk.c:490 +msgid "Hex code (type L to list all codes): " +msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): " + +#: disk-utils/fdisk.c:491 +msgid "Partition type (type L to list all types): " +msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): " + +#: disk-utils/fdisk.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to parse '%s' partition type." +msgstr "パーティションのタイプ '%s' を解析できませんでした。" + +#: disk-utils/fdisk.c:602 +msgid "" +"\n" +"Aliases:\n" +msgstr "" +"\n" +"別名:\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:628 +msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" +msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)" + +#: disk-utils/fdisk.c:629 +msgid "DOS Compatibility flag is not set" +msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません" + +#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not exist yet!" +msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!" + +#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: disk-utils/fdisk.c:666 +#, c-format +msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." +msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。" + +#: disk-utils/fdisk.c:670 +#, c-format +msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." +msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。" + +#: disk-utils/fdisk.c:766 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: offset = %, size = %zu bytes." +msgstr "" +"\n" +"%s: オフセット = %、サイズ = %zu バイト。" + +#: disk-utils/fdisk.c:772 +msgid "cannot seek" +msgstr "シークできません" + +#: disk-utils/fdisk.c:777 +msgid "cannot read" +msgstr "読み取れません" + +#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050 +#: libfdisk/src/gpt.c:2464 +msgid "First sector" +msgstr "最初のセクタ" + +#: disk-utils/fdisk.c:814 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" +msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk.c:832 +#, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." +msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。詳しくは、 fdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。" + +#: disk-utils/fdisk.c:837 +#, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。" + +#: disk-utils/fdisk.c:850 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] change partition table\n" +" %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" +msgstr "" +" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n" +" %1$s [オプション] -l [<ディスク>...] パーティションテーブルを一覧表示\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:858 +msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" +msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:859 +msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" +msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:860 +msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:862 +#, c-format +msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:865 +msgid " -l, --list display partitions and exit\n" +msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:866 +msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" +msgstr " -x, --list-details --list に似ていますが、さらに詳しく表示します\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:868 +msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" +msgstr " -n, --noauto-pt 空のデバイスにデフォルトのパーティションテーブルを作成しません\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:869 +msgid " -o, --output output columns\n" +msgstr " -o, --output 出力する列を指定します\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:870 +msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" +msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:871 +msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" +msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:872 +msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" +msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:873 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:875 +#, c-format +msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:877 +#, c-format +msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098 +#, c-format +msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:882 +msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" +msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:883 +msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" +msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:884 +msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" +msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882 +msgid "invalid sector size argument" +msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません" + +#: disk-utils/fdisk.c:971 +msgid "invalid cylinders argument" +msgstr "シリンダの引数が正しくありません" + +#: disk-utils/fdisk.c:983 +msgid "not found DOS label driver" +msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません" + +#: disk-utils/fdisk.c:989 +#, c-format +msgid "unknown compatibility mode '%s'" +msgstr "未知の互換モード '%s'" + +#: disk-utils/fdisk.c:996 +msgid "invalid heads argument" +msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません" + +#: disk-utils/fdisk.c:1002 +msgid "invalid sectors argument" +msgstr "セクタ数の引数が正しくありません" + +#: disk-utils/fdisk.c:1034 +#, c-format +msgid "unsupported disklabel: %s" +msgstr "未対応のディスクラベルです: %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:1042 +msgid "unsupported unit" +msgstr "サポートしていない単位" + +#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310 +#: disk-utils/sfdisk.c:2315 +msgid "unsupported wipe mode" +msgstr "未対応の消去モードです" + +#: disk-utils/fdisk.c:1076 +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。" + +#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 +#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 +#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524 +#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580 +#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644 +#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188 +#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580 +#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918 +#: sys-utils/lscpu.c:1319 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877 +#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945 +#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71 +#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270 +#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 +#: text-utils/more.c:2094 +msgid "bad usage" +msgstr "指定が間違っています" + +#: disk-utils/fdisk.c:1128 +#, c-format +msgid "Welcome to fdisk (%s)." +msgstr "fdisk (%s) へようこそ。" + +#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807 +msgid "" +"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +"Be careful before using the write command.\n" +msgstr "" +"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n" +"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1145 +msgid "" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" +"partitions on this disk.\n" +msgstr "" +"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n" +"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n" +"パーティションを無効化することをお勧めします。 \n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1168 +msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." +msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:43 +#, c-format +msgid "Disklabel type: %s" +msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:47 +#, c-format +msgid "Disk identifier: %s" +msgstr "ディスク識別子: %s" + +# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes +#: disk-utils/fdisk-list.c:61 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:68 +#, c-format +msgid "Disk model: %s" +msgstr "ディスク型式: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:71 +#, c-format +msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders" +msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%ju セクタ/トラック、%ju シリンダ" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 +#, c-format +msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" +msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:85 +#, c-format +msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:89 +#, c-format +msgid "Alignment offset: %lu bytes" +msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 +#: disk-utils/fsck.c:1258 +msgid "failed to allocate iterator" +msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 +#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1095 misc-utils/fincore.c:356 +#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1635 +#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 +#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:587 sys-utils/lscpu.c:742 +#: sys-utils/lscpu.c:953 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311 +#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349 +#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210 +msgid "failed to allocate output table" +msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 +#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1155 misc-utils/fincore.c:123 +#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166 +#: misc-utils/lsfd.c:857 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154 +#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 +#: sys-utils/lscpu.c:501 sys-utils/lscpu.c:777 sys-utils/lscpu.c:809 +#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669 +#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240 +#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299 +#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:487 text-utils/column.c:512 +msgid "failed to allocate output line" +msgstr "出力先への行追加に失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 +#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/fincore.c:159 +#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207 +#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61 +#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89 +#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66 +#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103 +#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53 +#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204 +#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214 +#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228 +#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347 +#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47 +#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73 +#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39 +#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459 +#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305 +#: sys-utils/lscpu.c:569 sys-utils/lscpu.c:784 sys-utils/lscpu.c:813 +#: sys-utils/lscpu.c:823 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651 +#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227 +#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:496 +msgid "failed to add output data" +msgstr "出力データの追加に失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:197 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." +msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:205 +#, c-format +msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." +msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:214 +msgid "Partition table entries are not in disk order." +msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803 +#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130 +msgid "Start" +msgstr "開始位置" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804 +#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131 +msgid "End" +msgstr "終了位置" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805 +#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132 +msgid "Sectors" +msgstr "セクタ" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807 +#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes +#: disk-utils/fdisk-list.c:293 +#, c-format +msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:483 +#, c-format +msgid "%s unknown column: %s" +msgstr "%s 不明なカラム: %s" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:96 +msgid "Generic" +msgstr "一般" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 +msgid "delete a partition" +msgstr "パーティションを削除します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +msgid "list free unpartitioned space" +msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +msgid "list known partition types" +msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +msgid "add a new partition" +msgstr "新しいパーティションを追加します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +msgid "print the partition table" +msgstr "パーティション情報を表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 +msgid "change a partition type" +msgstr "パーティションタイプを変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +msgid "verify the partition table" +msgstr "パーティション情報を検証します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 +msgid "print information about a partition" +msgstr "パーティションの情報を表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 +msgid "print the raw data of the first sector from the device" +msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +msgid "print the raw data of the disklabel from the device" +msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +msgid "fix partitions order" +msgstr "パーティションの順序を修正します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 +msgid "print this menu" +msgstr "このメニューを表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +msgid "change display/entry units" +msgstr "表示項目の単位を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +msgid "extra functionality (experts only)" +msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 +msgid "Script" +msgstr "スクリプト" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +msgid "load disk layout from sfdisk script file" +msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 +msgid "dump disk layout to sfdisk script file" +msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 +msgid "Save & Exit" +msgstr "保存と終了" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +msgid "write table to disk and exit" +msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 +msgid "write table to disk" +msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +msgid "quit without saving changes" +msgstr "変更点を保存せずに終了します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 +msgid "return to main menu" +msgstr "メインメニューに戻ります" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:125 +msgid "return from BSD to DOS" +msgstr "BSD から DOS に戻ります" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227 +msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" +msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 +msgid "Create a new label" +msgstr "新しいラベルを作成します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 +msgid "create a new empty GPT partition table" +msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 +msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" +msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 +msgid "create a new empty DOS partition table" +msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:142 +msgid "create a new empty Sun partition table" +msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:146 +msgid "create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 +msgid "Geometry (for the current label)" +msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 +msgid "change number of cylinders" +msgstr "シリンダ数を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 +msgid "change number of heads" +msgstr "ヘッド数を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 +msgid "change number of sectors/track" +msgstr "セクタ/トラック数を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 +msgid "change disk GUID" +msgstr "ディスクの GUID を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 +msgid "change partition name" +msgstr "パーティション名を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 +msgid "change partition UUID" +msgstr "パーティション UUID を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 +msgid "change table length" +msgstr "テーブルの長さを変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:172 +msgid "enter protective/hybrid MBR" +msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 +msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" +msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 +msgid "toggle the no block IO protocol flag" +msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 +msgid "toggle the required partition flag" +msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:178 +msgid "toggle the GUID specific bits" +msgstr "GUID の指定ビットを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 +msgid "toggle the read-only flag" +msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 +msgid "toggle the mountable flag" +msgstr "マウント可能フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 +msgid "change number of alternate cylinders" +msgstr "代替シリンダ数を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 +msgid "change number of extra sectors per cylinder" +msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 +msgid "change interleave factor" +msgstr "インターリーブファクタを変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 +msgid "change rotation speed (rpm)" +msgstr "回転数 (rpm) を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:196 +msgid "change number of physical cylinders" +msgstr "物理シリンダ数を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 +msgid "SGI" +msgstr "SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 +msgid "select bootable partition" +msgstr "起動可能パーティションを選択します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 +msgid "edit bootfile entry" +msgstr "起動可能な項目を編集します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 +msgid "select sgi swap partition" +msgstr "SGI スワップパーティションを選択します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:209 +msgid "create SGI info" +msgstr "SGI 情報を作成します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +msgid "DOS (MBR)" +msgstr "DOS (MBR)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 +msgid "toggle a bootable flag" +msgstr "起動可能フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 +msgid "edit nested BSD disklabel" +msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:221 +msgid "toggle the dos compatibility flag" +msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 +msgid "move beginning of data in a partition" +msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:224 +msgid "fix partitions C/H/S values" +msgstr "パーティションのC/H/S値を修正します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:225 +msgid "change the disk identifier" +msgstr "ディスク識別子を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 +msgid "edit drive data" +msgstr "ドライブデータを編集します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 +msgid "install bootstrap" +msgstr "ブートストラップをインストールします" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:240 +msgid "show complete disklabel" +msgstr "完全なディスクラベルを表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:241 +msgid "link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help (expert commands):\n" +msgstr "" +"\n" +"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help:\n" +msgstr "" +"\n" +"ヘルプ:\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:395 +#, c-format +msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." +msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:425 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:427 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "コマンド (m でヘルプ): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:437 +msgid "" +"\n" +"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " +msgstr "" +"\n" +"書き込まれていない変更は失われます、本当に終了しますか? " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:450 +#, c-format +msgid "%c: unknown command" +msgstr "%c: 不明なコマンドです" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508 +msgid "Enter script file name" +msgstr "スクリプトファイル名を入力してください" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:487 +msgid "Resetting fdisk!" +msgstr "fdisk をリセットしています!" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:494 +msgid "Script successfully applied." +msgstr "スクリプトを適用しました。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:520 +msgid "Failed to transform disk layout into script" +msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 +msgid "Script successfully saved." +msgstr "スクリプトを保存しました。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697 +#, c-format +msgid "Partition #%zu contains a %s signature." +msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700 +msgid "Do you want to remove the signature?" +msgstr "署名を削除しますか?" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705 +msgid "The signature will be removed by a write command." +msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:598 +msgid "failed to write disklabel" +msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:657 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu" +msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:686 +msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." +msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:688 +msgid "Changing display/entry units to sectors." +msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869 +msgid "Leaving nested disklabel." +msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:735 +msgid "New maximum entries" +msgstr "新しい最大のエントリ" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:746 +msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." +msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:762 +msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:777 +msgid "New name" +msgstr "新しい名前" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:840 +msgid "Entering nested BSD disklabel." +msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:876 +msgid "C/H/S values fixed." +msgstr "C/H/S値が修正されました。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:878 +msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already." +msgstr "すべきことは何もありません。C/H/S値は既に正常です。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "シリンダ数" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052 +msgid "Number of heads" +msgstr "ヘッド数" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058 +msgid "Number of sectors" +msgstr "セクタ数" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109 +#, c-format +msgid "Failed to create '%s' disk label" +msgstr "'%s' ディスクラベルの作成に失敗しました。" + +#: disk-utils/fsck.c:214 +#, c-format +msgid "%s is mounted\n" +msgstr "%s はマウントされています\n" + +#: disk-utils/fsck.c:216 +#, c-format +msgid "%s is not mounted\n" +msgstr "%s はマウントされていません\n" + +#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647 +#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721 +#: misc-utils/hardlink.c:802 schedutils/uclampset.c:111 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 +#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 +#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "%s を読み込むことができません" + +#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288 +#, c-format +msgid "parse error: %s" +msgstr "解析エラー: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:359 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" + +#: disk-utils/fsck.c:372 +#, c-format +msgid "Locking disk by %s ... " +msgstr "ディスクを %s でロックしています ..." + +#: disk-utils/fsck.c:383 +#, c-format +msgid "(waiting) " +msgstr "(待機中) " + +#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". +#: disk-utils/fsck.c:393 +msgid "succeeded" +msgstr "成功" + +#: disk-utils/fsck.c:393 +msgid "failed" +msgstr "失敗" + +#: disk-utils/fsck.c:410 +#, c-format +msgid "Unlocking %s.\n" +msgstr "アンロックしています。%s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:441 +#, c-format +msgid "failed to setup description for %s" +msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 +#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52 +#, c-format +msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" +msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました" + +#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505 +#, c-format +msgid "%s: failed to parse fstab" +msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104 +#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201 +#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637 +#: sys-utils/unshare.c:963 +msgid "fork failed" +msgstr "子プロセスの起動に失敗" + +#: disk-utils/fsck.c:697 +#, c-format +msgid "%s: execute failed" +msgstr "%s: 実行に失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.c:785 +msgid "wait: no more child process?!?" +msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?" + +#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359 +#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987 +msgid "waitpid failed" +msgstr "waitpid に失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.c:806 +#, c-format +msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." +msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。" + +#: disk-utils/fsck.c:812 +#, c-format +msgid "%s %s: status is %x, should never happen." +msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。" + +#: disk-utils/fsck.c:858 +#, c-format +msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" +msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:939 +#, c-format +msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" +msgstr "エラー %d (%s) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした" + +#: disk-utils/fsck.c:1005 +msgid "" +"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" +"with 'no' or '!'