From 378c18e5f024ac5a8aef4cb40d7c9aa9633d144c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 16:30:35 +0200 Subject: Adding upstream version 2.38.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pt_BR.po | 29549 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 29549 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR.po (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..51b6750 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,29549 @@ +# Brazilian Portuguese translation for util-linux. +# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021 Karel Zak +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. +# Permission is granted to freely copy and distribute +# this file and modified versions, provided that this +# header is not removed and modified versions are marked +# as such. +# Arnaldo Carvalho de Melo , 1999-2000 +# Ricardo Stefani , 1999 +# Marcus Moreira +# Paulo Henrique R Pinheiro +# Alvaro Antunes , 2000 +# Rodrigo Stulzer Lopes , 2000-2001 +# Rafael Fontenelle , 2013-2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-04 11:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-05 22:04-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: disk-utils/addpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %si \n" + +#: disk-utils/addpart.c:19 +msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" +msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n" + +#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317 +#: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527 +#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368 +#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 +#: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911 +#: term-utils/agetty.c:912 +msgid "not enough arguments" +msgstr "argumentos insuficientes" + +#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438 +#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141 +#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 +#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521 +#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838 +#: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1022 +#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502 +#: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65 +#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695 +#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534 +#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367 +#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275 +#: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1253 misc-utils/mcookie.c:119 +#: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 +#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696 +#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105 +#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581 +#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392 +#: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133 +#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 +#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645 +#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174 +#: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417 +#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154 +#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256 +#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 +#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284 +#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290 +#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460 +#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "não foi possível abrir %s" + +#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 +msgid "invalid partition number argument" +msgstr "argumento inválido de número de partição" + +#: disk-utils/addpart.c:61 +msgid "invalid start argument" +msgstr "argumento inválido de início" + +#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 +msgid "invalid length argument" +msgstr "argumento inválido de comprimento" + +#: disk-utils/addpart.c:63 +msgid "failed to add partition" +msgstr "falha ao adicionar partição" + +#: disk-utils/blockdev.c:64 +msgid "set read-only" +msgstr "configura somente leitura" + +#: disk-utils/blockdev.c:71 +msgid "set read-write" +msgstr "configura leitura e gravação" + +#: disk-utils/blockdev.c:77 +msgid "get read-only" +msgstr "obtém somente leitura" + +#: disk-utils/blockdev.c:83 +msgid "get discard zeroes support status" +msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros" + +#: disk-utils/blockdev.c:89 +msgid "get logical block (sector) size" +msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)" + +#: disk-utils/blockdev.c:95 +msgid "get physical block (sector) size" +msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)" + +#: disk-utils/blockdev.c:101 +msgid "get minimum I/O size" +msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo" + +#: disk-utils/blockdev.c:107 +msgid "get optimal I/O size" +msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo" + +#: disk-utils/blockdev.c:113 +msgid "get alignment offset in bytes" +msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes" + +#: disk-utils/blockdev.c:119 +msgid "get max sectors per request" +msgstr "obtém máximo de setores por requisição" + +#: disk-utils/blockdev.c:125 +msgid "get blocksize" +msgstr "obtém tamanho de bloco" + +# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael +#: disk-utils/blockdev.c:132 +msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" +msgstr "" +"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n" +"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco" + +# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael +#: disk-utils/blockdev.c:138 +msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" +msgstr "" +"obtém contagem de setor de 32 bits\n" +"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)" + +#: disk-utils/blockdev.c:144 +msgid "get size in bytes" +msgstr "obtém tamanho em bytes" + +#: disk-utils/blockdev.c:151 +msgid "set readahead" +msgstr "configura readahead" + +#: disk-utils/blockdev.c:157 +msgid "get readahead" +msgstr "obtém readahead" + +#: disk-utils/blockdev.c:164 +msgid "set filesystem readahead" +msgstr "configura readahead de sistema de arquivos" + +#: disk-utils/blockdev.c:170 +msgid "get filesystem readahead" +msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos" + +#: disk-utils/blockdev.c:174 +msgid "flush buffers" +msgstr "descarrega buffers" + +#: disk-utils/blockdev.c:178 +msgid "reread partition table" +msgstr "lê novamente tabela de partição" + +#: disk-utils/blockdev.c:188 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-v|-q] commands devices\n" +" %1$s --report [devices]\n" +" %1$s -h|-V\n" +msgstr "" +" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n" +" %1$s --report [dispositivos]\n" +" %1$s -h|-V\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:194 +msgid "Call block device ioctls from the command line." +msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando." + +#: disk-utils/blockdev.c:197 +msgid " -q quiet mode" +msgstr " -q modo silencioso" + +#: disk-utils/blockdev.c:198 +msgid " -v verbose mode" +msgstr " -v modo detalhado" + +#: disk-utils/blockdev.c:199 +msgid " --report print report for specified (or all) devices" +msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)" + +#: disk-utils/blockdev.c:204 +msgid "Available commands:" +msgstr "Comandos disponíveis:" + +#: disk-utils/blockdev.c:205 +#, c-format +msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" +msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827 +#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760 +#: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241 +#: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742 +msgid "no device specified" +msgstr "nenhum dispositivo especificado" + +#: disk-utils/blockdev.c:329 +msgid "could not get device size" +msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco" + +#: disk-utils/blockdev.c:335 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Comando desconhecido: %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:351 +#, c-format +msgid "%s requires an argument" +msgstr "%s exige um argumento" + +#: disk-utils/blockdev.c:355 +#, fuzzy +#| msgid "failed to parse argument" +msgid "failed to parse command argument" +msgstr "falha ao analisar argumento" + +#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498 +#, c-format +msgid "ioctl error on %s" +msgstr "erro de ioctl em %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:388 +#, c-format +msgid "%s failed.