." +msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。" + +#: disk-utils/fsck.c:1121 +#, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています" + +#: disk-utils/fsck.c:1133 +#, c-format +msgid "%s: skipping nonexistent device\n" +msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1155 +#, c-format +msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" +msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1169 +#, c-format +msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" +msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません" + +#: disk-utils/fsck.c:1273 +msgid "Checking all file systems.\n" +msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1364 +#, c-format +msgid "--waiting-- (pass %d)\n" +msgstr "--待機中-- (パス %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1390 +#, c-format +msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" +msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1394 +msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" +msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1397 +msgid " -A check all filesystems\n" +msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1398 +msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" +msgstr " -C [] 進捗を表示します; は GUI の場合に指定します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1399 +msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" +msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1400 +msgid " -M do not check mounted filesystems\n" +msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1401 +msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" +msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1402 +msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" +msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1403 +msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" +msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1404 +msgid "" +" -r [] report statistics for each device checked;\n" +" file descriptor is for GUIs\n" +msgstr "" +" -r [] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n" +" ファイル記述子 は GUI の場合に指定します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1406 +msgid " -s serialize the checking operations\n" +msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1407 +msgid " -T do not show the title on startup\n" +msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1408 +msgid "" +" -t specify filesystem types to be checked;\n" +" is allowed to be a comma-separated list\n" +msgstr "" +" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n" +" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1410 +msgid " -V explain what is being done\n" +msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1416 +msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." +msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。" + +#: disk-utils/fsck.c:1461 +msgid "too many devices" +msgstr "デバイスが多すぎます" + +#: disk-utils/fsck.c:1473 +msgid "Is /proc mounted?" +msgstr "/proc をマウントしていますか?" + +#: disk-utils/fsck.c:1481 +#, c-format +msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" +msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1485 +#, c-format +msgid "couldn't find matching filesystem: %s" +msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284 +#: sys-utils/eject.c:281 +msgid "too many arguments" +msgstr "引数が多すぎます" + +#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551 +msgid "invalid argument of -r" +msgstr "-r の引数が正しくありません" + +#: disk-utils/fsck.c:1563 +#, c-format +msgid "option '%s' may be specified only once" +msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます" + +#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "オプション '%s' には引数が必要です" + +#: disk-utils/fsck.c:1601 +#, c-format +msgid "invalid argument of -r: %d" +msgstr "-r の引数が正しくありません: %d" + +#: disk-utils/fsck.c:1646 +msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" +msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 +#, c-format +msgid " %s [options] \n" +msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 +msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" +msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 +msgid " -a for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124 +msgid " -v, --verbose be more verbose\n" +msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 +msgid " -y for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 +msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" +msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 +msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" +msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 +#, c-format +msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" +msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 +#, c-format +msgid "not a block device or file: %s" +msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213 +msgid "file length too short" +msgstr "ファイルの長さが短すぎます" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 +#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206 +#, c-format +msgid "seek on %s failed" +msgstr "%s のシークに失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 +msgid "superblock magic not found" +msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 +#, c-format +msgid "cramfs endianness is %s\n" +msgstr "cramfs は %s endian です\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 +msgid "big" +msgstr "big" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 +msgid "little" +msgstr "little" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202 +msgid "unsupported filesystem features" +msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206 +#, c-format +msgid "superblock size (%d) too small" +msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 +msgid "zero file count" +msgstr "ファイルがありません" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215 +msgid "file extends past end of filesystem" +msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 +msgid "old cramfs format" +msgstr "古いcramfs形式です" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 +msgid "unable to test CRC: old cramfs format" +msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 +#, c-format +msgid "failed to read % bytes from file %s" +msgstr "% バイトをファイル %s から読み込めませんでした" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284 +msgid "crc error" +msgstr "crcエラー" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558 +msgid "seek failed" +msgstr "シークに失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318 +msgid "read romfs failed" +msgstr "romfs の読み込みに失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 +msgid "root inode is not directory" +msgstr "root inode がディレクトリではありません" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 +#, c-format +msgid "bad root offset (%lu)" +msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372 +msgid "data block too large" +msgstr "データブロックが大きすぎます" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 +#, c-format +msgid "decompression error: %s" +msgstr "展開エラー: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 +#, c-format +msgid " hole at %lu (%zu)\n" +msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561 +#, c-format +msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" +msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 +#, c-format +msgid "non-block (%ld) bytes" +msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 +#, c-format +msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" +msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527 +#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440 +#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 +#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175 +#, c-format +msgid "write failed: %s" +msgstr "書き込みに失敗しました: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 +#, c-format +msgid "lchown failed: %s" +msgstr "lchown に失敗しました: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 +#, c-format +msgid "chown failed: %s" +msgstr "chown に失敗しました: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444 +#, c-format +msgid "utimes failed: %s" +msgstr "utimes に失敗しました: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456 +#, c-format +msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" +msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 +#, c-format +msgid "mkdir failed: %s" +msgstr "mkdirが失敗しました: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487 +msgid "filename length is zero" +msgstr "ファイル名の長さがゼロです" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 +msgid "bad filename length" +msgstr "ファイル名の長さが不正です" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495 +msgid "bad inode offset" +msgstr "不正なinodeオフセット値" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510 +msgid "file inode has zero offset and non-zero size" +msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513 +msgid "file inode has zero size and non-zero offset" +msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 +msgid "symbolic link has zero offset" +msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 +msgid "symbolic link has zero size" +msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553 +#, c-format +msgid "size error in symlink: %s" +msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567 +#, c-format +msgid "symlink failed: %s" +msgstr "symlink が失敗しました: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 +#, c-format +msgid "special file has non-zero offset: %s" +msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 +#, c-format +msgid "fifo has non-zero size: %s" +msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596 +#, c-format +msgid "socket has non-zero size: %s" +msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 +#, c-format +msgid "bogus mode: %s (%o)" +msgstr "不正なモード: %s (%o)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608 +#, c-format +msgid "mknod failed: %s" +msgstr "mknod に失敗しました: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640 +#, c-format +msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" +msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644 +#, c-format +msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" +msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648 +msgid "invalid file data offset" +msgstr "不正なファイルデータオフセット値です" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738 +msgid "invalid blocksize argument" +msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:185 +msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" +msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:187 +msgid " -l, --list list all filenames\n" +msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:188 +msgid " -a, --auto automatic repair\n" +msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:189 +msgid " -r, --repair interactive repair\n" +msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:190 +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:191 +msgid " -s, --super output super-block information\n" +msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:192 +msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" +msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:193 +msgid " -f, --force force check\n" +msgstr " -f, --force チェックを強制します\n" + +#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be +#. * translated. +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (y/n)? " +msgstr "%s (y/n)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (n/y)? " +msgstr "%s (n/y)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:269 +#, c-format +msgid "y\n" +msgstr "y\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:271 +#, c-format +msgid "n\n" +msgstr "n\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:287 +#, c-format +msgid "%s is mounted.\t " +msgstr "%s はマウントされています\t " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:289 +msgid "Do you really want to continue" +msgstr "本当に続行してよろしいですか" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:293 +#, c-format +msgid "check aborted.\n" +msgstr "チェックを中止しました。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 +#, c-format +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." +msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 +#, c-format +msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." +msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と等しいか、より大きくなっています。