\n" +msgstr "%s falhou.\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:395 +#, c-format +msgid "%s succeeded.\n" +msgstr "%s obteve sucesso.\n" + +#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters. +#: disk-utils/blockdev.c:482 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: disk-utils/blockdev.c:506 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Bootable" +msgstr "Iniciali." + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "Exclui a partição atual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Reduce or enlarge the current partition" +msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre" + +#: disk-utils/cfdisk.c:200 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: disk-utils/cfdisk.c:200 +msgid "Quit program without writing changes" +msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações" + +#: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 +#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165 +#: libfdisk/src/sun.c:1136 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: disk-utils/cfdisk.c:201 +msgid "Change the partition type" +msgstr "Altera o tipo da partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:202 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: disk-utils/cfdisk.c:202 +msgid "Print help screen" +msgstr "Mostra tela de ajuda" + +#: disk-utils/cfdisk.c:203 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:203 +msgid "Fix partitions order" +msgstr "Corrige ordem das partições" + +#: disk-utils/cfdisk.c:204 +msgid "Write" +msgstr "Gravar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:204 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:205 +msgid "Dump" +msgstr "Despejar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:205 +msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" +msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk" + +#: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465 +#, c-format +msgid "internal error: unsupported dialog type %d" +msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1316 +#, c-format +msgid "%s (mounted)" +msgstr "%s (montado)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1364 +msgid "Partition name:" +msgstr "Nome da partição:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1371 +msgid "Partition UUID:" +msgstr "UUID da partição:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1390 +msgid "Partition type:" +msgstr "Tipo da partição:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1397 +msgid "Attributes:" +msgstr "Atributos:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1421 +msgid "Filesystem UUID:" +msgstr "UUID do sistema de arquivos:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1428 +msgid "Filesystem LABEL:" +msgstr "LABEL do sistema de arquivos:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1434 +msgid "Filesystem:" +msgstr "Sistema de arquivos:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1439 +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Ponto de montagem:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1783 +#, c-format +msgid "Disk: %s" +msgstr "Unidade: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1785 +#, c-format +msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" +msgstr "Tamanho: %s, % bytes, %ju setores" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1788 +#, c-format +msgid "Label: %s, identifier: %s" +msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1791 +#, c-format +msgid "Label: %s" +msgstr "Rótulo: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1942 +msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." +msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1948 +msgid "Please, specify size." +msgstr "Por favor, especifique um tamanho." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1970 +#, c-format +msgid "Minimum size is % bytes." +msgstr "Tamanho mínimo é % bytes." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1979 +#, c-format +msgid "Maximum size is % bytes." +msgstr "Tamanho máximo é % bytes." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1986 +msgid "Failed to parse size." +msgstr "Falha ao analisar o tamanho." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2044 +msgid "Select partition type" +msgstr "Selecione um tipo de partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124 +msgid "Enter script file name: " +msgstr "Digite o nome do arquivo de script: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2095 +msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." +msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484 +#, c-format +msgid "Failed to parse script file %s" +msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486 +#, c-format +msgid "Failed to apply script %s" +msgstr "Falha ao aplicar o script %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2125 +msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." +msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514 +msgid "Failed to allocate script handler" +msgstr "Falha ao alocar manipulador de script" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2139 +msgid "Failed to read disk layout into script." +msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2153 +msgid "Disk layout successfully dumped." +msgstr "Layout do disco despejado com sucesso." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532 +#, c-format +msgid "Failed to write script %s" +msgstr "Falha ao escrever o script %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2192 +msgid "Select label type" +msgstr "Selecione um tipo de rótulo" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490 +msgid "Device does not contain a recognized partition table." +msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2203 +msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." +msgstr "Escolha um tipo para criar novo rótulo, \"L\" para carregar um script, \"Q\" sai." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2252 +msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." +msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2253 +msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." +msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2255 +msgid "Command Meaning" +msgstr "Comando Significado" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2256 +msgid "------- -------" +msgstr "------- -------" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2257 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2258 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d Exclui a partição atual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2259 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h Mostra esta tela" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2260 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2261 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2262 +msgid " r Reduce or enlarge the current partition" +msgstr " r Reduz ou aumenta a partição atual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2263 +msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" +msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2264 +msgid " t Change the partition type" +msgstr " t Altera o tipo de partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2265 +msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" +msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk" + +# Mensagem truncada. Veja ABAIXO +#: disk-utils/cfdisk.c:2266 +msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" +msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)" + +# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO +#: disk-utils/cfdisk.c:2267 +msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" +msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve" + +# Mensagem truncada. Veja ACIMA +#: disk-utils/cfdisk.c:2268 +msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" +msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\"" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2269 +msgid " x Display/hide extra information about a partition" +msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2270 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2271 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "" +"Seta p/ baixo\n" +" Move o cursor para a próxima partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2272 +msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" +msgstr "" +"Seta p/ esquerda\n" +" Move o cursor para o item de menu anterior" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2273 +msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" +msgstr "" +"Seta p/ direita\n" +" Move o cursor para o próximo item de menu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2275 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2276 +msgid "case letters (except for Write)." +msgstr "minúsculas (exceto para W)." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2278 +msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." +msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591 +msgid "Press a key to continue." +msgstr "Pressione uma tecla para continuar." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2374 +msgid "Could not toggle the flag." +msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2384 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu." +msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659 +#, c-format +msgid "Partition %zu has been deleted." +msgstr "A partição %zu foi excluída." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2407 +msgid "Partition size: " +msgstr "Tamanho da partição: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2448 +#, c-format +msgid "Changed type of partition %zu." +msgstr "Alterado o tipo da partição %zu." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2450 +#, c-format +msgid "The type of partition %zu is unchanged." +msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2471 +msgid "New size: " +msgstr "Novo tamanho: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2486 +#, c-format +msgid "Partition %zu resized." +msgstr "Partição %zu redimensionada." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593 +msgid "Device is open in read-only mode." +msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2509 +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " +msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2511 +msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." +msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:326 +#: sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2517 +msgid "Did not write partition table to disk." +msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2522 +msgid "Failed to write disklabel." +msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600 +msgid "The partition table has been altered." +msgstr "A tabela de partição foi alterada." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626 +msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." +msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2588 +#, c-format +msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." +msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2600 +msgid "failed to create a new disklabel" +msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2609 +msgid "failed to read partitions" +msgstr "falha ao ler partições" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2622 +msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." +msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura. Alterações permanecerão em memória apenas." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2624 +msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." +msgstr "O dispositivo está atualmente em uso, reparticionamento é provavelmente uma má ideia." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2710 +#, c-format +msgid " %1$s [options] \n" +msgstr " %1$s [opções] \n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043 +msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" +msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de um disco.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2717 +#, c-format +msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -L, --color[=] colore a saída (%s, %s ou %s)\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2720 +msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" +msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2722 +#, c-format +msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --lock[=] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2723 +msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" +msgstr " -r, --read-only força abertura do cfdisk em somente leitura\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349 +#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121 +msgid "unsupported color mode" +msgstr "sem suporte a modo de cores" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232 +msgid "failed to allocate libfdisk context" +msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk" + +#: disk-utils/delpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s \n" + +#: disk-utils/delpart.c:19 +msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" +msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n" + +#: disk-utils/delpart.c:62 +msgid "failed to remove partition" +msgstr "falha ao remover partição" + +#: disk-utils/fdformat.c:54 +#, c-format +msgid "Formatting ... " +msgstr "Formatando ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "concluído\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:81 +#, c-format +msgid "Verifying ... " +msgstr "Verificando ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:109 +msgid "Read: " +msgstr "Ler: " + +#: disk-utils/fdformat.c:111 +#, c-format +msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" +msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:128 +#, c-format +msgid "" +"bad data in track/head %u/%u\n" +"Continuing ... " +msgstr "" +"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n" +"Continuando ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89 +#: sys-utils/tunelp.c:95 +#, c-format +msgid " %s [options] \n" +msgstr " %s [opções] \n" + +#: disk-utils/fdformat.c:150 +msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" +msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:153 +msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" +msgstr " -f, --from inicia a trilha N (padrão 0)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:154 +msgid " -t, --to stop at the track N\n" +msgstr " -t, --to para na trilha N\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:155 +msgid "" +" -r, --repair try to repair tracks failed during\n" +" the verification (max N retries)\n" +msgstr "" +" -r, --repair tenta corrigir trilhas falhadas durante\n" +" a verificação (máx N tentativas)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:157 +msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" +msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:195 +msgid "invalid argument - from" +msgstr "argumento inválido - from" + +#: disk-utils/fdformat.c:199 +msgid "invalid argument - to" +msgstr "argumento inválido - to" + +#: disk-utils/fdformat.c:202 +msgid "invalid argument - repair" +msgstr "argumento inválido - repair" + +#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959 +#: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135 +#: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233 +#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201 +#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181 +#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93 +#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 +#: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 +#: text-utils/more.c:464 +#, c-format +msgid "stat of %s failed" +msgstr "obtenção de estado de %s falhou" + +#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1578 +#: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149 +#: sys-utils/mountpoint.c:109 +#, c-format +msgid "%s: not a block device" +msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco" + +#: disk-utils/fdformat.c:231 +msgid "could not determine current format type" +msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual" + +# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single +#: disk-utils/fdformat.c:233 +#, c-format +msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" +msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n" + +# "Dupla face" +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Double" +msgstr "Dupla" + +# "Uma face" +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Single" +msgstr "Uma" + +#: disk-utils/fdformat.c:241 +msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia" + +#: disk-utils/fdformat.c:243 +msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia" + +#: disk-utils/fdformat.c:245 +msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" +msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo" + +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1056 +msgid "close failed" +msgstr "close falhou" + +#: disk-utils/fdisk.c:206 +#, c-format +msgid "Select (default %c): " +msgstr "Selecione (padrão %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:211 +#, c-format +msgid "Using default response %c." +msgstr "Usando resposta padrão %c." + +#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 +#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544 +msgid "Value out of range." +msgstr "Valor fora do intervalo." + +#: disk-utils/fdisk.c:253 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %c): " +msgstr "%s (%s, padrão %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %): " +msgstr "%s (%s, padrão %): " + +#: disk-utils/fdisk.c:261 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c, default %c): " +msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 +#, c-format +msgid "%s (%-%, default %): " +msgstr "%s (%-%, padrão %): " + +#: disk-utils/fdisk.c:268 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c): " +msgstr "%s (%c-%c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 +#, c-format +msgid "%s (%-%): " +msgstr "%s (%-%): " + +#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206 +msgid " [Y]es/[N]o: " +msgstr " [S]im/[N]ão: " + +#: disk-utils/fdisk.c:486 +msgid "Hex code or alias (type L to list all): " +msgstr "Código hexadecimal ou apelido (digite L para listar todos): " + +#: disk-utils/fdisk.c:487 +msgid "Partition type or alias (type L to list all): " +msgstr "Tipo de partição ou apelido (digite L para listar todos): " + +#: disk-utils/fdisk.c:490 +msgid "Hex code (type L to list all codes): " +msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): " + +#: disk-utils/fdisk.c:491 +msgid "Partition type (type L to list all types): " +msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): " + +#: disk-utils/fdisk.c:511 +#, c-format +msgid "Failed to parse '%s' partition type." +msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"." + +#: disk-utils/fdisk.c:602 +msgid "" +"\n" +"Aliases:\n" +msgstr "" +"\n" +"Apelidos:\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:628 +msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" +msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)" + +#: disk-utils/fdisk.c:629 +msgid "DOS Compatibility flag is not set" +msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada" + +#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not exist yet!" +msgstr "A partição %zu ainda não existe!" + +#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: disk-utils/fdisk.c:666 +#, c-format +msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." +msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"." + +#: disk-utils/fdisk.c:670 +#, c-format +msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." +msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s." + +#: disk-utils/fdisk.c:766 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: offset = %, size = %zu bytes." +msgstr "" +"\n" +"%s: posição = %, tamanha = %zu bytes." + +#: disk-utils/fdisk.c:772 +msgid "cannot seek" +msgstr "não foi possível buscar" + +#: disk-utils/fdisk.c:777 +msgid "cannot read" +msgstr "não foi possível ler" + +#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050 +#: libfdisk/src/gpt.c:2464 +msgid "First sector" +msgstr "Primeiro setor" + +#: disk-utils/fdisk.c:814 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" +msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:832 +#, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." +msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man fdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes." + +#: disk-utils/fdisk.c:837 +#, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões." + +# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help +#: disk-utils/fdisk.c:850 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] change partition table\n" +" %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" +msgstr "" +" %1$s [opções] altera a tabela de partição\n" +" %1$s [opções] -l [...] lista tabela(s) de partição\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:858 +msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" +msgstr " -b, --sector-size tamanho de setor lógico e físico\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:859 +msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" +msgstr "" +" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n" +" um novo rótulo\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:860 +msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:862 +#, c-format +msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -L, --color[=] colore a saída (%s, %s ou %s)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:865 +msgid " -l, --list display partitions and exit\n" +msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:866 +msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" +msgstr " -x, --list-details como --list, mas com mais detalhes\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:868 +msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" +msgstr "" +" -n, --noauto-pt não cria tabela de partição padrão em\n" +" dispositivos vazios\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:869 +msgid " -o, --output output columns\n" +msgstr " -o, --output mostra colunas\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:870 +msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" +msgstr "" +" -t, --type reconhece o tipo de tabela de partição\n" +" especificada apenas\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:871 +msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" +msgstr "" +" -u, --units[=] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n" +" (padrão)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:872 +msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" +msgstr "" +" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n" +" 512 bytes [OBSOLETO]\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:873 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:875 +#, c-format +msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --lock[=] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s, %s)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:877 +#, c-format +msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -w, --wipe apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098 +#, c-format +msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" +msgstr "" +" -w, --wipe-partitions apaga assinaturas de novas partições\n" +" (%s, %s ou %s)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:882 +msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" +msgstr " -C, --cylinders especifica o número de cilindros\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:883 +msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" +msgstr " -H, --heads especifica o número de cabeças\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:884 +msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" +msgstr " -S, --sectors especifica o número de setores por trilha\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882 +msgid "invalid sector size argument" +msgstr "argumento inválido de tamanho de setor" + +#: disk-utils/fdisk.c:971 +msgid "invalid cylinders argument" +msgstr "argumento inválido de cilindros" + +#: disk-utils/fdisk.c:983 +msgid "not found DOS label driver" +msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado" + +#: disk-utils/fdisk.c:989 +#, c-format +msgid "unknown compatibility mode '%s'" +msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\"" + +#: disk-utils/fdisk.c:996 +msgid "invalid heads argument" +msgstr "argumento inválido de cabeças" + +#: disk-utils/fdisk.c:1002 +msgid "invalid sectors argument" +msgstr "argumento inválido de setores" + +#: disk-utils/fdisk.c:1034 +#, c-format +msgid "unsupported disklabel: %s" +msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:1042 +msgid "unsupported unit" +msgstr "sem suporte à unidade" + +#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310 +#: disk-utils/sfdisk.c:2315 +msgid "unsupported wipe mode" +msgstr "sem suporte a modo de apagar" + +#: disk-utils/fdisk.c:1076 +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado." + +#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 +#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 +#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524 +#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580 +#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644 +#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188 +#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580 +#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918 +#: sys-utils/lscpu.c:1319 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877 +#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945 +#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71 +#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270 +#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 +#: text-utils/more.c:2094 +msgid "bad usage" +msgstr "uso inválido" + +#: disk-utils/fdisk.c:1128 +#, c-format +msgid "Welcome to fdisk (%s)." +msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)." + +#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807 +msgid "" +"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +"Be careful before using the write command.