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 +msgid "Remove block" +msgstr "ブロックを削除しますか" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:362 +#, c-format +msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" +msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:368 +#, c-format +msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: trying to write bad block\n" +"Write request ignored\n" +msgstr "" +"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n" +"書き込み要求は無視されます\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:386 +msgid "seek failed in write_block" +msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:389 +#, c-format +msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:423 +#, c-format +msgid "Warning: block out of range\n" +msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:510 +msgid "seek failed in write_super_block" +msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:512 +msgid "unable to write super-block" +msgstr "スーパーブロックを書き込めません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:524 +msgid "Unable to write inode map" +msgstr "inodeマップを書き込めません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:527 +msgid "Unable to write zone map" +msgstr "ゾーンマップを書き込めません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:530 +msgid "Unable to write inodes" +msgstr "inodeを書き込むことができません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:562 +msgid "unable to alloc buffer for superblock" +msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:565 +msgid "unable to read super block" +msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:587 +msgid "bad magic number in super-block" +msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:589 +msgid "Only 1k blocks/zones supported" +msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:591 +msgid "bad s_ninodes field in super-block" +msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:593 +msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:595 +msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" +msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:598 +msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" +msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:614 +msgid "Unable to allocate buffer for inode map" +msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:617 +msgid "Unable to allocate buffer for zone map" +msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:620 +msgid "Unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "inode 用のバッファを確保できません。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:623 +msgid "Unable to allocate buffer for inode count" +msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:626 +msgid "Unable to allocate buffer for zone count" +msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:630 +msgid "Unable to read inode map" +msgstr "inode マップを読み込むことができません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:634 +msgid "Unable to read zone map" +msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:638 +msgid "Unable to read inodes" +msgstr "inode を読み込むことができません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:640 +#, c-format +msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:645 +#, c-format +msgid "%ld inodes\n" +msgstr "%ld 個の inode\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:646 +#, c-format +msgid "%ld blocks\n" +msgstr "%ld 個のブロック\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571 +#, c-format +msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" +msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:649 +#, c-format +msgid "Zonesize=%d\n" +msgstr "Zone サイズ=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:650 +#, c-format +msgid "Maxsize=%zu\n" +msgstr "最大サイズ=%zu\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:652 +#, c-format +msgid "Filesystem state=%d\n" +msgstr "ファイルシステム状態=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:653 +#, c-format +msgid "" +"namelen=%zd\n" +"\n" +msgstr "" +"名前長=%zd\n" +"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 +#, c-format +msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" +msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 +msgid "Mark in use" +msgstr "使用済みとしてマークします" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 +#, c-format +msgid "The file `%s' has mode %05o\n" +msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 +#, c-format +msgid "Warning: inode count too big.\n" +msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 +msgid "root inode isn't a directory" +msgstr "ルート inode がディレクトリではありません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 +#, c-format +msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." +msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 +msgid "Clear" +msgstr "クリアします" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 +#, c-format +msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." +msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 +msgid "Correct" +msgstr "正しいですか" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 +#, c-format +msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 +msgid " Remove" +msgstr " 削除します" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 +msgid "internal error" +msgstr "内部エラー" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: size < 32" +msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" +msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1134 +msgid "seek failed in bad_zone" +msgstr "bad_zone での seek に失敗" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 +#, c-format +msgid "Inode %lu mode not cleared." +msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 +#, c-format +msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." +msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 +#, c-format +msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." +msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 +msgid "Set" +msgstr "設定します" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 +#, c-format +msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 +msgid "Set i_nlinks to count" +msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 +#, c-format +msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." +msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 +msgid "Unmark" +msgstr "マークを解除します" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 +#, c-format +msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" +msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 +#, c-format +msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" +msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1295 +msgid "bad inode size" +msgstr "不正な inode サイズ" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1297 +msgid "bad v2 inode size" +msgstr "不正な v2 inode サイズ" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 +msgid "need terminal for interactive repairs" +msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1345 +#, c-format +msgid "cannot open %s: %s" +msgstr "%s を開くことができません: %s" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1356 +#, c-format +msgid "%s is clean, no check.\n" +msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 +#, c-format +msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1363 +#, c-format +msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" +msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1395 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6ld inodes used (%ld%%)\n" +msgstr "" +"\n" +"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1401 +#, c-format +msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6d regular files\n" +"%6d directories\n" +"%6d character device files\n" +"%6d block device files\n" +"%6d links\n" +"%6d symbolic links\n" +"------\n" +"%6d files\n" +msgstr "" +"\n" +"%6d 個の通常ファイル\n" +"%6d 個のディレクトリ\n" +"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n" +"%6d 個のブロックデバイスファイル\n" +"%6d 個のハードリンク\n" +"%6d 個のシンボリックリンク\n" +"------\n" +"%6d 個のファイル\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1417 +#, c-format +msgid "" +"----------------------------\n" +"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" +"----------------------------\n" +msgstr "" +"--------------------------------\n" +"ファイルシステムが変更されました\n" +"--------------------------------\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854 +#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115 +#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457 +#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195 +#: text-utils/pg.c:1255 +msgid "write failed" +msgstr "書き込みに失敗しました" + +#: disk-utils/isosize.c:57 +#, c-format +msgid "%s: might not be an ISO filesystem" +msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます" + +#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 +#, c-format +msgid "read error on %s" +msgstr "読み込みエラーです: %s" + +#: disk-utils/isosize.c:75 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:99 +#, c-format +msgid " %s [options] ...\n" +msgstr " %s [オプション] ...\n" + +#: disk-utils/isosize.c:103 +msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" +msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n" + +#: disk-utils/isosize.c:106 +msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" +msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n" + +#: disk-utils/isosize.c:107 +msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" +msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n" + +#: disk-utils/isosize.c:138 +msgid "invalid divisor argument" +msgstr "--divisor の値が正しくありません" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" +msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 +msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" +msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" +" -V, --vname=NAME specify volume name\n" +" -F, --fname=NAME specify file system name\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -c this option is silently ignored\n" +" -l this option is silently ignored\n" +msgstr "" +"\n" +"Options:\n" +" -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n" +" -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n" +" -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n" +" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" +" -c このオプションは無視されます\n" +" -l このオプションは無視されます\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 +msgid "invalid number of inodes" +msgstr "inode 数の数値が正しくありません" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 +msgid "volume name too long" +msgstr "ボリューム名が長すぎます" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 +msgid "fsname name too long" +msgstr "ファイルシステム名が長すぎます" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 +msgid "invalid block-count" +msgstr "ブロックカウントが正しくありません" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "%s のサイズを取得できません" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 +#, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %llu" +msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 +#, c-format +msgid "not enough space, need at least %llu blocks" +msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "デバイス: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "ボリューム: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "ブロックサイズ: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" +msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" +msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 +#, c-format +msgid "Blocks: %llu\n" +msgstr "ブロック数: %llu\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 +msgid "error writing superblock" +msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 +msgid "error writing root inode" +msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 +msgid "error writing inode" +msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 +msgid "seek error" +msgstr "seek エラーが発生しました" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 +msgid "error writing . entry" +msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました" + +#: disk-utils/mkfs.c:45 +#, c-format +msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" +msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:49 +msgid "Make a Linux filesystem.\n" +msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:52 +#, c-format +msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" +msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:53 +#, c-format +msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" +msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:54 +#, c-format +msgid " path to the device to be used\n" +msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:55 +#, c-format +msgid " number of blocks to be used on the device\n" +msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:56 +#, c-format +msgid "" +" -V, --verbose explain what is being done;\n" +" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" +msgstr "" +" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n" +" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291 +#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123 +#: sys-utils/rtcwake.c:623 +#, c-format +msgid "failed to execute %s" +msgstr "%s の実行に失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 +#, c-format +msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +msgstr " %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション番号] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] dirname outfile\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 +msgid "Make compressed ROM file system." +msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを作成します。" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 +msgid " -v be verbose" +msgstr " -v 出力を冗長にする" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 +msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" +msgstr " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 +msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" +msgstr " -b, --blocksize このブロックサイズを使用します。ページサイズと同じである必要があります" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 +msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" +msgstr " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 +#, c-format +msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" +msgstr "-N エンディアン cramfs のエンディアン (%s|%s|%s) を指定します。既定値は %s です\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 +msgid " -i file insert a file image into the filesystem" +msgstr " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 +msgid " -n name set name of cramfs filesystem" +msgstr " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 +#, c-format +msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" +msgstr " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 +msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" +msgstr " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 +msgid " -z make explicit holes" +msgstr "-z 明示的なホールを指定します" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 +msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" +msgstr " dirname ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 +msgid " outfile output file" +msgstr " outfile 出力先のファイルを指定します" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 +#, c-format +msgid "readlink failed: %s" +msgstr "readlink に失敗しました: %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309 +#, c-format +msgid "could not read directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444 +msgid "filesystem too big. Exiting." +msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603 +#, c-format +msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" +msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 +#, c-format +msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 +#, c-format +msgid "cannot close file %s" +msgstr "ファイル %s を閉じることができません" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744 +msgid "invalid edition number argument" +msgstr "エディション番号の引数が間違っています" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754 +msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" +msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843 +msgid "ROM image map" +msgstr "ROM イメージマップ" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855 +#, c-format +msgid "Including: %s\n" +msgstr "下記のものを挿入します: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 +#, c-format +msgid "Directory data: %zd bytes\n" +msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869 +#, c-format +msgid "Everything: %zd kilobytes\n" +msgstr "すべて: %zd キロバイト\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 +#, c-format +msgid "Super block: %zd bytes\n" +msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 +#, c-format +msgid "CRC: %x\n" +msgstr "CRC: %x\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 +#, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" +msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892 +#, c-format +msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" +msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 +msgid "ROM image" +msgstr "ROM イメージ" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 +#, c-format +msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." +msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 +msgid "warning: files were skipped due to errors." +msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 +#, c-format +msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." +msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 +#, c-format +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 +#, c-format +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +"that some device files will be wrong." +msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:139 +#, c-format +msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" +msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 +msgid " -1 use Minix version 1\n" +msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 +msgid " -2, -v use Minix version 2\n" +msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 +msgid " -3 use Minix version 3\n" +msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 +msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" +msgstr " -n, --namelength <数値> ファイル名の最長サイズ\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 +msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" +msgstr " -i, --inodes <数値> ファイルシステムの inodes の数\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 +msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" +msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:147 +msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" +msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:149 +#, c-format +msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 +#, c-format +msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" +msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:195 +#, c-format +msgid "%s: unable to clear boot sector" +msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_tables" +msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 +#, c-format +msgid "%s: unable to write super-block" +msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inode map" +msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 +#, c-format +msgid "%s: unable to write zone map" +msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:209 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inodes" +msgstr "%s: inode を書き込むことができません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_block" +msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 +#, c-format +msgid "%s: write failed in write_block" +msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:350 +#, c-format +msgid "%s: too many bad blocks" +msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:234 +#, c-format +msgid "%s: not enough good blocks" +msgstr "%s: 正常なブロックが足りません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:549 +#, c-format +msgid "" +"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" +"Try specifying fewer inodes by passing --inodes " +msgstr "" +"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n" +"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:569 +#, c-format +msgid "%lu inode\n" +msgid_plural "%lu inodes\n" +msgstr[0] "%lu 個の inode\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 +#, c-format +msgid "%lu block\n" +msgid_plural "%lu blocks\n" +msgstr[0] "%lu 個のブロック\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:573 +#, c-format +msgid "Zonesize=%zu\n" +msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:574 +#, c-format +msgid "" +"Maxsize=%zu\n" +"\n" +msgstr "" +"最大サイズ=%zu\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:587 +#, c-format +msgid "%s: seek failed during testing of blocks" +msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:594 +#, c-format +msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" +msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:627 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in check_blocks" +msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:637 +#, c-format +msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668 +#, c-format +msgid "%d bad block\n" +msgid_plural "%d bad blocks\n" +msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:653 +#, c-format +msgid "%s: can't open file of bad blocks" +msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:658 +#, c-format +msgid "badblock number input error on line %d\n" +msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:659 +#, c-format +msgid "%s: cannot read badblocks file" +msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 +#, c-format +msgid "block size smaller than physical sector size of %s" +msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 +#, c-format +msgid "cannot determine size of %s" +msgstr "%s のサイズを取得できません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 +#, c-format +msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" +msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:713 +#, c-format +msgid "%s: number of blocks too small" +msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734 +#, c-format +msgid "unsupported name length: %d" +msgstr "この名前の長さには未対応です: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 +#, c-format +msgid "unsupported minix file system version: %d" +msgstr "このバージョンの minix ファイルシステムには対応していません: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:778 +msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" +msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:789 +msgid "failed to parse maximum length of filenames" +msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:793 +msgid "failed to parse number of inodes" +msgstr "inode 数の処理に失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:824 +msgid "failed to parse number of blocks" +msgstr "ブロック数の処理に失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:832 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!" + +#: disk-utils/mkswap.c:92 +#, c-format +msgid "Bad user-specified page size %u" +msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません" + +#: disk-utils/mkswap.c:95 +#, c-format +msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" +msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します" + +#: disk-utils/mkswap.c:137 +msgid "Label was truncated." +msgstr "ラベルを切り詰めました。" + +#: disk-utils/mkswap.c:145 +#, c-format +msgid "no label, " +msgstr "ラベルはありません, " + +#: disk-utils/mkswap.c:153 +#, c-format +msgid "no uuid\n" +msgstr "uuid がありません\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:162 +#, c-format +msgid " %s [options] device [size]\n" +msgstr " %s [オプション] デバイス [サイズ]\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:165 +msgid "Set up a Linux swap area.\n" +msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:168 +msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" +msgstr " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:169 +msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" +msgstr " -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:170 +msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n" +msgstr " -q, --quiet 出力と警告メッセージの量を抑えます\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:171 +msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" +msgstr " -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:172 +msgid " -L, --label LABEL specify label\n" +msgstr " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:173 +msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" +msgstr " -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:174 +msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" +msgstr " -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:175 +msgid " --verbose verbose output\n" +msgstr " --verbose 冗長な出力を行います\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087 +#, c-format +msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --lock[=<モード>] 排他的デバイスロックを使用します(%s, %s, %s のどれか)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:192 +#, c-format +msgid "too many bad pages: %lu" +msgstr "不正ページが多すぎます: %lu" + +#: disk-utils/mkswap.c:213 +msgid "seek failed in check_blocks" +msgstr "check_blocks でシークに失敗しました" + +#: disk-utils/mkswap.c:223 +#, c-format +msgid "%lu bad page\n" +msgid_plural "%lu bad pages\n" +msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:235 +#, c-format +msgid "" +"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" +" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkswap.c:243 +#, c-format +msgid " Use --verbose for more details.\n" +msgstr " 詳細を見るには --verbose を使用して下さい。