\n" +msgstr "" +"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n" +"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1145 +msgid "" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" +"partitions on this disk.\n" +msgstr "" +"Este disco está em uso - reparticionar provavelmente é uma má ideia.\n" +"É recomendado desmontar todos os sistemas de arquivos e trocar todas\n" +"as partições de swap neste disco.\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1168 +msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." +msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:43 +#, c-format +msgid "Disklabel type: %s" +msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:47 +#, c-format +msgid "Disk identifier: %s" +msgstr "Identificador do disco: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:61 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:68 +#, c-format +msgid "Disk model: %s" +msgstr "Modelo de disco: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:71 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" +msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders" +msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 +#, c-format +msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" +msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:85 +#, c-format +msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:89 +#, c-format +msgid "Alignment offset: %lu bytes" +msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 +#: disk-utils/fsck.c:1258 +msgid "failed to allocate iterator" +msgstr "falha ao alocar iterador" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 +#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1095 misc-utils/fincore.c:356 +#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1635 +#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 +#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:587 sys-utils/lscpu.c:742 +#: sys-utils/lscpu.c:953 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311 +#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349 +#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210 +msgid "failed to allocate output table" +msgstr "falha ao alocar tabela da saída" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 +#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1155 misc-utils/fincore.c:123 +#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166 +#: misc-utils/lsfd.c:857 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154 +#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 +#: sys-utils/lscpu.c:501 sys-utils/lscpu.c:777 sys-utils/lscpu.c:809 +#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669 +#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240 +#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299 +#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:487 text-utils/column.c:512 +msgid "failed to allocate output line" +msgstr "falha ao alocar linha de saída" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 +#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/fincore.c:159 +#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207 +#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61 +#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89 +#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66 +#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103 +#: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53 +#: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204 +#: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214 +#: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228 +#: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347 +#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47 +#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73 +#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39 +#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459 +#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305 +#: sys-utils/lscpu.c:569 sys-utils/lscpu.c:784 sys-utils/lscpu.c:813 +#: sys-utils/lscpu.c:823 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651 +#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227 +#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:496 +msgid "failed to add output data" +msgstr "falha ao adicionar dados de saída" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:197 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." +msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:205 +#, c-format +msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." +msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:214 +msgid "Partition table entries are not in disk order." +msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803 +#: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804 +#: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805 +#: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132 +msgid "Sectors" +msgstr "Setores" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807 +#: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:293 +#, c-format +msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores" + +# primeiro %s é nome de um campo +#: disk-utils/fdisk-list.c:483 +#, c-format +msgid "%s unknown column: %s" +msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:96 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 +msgid "delete a partition" +msgstr "exclui uma partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +msgid "list free unpartitioned space" +msgstr "lista partições não particionadas livres" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +msgid "list known partition types" +msgstr "lista os tipos de partições conhecidas" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +msgid "add a new partition" +msgstr "adiciona uma nova partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +msgid "print the partition table" +msgstr "mostra a tabela de partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 +msgid "change a partition type" +msgstr "altera o tipo da partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +msgid "verify the partition table" +msgstr "verifica a tabela de partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 +msgid "print information about a partition" +msgstr "mostra informação sobre uma partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:106 +msgid "print the raw data of the first sector from the device" +msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +msgid "print the raw data of the disklabel from the device" +msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +msgid "fix partitions order" +msgstr "corrige ordem de partições" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:110 +msgid "Misc" +msgstr "Miscelânea" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 +msgid "print this menu" +msgstr "mostra este menu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +msgid "change display/entry units" +msgstr "altera as unidades das entradas mostradas" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +msgid "extra functionality (experts only)" +msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:115 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +msgid "load disk layout from sfdisk script file" +msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 +msgid "dump disk layout to sfdisk script file" +msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:119 +msgid "Save & Exit" +msgstr "Salvar & sair" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +msgid "write table to disk and exit" +msgstr "grava a tabela no disco e sai" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 +msgid "write table to disk" +msgstr "grava a tabela no disco" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +msgid "quit without saving changes" +msgstr "sai sem salvar as alterações" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 +msgid "return to main menu" +msgstr "volta ao menu principal" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:125 +msgid "return from BSD to DOS" +msgstr "retorna de BSD para DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227 +msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" +msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 +msgid "Create a new label" +msgstr "Cria um novo rótulo" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 +msgid "create a new empty GPT partition table" +msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 +msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" +msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 +msgid "create a new empty DOS partition table" +msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:142 +msgid "create a new empty Sun partition table" +msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:146 +msgid "create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 +msgid "Geometry (for the current label)" +msgstr "Geometria (para o rótulo atual)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 +msgid "change number of cylinders" +msgstr "altera o número de cilindros" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 +msgid "change number of heads" +msgstr "altera número de cabeças" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 +msgid "change number of sectors/track" +msgstr "altera o número de setores/trilha" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 +msgid "change disk GUID" +msgstr "altera GUID do disco" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 +msgid "change partition name" +msgstr "altera o nome da partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 +msgid "change partition UUID" +msgstr "altera o UUID da partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 +msgid "change table length" +msgstr "altera o comprimento da tabela" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:172 +msgid "enter protective/hybrid MBR" +msgstr "insere MBR protetiva/híbrida" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 +msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" +msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 +msgid "toggle the no block IO protocol flag" +msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 +msgid "toggle the required partition flag" +msgstr "alterna a opção de partição exigida" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:178 +msgid "toggle the GUID specific bits" +msgstr "alterna os bits específicos de GUID" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 +msgid "toggle the read-only flag" +msgstr "alterna a opção de somente leitura" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:190 +msgid "toggle the mountable flag" +msgstr "alterna a opção de \"montável\"" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 +msgid "change number of alternate cylinders" +msgstr "altera o número de cilindros alternativos" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 +msgid "change number of extra sectors per cylinder" +msgstr "altera número de setores extras por cilindro" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 +msgid "change interleave factor" +msgstr "altera fator de intercalação" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 +msgid "change rotation speed (rpm)" +msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:196 +msgid "change number of physical cylinders" +msgstr "altera o número de cilindros físicos" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 +msgid "SGI" +msgstr "SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 +msgid "select bootable partition" +msgstr "torna a partição inicializável" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 +msgid "edit bootfile entry" +msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 +msgid "select sgi swap partition" +msgstr "seleciona uma partição de swap sgi" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:209 +msgid "create SGI info" +msgstr "cria informação SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +msgid "DOS (MBR)" +msgstr "DOS (MBR)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 +msgid "toggle a bootable flag" +msgstr "alterna a opção de inicialização" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 +msgid "edit nested BSD disklabel" +msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:221 +msgid "toggle the dos compatibility flag" +msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\"" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 +msgid "move beginning of data in a partition" +msgstr "move o início dos dados em uma partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:224 +#, fuzzy +#| msgid "fix partitions order" +msgid "fix partitions C/H/S values" +msgstr "corrige ordem de partições" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:225 +msgid "change the disk identifier" +msgstr "altera as identificador da unidade" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 +msgid "edit drive data" +msgstr "edita os dados do disco" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 +msgid "install bootstrap" +msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:240 +msgid "show complete disklabel" +msgstr "mostra o rótulo do disco completo" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:241 +msgid "link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help (expert commands):\n" +msgstr "" +"\n" +"Ajuda (comandos avançados):\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ajuda:\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:395 +#, c-format +msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." +msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:425 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "Comando avançado (m para ajuda): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:427 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "Comando (m para ajuda): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:437 +msgid "" +"\n" +"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " +msgstr "" +"\n" +"Todas as alterações não escritas serão perdidas. Deseja realmente sair? " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:450 +#, c-format +msgid "%c: unknown command" +msgstr "%c: comando desconhecido" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508 +msgid "Enter script file name" +msgstr "Digite o nome do arquivo de script" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:487 +msgid "Resetting fdisk!" +msgstr "Reiniciando fdisk!" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:494 +msgid "Script successfully applied." +msgstr "Script aplicado com sucesso." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:520 +msgid "Failed to transform disk layout into script" +msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 +msgid "Script successfully saved." +msgstr "Script salvo com sucesso." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697 +#, c-format +msgid "Partition #%zu contains a %s signature." +msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700 +msgid "Do you want to remove the signature?" +msgstr "Deseja remover a assinatura?" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705 +msgid "The signature will be removed by a write command." +msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:598 +msgid "failed to write disklabel" +msgstr "falha ao gravar rótulo do disco" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:657 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu" +msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:686 +msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." +msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:688 +msgid "Changing display/entry units to sectors." +msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869 +msgid "Leaving nested disklabel." +msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:735 +msgid "New maximum entries" +msgstr "Novas máximo de entradas" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:746 +msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." +msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:762 +msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:777 +msgid "New name" +msgstr "Novo nome" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:840 +msgid "Entering nested BSD disklabel." +msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:876 +msgid "C/H/S values fixed." +msgstr "" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:878 +#, fuzzy +#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." +msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already." +msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "Número de cilindros" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052 +msgid "Number of heads" +msgstr "Número de cabeças" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1058 +msgid "Number of sectors" +msgstr "Número de setores" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1109 +#, c-format +msgid "Failed to create '%s' disk label" +msgstr "Falha ao criar o rótulo do disco \"%s\"" + +#: disk-utils/fsck.c:214 +#, c-format +msgid "%s is mounted\n" +msgstr "%s está montado\n" + +#: disk-utils/fsck.c:216 +#, c-format +msgid "%s is not mounted\n" +msgstr "%s não está montado\n" + +#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647 +#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721 +#: misc-utils/hardlink.c:802 schedutils/uclampset.c:111 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 +#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 +#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813 +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "não foi possível ler %s" + +#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288 +#, c-format +msgid "parse error: %s" +msgstr "erro de análise: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:359 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "não foi possível criar diretório %s" + +#: disk-utils/fsck.c:372 +#, c-format +msgid "Locking disk by %s ... " +msgstr "Bloqueando disco por %s ... " + +#: disk-utils/fsck.c:383 +#, c-format +msgid "(waiting) " +msgstr "(esperando) " + +#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". +#: disk-utils/fsck.c:393 +msgid "succeeded" +msgstr "conseguiu" + +#: disk-utils/fsck.c:393 +msgid "failed" +msgstr "falhou" + +#: disk-utils/fsck.c:410 +#, c-format +msgid "Unlocking %s.\n" +msgstr "Desbloqueando %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:441 +#, c-format +msgid "failed to setup description for %s" +msgstr "falha ao configurar descrição para %s" + +#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 +#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52 +#, c-format +msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" +msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado" + +#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505 +#, c-format +msgid "%s: failed to parse fstab" +msgstr "%s: falha ao analisar fstab" + +#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104 +#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201 +#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637 +#: sys-utils/unshare.c:963 +msgid "fork failed" +msgstr "fork falhou" + +#: disk-utils/fsck.c:697 +#, c-format +msgid "%s: execute failed" +msgstr "%s: execução falhou" + +#: disk-utils/fsck.c:785 +msgid "wait: no more child process?!?" +msgstr "espera: nenhum processo filho?!?" + +#: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359 +#: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987 +msgid "waitpid failed" +msgstr "waitpid falhou" + +#: disk-utils/fsck.c:806 +#, c-format +msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." +msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d." + +#: disk-utils/fsck.c:812 +#, c-format +msgid "%s %s: status is %x, should never happen." +msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer." + +#: disk-utils/fsck.c:858 +#, c-format +msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" +msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:939 +#, c-format +msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" +msgstr "erro %d (%s) ao executar fsck.%s no %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1005 +msgid "" +"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" +"with 'no' or '!'." +msgstr "" +"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n" +"prefixados com \"no\" ou \"!\"." + +#: disk-utils/fsck.c:1121 +#, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero" + +#: disk-utils/fsck.c:1133 +#, c-format +msgid "%s: skipping nonexistent device\n" +msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1138 +#, c-format +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "" +"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n" +"para pular este dispositivo)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1155 +#, c-format +msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" +msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1169 +#, c-format +msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" +msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado" + +#: disk-utils/fsck.c:1273 +msgid "Checking all file systems.\n" +msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1364 +#, c-format +msgid "--waiting-- (pass %d)\n" +msgstr "--esperando-- (pass %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1390 +#, c-format +msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" +msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [ ...]\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1394 +msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" +msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1397 +msgid " -A check all filesystems\n" +msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1398 +msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" +msgstr " -C [] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1399 +msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" +msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1400 +msgid " -M do not check mounted filesystems\n" +msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1401 +msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" +msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1402 +msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" +msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1403 +msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" +msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1404 +msgid "" +" -r [] report statistics for each device checked;\n" +" file descriptor is for GUIs\n" +msgstr "" +" -r [] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n" +" descritor de arquivos fd é para interfaces gráficas (GUI)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1406 +msgid " -s serialize the checking operations\n" +msgstr " -s serializar as operações de verificação\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1407 +msgid " -T do not show the title on startup\n" +msgstr " -T não mostra o título no início\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1408 +msgid "" +" -t specify filesystem types to be checked;\n" +" is allowed to be a comma-separated list\n" +msgstr "" +" -t especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n" +" pode ser uma lista separada por vírgula\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1410 +msgid " -V explain what is being done\n" +msgstr " -V explica o que está sendo feito\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1416 +msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." +msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis." + +#: disk-utils/fsck.c:1461 +msgid "too many devices" +msgstr "número excessivo de dispositivos" + +#: disk-utils/fsck.c:1473 +msgid "Is /proc mounted?" +msgstr "O /proc está montado?" + +#: disk-utils/fsck.c:1481 +#, c-format +msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" +msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1485 +#, c-format +msgid "couldn't find matching filesystem: %s" +msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284 +#: sys-utils/eject.c:281 +msgid "too many arguments" +msgstr "número excessivo de argumentos" + +#: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551 +msgid "invalid argument of -r" +msgstr "argumento inválido de -r" + +#: disk-utils/fsck.c:1563 +#, c-format +msgid "option '%s' may be specified only