\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309 +#, c-format +msgid "hole detected at offset %ju" +msgstr "オフセット %ju にホールが検出されました" + +#: disk-utils/mkswap.c:292 +#, c-format +msgid "data inline extent at offset %ju" +msgstr "" + +#: disk-utils/mkswap.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "shared extent at offset %ju" +msgstr ", オフセット %ju" + +#: disk-utils/mkswap.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "unallocated extent at offset %ju" +msgstr ", オフセット %ju" + +#: disk-utils/mkswap.c:338 +msgid "unable to alloc new libblkid probe" +msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません" + +#: disk-utils/mkswap.c:340 +msgid "unable to assign device to libblkid probe" +msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません" + +#: disk-utils/mkswap.c:362 +#, c-format +msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" +msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s" + +#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450 +msgid "unable to rewind swap-device" +msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません" + +#: disk-utils/mkswap.c:405 +msgid "unable to erase bootbits sectors" +msgstr "bootbits セクタを消去できません" + +#: disk-utils/mkswap.c:422 +#, c-format +msgid "%s: warning: wiping old %s signature." +msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。" + +#: disk-utils/mkswap.c:427 +#, c-format +msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" +msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません" + +#: disk-utils/mkswap.c:430 +#, c-format +msgid " (%s partition table detected). " +msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。" + +#: disk-utils/mkswap.c:432 +#, c-format +msgid " (compiled without libblkid). " +msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)" + +#: disk-utils/mkswap.c:433 +#, c-format +msgid "Use -f to force.\n" +msgstr "強制するには -f を指定してください。\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:455 +#, c-format +msgid "%s: unable to write signature page" +msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません" + +#: disk-utils/mkswap.c:512 +msgid "parsing page size failed" +msgstr "ページサイズの処理に失敗しました" + +#: disk-utils/mkswap.c:521 +msgid "parsing version number failed" +msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました" + +#: disk-utils/mkswap.c:524 +#, c-format +msgid "swapspace version %d is not supported" +msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です" + +#: disk-utils/mkswap.c:530 +#, c-format +msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" +msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)" + +#: disk-utils/mkswap.c:560 +msgid "only one device argument is currently supported" +msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます" + +#: disk-utils/mkswap.c:573 +msgid "error: parsing UUID failed" +msgstr "エラー: UUID の解析に失敗" + +#: disk-utils/mkswap.c:582 +msgid "error: Nowhere to set up swap on?" +msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?" + +#: disk-utils/mkswap.c:588 +msgid "invalid block count argument" +msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません" + +#: disk-utils/mkswap.c:597 +#, c-format +msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" +msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ % KiB よりも大きい値です" + +#: disk-utils/mkswap.c:603 +#, c-format +msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" +msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です" + +#: disk-utils/mkswap.c:609 +#, c-format +msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" +msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました" + +#: disk-utils/mkswap.c:614 +#, c-format +msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" +msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません" + +#: disk-utils/mkswap.c:621 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." +msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" +msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。" + +#: disk-utils/mkswap.c:626 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." +msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" +msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。" + +#: disk-utils/mkswap.c:645 +msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" +msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません" + +#: disk-utils/mkswap.c:651 +#, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" +msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (% バイト)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:670 +#, c-format +msgid "%s: unable to obtain selinux file label" +msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません" + +#: disk-utils/mkswap.c:675 +#, c-format +msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" +msgstr "%s: 既定の selinux ファイルラベルを取得できません" + +#: disk-utils/mkswap.c:679 +msgid "unable to create new selinux context" +msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません" + +#: disk-utils/mkswap.c:681 +msgid "couldn't compute selinux context" +msgstr "selinux コンテキストを計算できません" + +#: disk-utils/mkswap.c:687 +#, c-format +msgid "unable to relabel %s to %s" +msgstr "%s を %s にラベル変更できません" + +#: disk-utils/partx.c:86 +msgid "partition number" +msgstr "パーティション番号" + +#: disk-utils/partx.c:87 +msgid "start of the partition in sectors" +msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)" + +#: disk-utils/partx.c:88 +msgid "end of the partition in sectors" +msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)" + +#: disk-utils/partx.c:89 +msgid "number of sectors" +msgstr "セクタ数" + +#: disk-utils/partx.c:90 +msgid "human readable size" +msgstr "可読形式でのサイズ" + +#: disk-utils/partx.c:91 +msgid "partition name" +msgstr "パーティション名" + +#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195 +msgid "partition UUID" +msgstr "パーティション UUID" + +#: disk-utils/partx.c:93 +msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" +msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)" + +#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191 +msgid "partition flags" +msgstr "パーティションフラグ" + +#: disk-utils/partx.c:95 +msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" +msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)" + +#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652 +msgid "failed to initialize loopcxt" +msgstr "loopcxt の準備に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:118 +#, c-format +msgid "%s: failed to find unused loop device" +msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:122 +#, c-format +msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" +msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n" + +#: disk-utils/partx.c:126 +#, c-format +msgid "%s: failed to set backing file" +msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした" + +#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585 +#, c-format +msgid "%s: failed to set up loop device" +msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92 +#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:310 +#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 +#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:197 +#: sys-utils/lscpu.c:212 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178 +#: sys-utils/lsns.c:259 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162 +#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147 +#, c-format +msgid "unknown column: %s" +msgstr "不明なカラム: %s" + +#: disk-utils/partx.c:209 +#, c-format +msgid "%s: failed to get partition number" +msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 +#, c-format +msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" +msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません" + +#: disk-utils/partx.c:291 +#, c-format +msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" +msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n" + +#: disk-utils/partx.c:298 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partition %d" +msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/partx.c:300 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" +msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/partx.c:333 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d removed\n" +msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n" + +#: disk-utils/partx.c:339 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" +msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n" + +#: disk-utils/partx.c:344 +#, c-format +msgid "%s: deleting partition #%d failed" +msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:364 +#, c-format +msgid "%s: error adding partition %d" +msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/partx.c:366 +#, c-format +msgid "%s: error adding partitions %d-%d" +msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d added\n" +msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n" + +#: disk-utils/partx.c:412 +#, c-format +msgid "%s: adding partition #%d failed" +msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:447 +#, c-format +msgid "%s: error updating partition %d" +msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/partx.c:449 +#, c-format +msgid "%s: error updating partitions %d-%d" +msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/partx.c:488 +#, c-format +msgid "%s: no partition #%d" +msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません" + +#: disk-utils/partx.c:509 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d resized\n" +msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n" + +#: disk-utils/partx.c:523 +#, c-format +msgid "%s: updating partition #%d failed" +msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:564 +#, c-format +msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" +msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" +msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n" + +#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792 +#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:357 misc-utils/lsfd.c:1649 +#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:599 +#: sys-utils/lscpu.c:755 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487 +#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360 +msgid "failed to allocate output column" +msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:724 +#, c-format +msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" +msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:732 +#, c-format +msgid "%s: failed to read partition table" +msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:738 +#, c-format +msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" +msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n" + +#: disk-utils/partx.c:742 +#, c-format +msgid "%s: partition table with no partitions" +msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません" + +#: disk-utils/partx.c:755 +#, c-format +msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | <パーティション>] <ディスク>\n" + +#: disk-utils/partx.c:759 +msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" +msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n" + +#: disk-utils/partx.c:762 +msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" +msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n" + +#: disk-utils/partx.c:763 +msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" +msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n" + +#: disk-utils/partx.c:764 +msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" +msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n" + +#: disk-utils/partx.c:765 +msgid "" +" -s, --show list partitions\n" +"\n" +msgstr "" +" -s, --show パーティションを一覧表示します\n" +"\n" + +#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" + +#: disk-utils/partx.c:767 +msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" +msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n" + +#: disk-utils/partx.c:768 +msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" +msgstr " -n, --nr パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n" + +#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66 +msgid " -o, --output define which output columns to use\n" +msgstr " -o, --output 出力する列を指定します\n" + +#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all すべての列を出力します\n" + +#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64 +#: sys-utils/lsmem.c:526 +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n" + +#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532 +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" + +#: disk-utils/partx.c:773 +msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" +msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n" + +#: disk-utils/partx.c:774 +msgid " -t, --type specify the partition type\n" +msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n" + +#: disk-utils/partx.c:775 +msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" +msgstr " --list-types 設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n" + +#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" + +#: disk-utils/partx.c:861 +msgid "failed to parse --nr range" +msgstr "--nr の範囲指定の処理に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:950 +msgid "partition and disk name do not match" +msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません" + +#: disk-utils/partx.c:979 +msgid "--nr and are mutually exclusive" +msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません" + +#: disk-utils/partx.c:998 +#, c-format +msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" +msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:1010 +#, c-format +msgid "%s: cannot delete partitions" +msgstr "%s: パーティションを削除できません" + +#: disk-utils/partx.c:1013 +#, c-format +msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" +msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません" + +#: disk-utils/partx.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: failed to initialize blkid prober" +msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました" + +#: disk-utils/raw.c:50 +#, c-format +msgid "" +" %1$s %2$srawN \n" +" %1$s %2$srawN /dev/\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" +msgstr "" +" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n" +" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" + +#: disk-utils/raw.c:57 +msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" +msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n" + +#: disk-utils/raw.c:60 +msgid " -q, --query set query mode\n" +msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n" + +#: disk-utils/raw.c:61 +msgid " -a, --all query all raw devices\n" +msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n" + +#: disk-utils/raw.c:166 +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw ( は 0 より大きい値) を指定してください)" + +#: disk-utils/raw.c:183 +#, c-format +msgid "Cannot locate block device '%s'" +msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません" + +#: disk-utils/raw.c:186 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a block device" +msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません" + +#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353 +#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "引数の処理に失敗しました" + +#: disk-utils/raw.c:216 +#, c-format +msgid "Cannot open master raw device '%s'" +msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません" + +#: disk-utils/raw.c:231 +#, c-format +msgid "Cannot locate raw device '%s'" +msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません" + +#: disk-utils/raw.c:234 +#, c-format +msgid "Raw device '%s' is not a character dev" +msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません" + +#: disk-utils/raw.c:238 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a raw dev" +msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません" + +#: disk-utils/raw.c:248 +msgid "Error querying raw device" +msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 +#, c-format +msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" +msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n" + +#: disk-utils/raw.c:271 +msgid "Error setting raw device" +msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/resizepart.c:20 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:24 +msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" +msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:107 +#, c-format +msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" +msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/resizepart.c:112 +msgid "failed to resize partition" +msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:242 +msgid "failed to allocate nested libfdisk context" +msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:302 +#, c-format +msgid "cannot seek %s" +msgstr "%s をシークできません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 +#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470 +#, c-format +msgid "cannot write %s" +msgstr "%s に書き込むことができません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:320 +#, c-format +msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" +msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:326 +#, c-format +msgid "%s: failed to create a backup" +msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:339 +msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" +msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:365 +msgid "Backup files:" +msgstr "バックアップファイル:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:411 +msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" +msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:413 +msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:415 +msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:417 +msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:419 +msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:421 +msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" +msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:423 +msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" +msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:474 +msgid "Data move: (--no-act)" +msgstr "データの移動: (--no-act)" + +#: disk-utils/sfdisk.c:474 +msgid "Data move:" +msgstr "データの移動:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:477 +#, c-format +msgid " typescript file: %s" +msgstr " タイプスクリプトファイル: %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:478 +#, c-format +msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" +msgstr " 開始セクタ: (最小/最大) %ju / %ju \n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:479 +#, c-format +msgid " sectors: %ju\n" +msgstr "セクタ数: %ju\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:480 +#, c-format +msgid " step size: %zu bytes\n" +msgstr "ステップサイズ: %zu バイト\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:490 +msgid "Do you want to move partition data?" +msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013 +msgid "Leaving." +msgstr "中止します。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:554 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue" +msgid "cannot read at offset: %ju; continue" +msgstr "オフセット: %zu で読み込み不可; 継続します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:565 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue" +msgid "cannot write at offset: %ju; continue" +msgstr "オフセット: %zu で書き込み不可; 継続します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:594 +#, c-format +msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:599 +#, c-format +msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:623 +#, c-format +msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:636 +msgid "Your data has not been moved (--no-act)." +msgstr "データは移動されていません (--no-act)。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:638 +#, c-format +msgid "%zu I/O errors detected!" +msgstr "%zu の I/Oエラーが検出されました!" + +#: disk-utils/sfdisk.c:641 +#, c-format +msgid "%s: failed to move data" +msgstr "%s: データの移動に失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:653 +msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." +msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:661 +msgid "" +"\n" +"The partition table has been altered." +msgstr "" +"\n" +"パーティション情報が変更されました。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:736 +#, c-format +msgid "unsupported label '%s'" +msgstr "未対応のラベルです: '%s'" + +#: disk-utils/sfdisk.c:739 +msgid "" +"Id Name\n" +"\n" +msgstr "" +"ID 名前\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:766 +msgid "unrecognized partition table type" +msgstr "認識できないパーティション領域タイプです" + +#: disk-utils/sfdisk.c:819 +#, c-format +msgid "Cannot get size of %s" +msgstr "%s のサイズを取得できません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:856 +#, c-format +msgid "total: %ju blocks\n" +msgstr "合計: %ju ブロック\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030 +#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148 +#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327 +#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754 +msgid "no disk device specified" +msgstr "デバイスが指定されていません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:925 +msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" +msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:930 +msgid "cannot switch to PMBR" +msgstr "PMBRへの切り替えができません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:931 +msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." +msgstr "アクティブ設定は GPT でサポートされていません -- 入れ子になった PMBR に入ります。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:934 +msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" +msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています" + +#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153 +#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332 +#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284 +msgid "failed to parse partition number" +msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:971 +#, c-format +msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" +msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to delete" +msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094 +#, c-format +msgid "%s: does not contain a recognized partition table" +msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1064 +msgid "failed to allocate dump struct" +msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: failed to dump partition table" +msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1126 +#, c-format +msgid "%s: no partition table found" +msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1133 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition is unused" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275 +#: disk-utils/sfdisk.c:1331 +msgid "no partition number specified" +msgstr "パーティション番号が指定されていません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281 +#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420 +#: sys-utils/losetup.c:784 +msgid "unexpected arguments" +msgstr "想定していない引数" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1173 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1196 +#, c-format +msgid "failed to parse %s partition type '%s'" +msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1200 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1238 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360 +msgid "failed to allocate partition object" +msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1255 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1293 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1310 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1364 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1401 +#, c-format +msgid "%s: failed to set disklabel ID" +msgstr "%s: ディスクラベルIDを設定できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1416 +msgid "no relocate operation specified" +msgstr "配置変更操作が指定されていません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1430 +msgid "unsupported relocation operation" +msgstr "未対応の配置変更操作です" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1475 +msgid " Commands:\n" +msgstr " コマンド:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1477 +msgid " write write table to disk and exit\n" +msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1478 +msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" +msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1479 +msgid " abort exit sfdisk shell\n" +msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1480 +msgid " print display the partition table\n" +msgstr " print パーティション情報を表示します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1481 +msgid " help show this help text\n" +msgstr " help このヘルプを表示します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1483 +msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" +msgstr " CTRL-D 'quit' と同じです\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1487 +msgid " Input format:\n" +msgstr " 入力形式:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1489 +msgid " , , , \n" +msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1492 +msgid "" +" Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is the first free space.\n" +msgstr "" +" <開始> パーティションの開始位置をセクタ数、または\n" +" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n" +" デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1497 +msgid "" +" Size of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is all available space.\n" +msgstr "" +" <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数、または\n" +" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n" +" デフォルトは空き領域の大きさです。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1502 +msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" +msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1503 +msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,Ex,X,U,R,V の略号。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1504 +msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1507 +msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" +msgstr " <起動可能> '*' で起動可能とする MBR パーティションを指定します。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1511 +msgid " Example:\n" +msgstr " 例:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1513 +msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" +msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1674 +msgid "unsupported command" +msgstr "未対応のコマンドです" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1547 +#, c-format +msgid "line %d: unsupported command" +msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1666 +#, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." +msgstr "デバイスには既に '%s' 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えるかもしれません。詳しくは、 sfdisk(8) man ページ、 --wipe オプションを参照してください。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1673 +#, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "'%s' 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または sfdisk --wipe でデバイスを wipe することをお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1721 +msgid "failed to allocate partition name" +msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1760 +msgid "failed to allocate script handler" +msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1776 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" +msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1781 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1787 +#, c-format +msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" +msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1805 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to sfdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"sfdisk (%s) へようこそ。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1813 +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." +msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1816 +msgid "" +" FAILED\n" +"\n" +msgstr "" +" 使用中\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1819 +msgid "" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgstr "" +"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n" +"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n" +"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n" +"このチェックを省略することができます。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1824 +msgid "Use the --force flag to overrule all checks." +msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1826 +msgid "" +" OK\n" +"\n" +msgstr "" +" OK\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1835 +msgid "" +"\n" +"Old situation:" +msgstr "" +"\n" +"古い状態:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1848 +msgid "failed to set script header" +msgstr "スクリプトヘッダーの設定に失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1853 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" +"Use 'label: ' before you define a first partition\n" +"to override the default." +msgstr "" +"\n" +"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n" +"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n" +"'label: ' を実行してください。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1856 +msgid "" +"\n" +"Type 'help' to get more information.\n" +msgstr "" +"\n" +"詳しくは `help' をお読みください。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1874 +msgid "All partitions used." +msgstr "すべてのパーティションが使われています。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1894 +#, c-format +msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." +msgstr "未知のスクリプトヘッダー '%s' -- 無視します。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1910 +msgid "Done.\n" +msgstr "終了。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1922 +msgid "Ignoring partition." +msgstr "パーティションを無視します。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1933 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" +msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1954 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to add #%d partition" +msgid "Failed to add #%zu partition" +msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1977 +msgid "Script header accepted." +msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1994 +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." +msgstr "スクリプトヘッダーの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2001 +msgid "" +"\n" +"New situation:" +msgstr "" +"\n" +"新しい状態:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2011 +msgid "Do you want to write this to disk?" +msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2024 +msgid "Leaving.\n" +msgstr "中止します。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2039 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] [[-N] ]\n" +" %1$s [options] \n" +msgstr "" +" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n" +" %1$s [オプション] <コマンド>\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2046 +msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" +msgstr "" +" -A, --activate [ ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2047 +msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" +msgstr "" +" -d, --dump パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2048 +msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" +msgstr " -J, --json パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2049 +#, fuzzy +#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" +msgid " -B, --backup-pt-sectors binary partition table backup (see -b and -O)\n" +msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2050 +msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" +msgstr " -g, --show-geometry [ ...] 指定したデバイスのジオメトリーの一覧を表示します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2051 +msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" +msgstr " -l, --list [ ...] それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2052 +msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" +msgstr " -F, --list-free [ ...] それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2053 +msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" +msgstr " -r, --reorder パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2054 +msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" +msgstr " -s, --show-size [ ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2055 +msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" +msgstr " -T, --list-types 認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2056 +msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" +msgstr " -V, --verify [ ...] パーティションが整合しているかテストします\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2057 +msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" +msgstr " --delete [ ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2060 +msgid " --part-label [] print or change partition label\n" +msgstr " --part-label [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2061 +msgid " --part-type [] print or change partition type\n" +msgstr " --part-type [] パーティションタイプを表示または変更します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2062 +msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" +msgstr " --part-uuid [] パーティションのUUIDを表示または変更します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2063 +msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" +msgstr " --part-attrs [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2066 +msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" +msgstr " --disk-id [<文字列>] ディスクラベルIDを表示または変更します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2067 +msgid " --relocate move partition header\n" +msgstr " --relocate パーティションヘッダーを移動します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2070 +msgid " device (usually disk) path\n" +msgstr " デバイス(通常はディスク)のパス\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2071 +msgid " partition number\n" +msgstr " パーティション番号\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2072 +msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" +msgstr " パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2075 +msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" +msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2076 +msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" +msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2077 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2078 +msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" +msgstr " --move-data[=] パーティションのデータを配置変更後に移動します (-N が必要)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2079 +msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" +msgstr " --move-use-fsync データの移動時、個々の write の後に fsync を使う\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2080 +msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" +msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2083 +#, c-format +msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(%s, %s, %s のどれか)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2088 +msgid " -N, --partno specify partition number\n" +msgstr " -N, --partno パーティション番号を指定します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2089 +msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" +msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2090 +msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" +msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2091 +msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" +msgstr " --no-tell-kernel カーネルに変更を伝えません\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2092 +msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" +msgstr " -O, --backup-file デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2093 +msgid " -o, --output output columns\n" +msgstr " -o, --output 出力する列を指定します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2094 +msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" +msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2096 +#, c-format +msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (%s, %s, %s のどれか)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2099 +msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" +msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2100 +msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" +msgstr " -Y, --label-nested 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2102 +msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" +msgstr " -G, --show-pt-geometry 非推奨、--show-geometry の別名です\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2103 +msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" +msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2104 +msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" +msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2238 +#, c-format +msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2243 +msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2259 +msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." +msgstr "--show-pt-geometry は実装されていません。 --show-geometry を使用します。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2271 +msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" +msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2300 +#, c-format +msgid "unsupported unit '%c'" +msgstr "サポートしていない単位 '%c'" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2395 +msgid "--movedata requires -N" +msgstr "--movedata には -N が必要です" + +#: disk-utils/swaplabel.c:74 +#, c-format +msgid "failed to parse UUID: %s" +msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s" + +#: disk-utils/swaplabel.c:78 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap UUID" +msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした" + +#: disk-utils/swaplabel.c:82 +#, c-format +msgid "%s: failed to write UUID" +msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました" + +#: disk-utils/swaplabel.c:93 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap label " +msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした" + +#: disk-utils/swaplabel.c:100 +#, c-format +msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" +msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。" + +#: disk-utils/swaplabel.c:103 +#, c-format +msgid "%s: failed to write label" +msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました" + +#: disk-utils/swaplabel.c:127 +msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" +msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:130 +msgid "" +" -L, --label