once" +msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez" + +#: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento" + +#: disk-utils/fsck.c:1601 +#, c-format +msgid "invalid argument of -r: %d" +msgstr "argumento inválido de -r: %d" + +#: disk-utils/fsck.c:1646 +msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" +msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 +#, c-format +msgid " %s [options] \n" +msgstr " %s [opções] \n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 +msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" +msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 +msgid " -a for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124 +msgid " -v, --verbose be more verbose\n" +msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 +msgid " -y for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 +msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" +msgstr "" +" -b, --blocksize \n" +" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n" +" é o tamanho da página\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 +msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" +msgstr " --extract[=] testa descompressão, opcionalmente extrai para \n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 +#, c-format +msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" +msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 +#, c-format +msgid "not a block device or file: %s" +msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213 +msgid "file length too short" +msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 +#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206 +#, c-format +msgid "seek on %s failed" +msgstr "busca em %s falhou" + +# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever" +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 +msgid "superblock magic not found" +msgstr "mágica de superbloco não encontrada" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 +#, c-format +msgid "cramfs endianness is %s\n" +msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 +msgid "big" +msgstr "grande (big)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198 +msgid "little" +msgstr "pequeno (little)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202 +msgid "unsupported filesystem features" +msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:206 +#, c-format +msgid "superblock size (%d) too small" +msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 +msgid "zero file count" +msgstr "contagem de arquivo zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215 +msgid "file extends past end of filesystem" +msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 +msgid "old cramfs format" +msgstr "formato de cramfs antigo" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 +msgid "unable to test CRC: old cramfs format" +msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 +#, c-format +msgid "failed to read % bytes from file %s" +msgstr "falha ao ler % bytes do arquivo %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:284 +msgid "crc error" +msgstr "erro de crc" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558 +msgid "seek failed" +msgstr "busca falhou" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:318 +msgid "read romfs failed" +msgstr "leitura de romfs falhou" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350 +msgid "root inode is not directory" +msgstr "inode raiz não é um diretório" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354 +#, c-format +msgid "bad root offset (%lu)" +msgstr "posição raiz inválida (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:372 +msgid "data block too large" +msgstr "bloco de dados muito grande" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:376 +#, c-format +msgid "decompression error: %s" +msgstr "erro de descompressão: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402 +#, c-format +msgid " hole at %lu (%zu)\n" +msgstr " buraco em %lu (%zu)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561 +#, c-format +msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" +msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 +#, c-format +msgid "non-block (%ld) bytes" +msgstr "não bloco (%ld) bytes" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 +#, c-format +msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" +msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527 +#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440 +#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 +#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175 +#, c-format +msgid "write failed: %s" +msgstr "gravação falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 +#, c-format +msgid "lchown failed: %s" +msgstr "lchown falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 +#, c-format +msgid "chown failed: %s" +msgstr "chown falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:444 +#, c-format +msgid "utimes failed: %s" +msgstr "utimes falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456 +#, c-format +msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" +msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 +#, c-format +msgid "mkdir failed: %s" +msgstr "mkdir falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:487 +msgid "filename length is zero" +msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 +msgid "bad filename length" +msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495 +msgid "bad inode offset" +msgstr "posição de inode inválida" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510 +msgid "file inode has zero offset and non-zero size" +msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:513 +msgid "file inode has zero size and non-zero offset" +msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 +msgid "symbolic link has zero offset" +msgstr "link simbólico possui posição zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 +msgid "symbolic link has zero size" +msgstr "link simbólico possui tamanho zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553 +#, c-format +msgid "size error in symlink: %s" +msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:567 +#, c-format +msgid "symlink failed: %s" +msgstr "link simbólico falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580 +#, c-format +msgid "special file has non-zero offset: %s" +msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 +#, c-format +msgid "fifo has non-zero size: %s" +msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:596 +#, c-format +msgid "socket has non-zero size: %s" +msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 +#, c-format +msgid "bogus mode: %s (%o)" +msgstr "modo inválido: %s (%o)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:608 +#, c-format +msgid "mknod failed: %s" +msgstr "mknod falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:640 +#, c-format +msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" +msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:644 +#, c-format +msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" +msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:648 +msgid "invalid file data offset" +msgstr "posição de dados de arquivo inválida" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738 +msgid "invalid blocksize argument" +msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:730 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:185 +msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" +msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos Minix.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:187 +msgid " -l, --list list all filenames\n" +msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:188 +msgid " -a, --auto automatic repair\n" +msgstr " -a, --auto reparação automática\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:189 +msgid " -r, --repair interactive repair\n" +msgstr " -r, --repair reparação interativa\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:190 +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:191 +msgid " -s, --super output super-block information\n" +msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:192 +msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" +msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:193 +msgid " -f, --force force check\n" +msgstr " -f, --force força verificação\n" + +#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be +#. * translated. +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (y/n)? " +msgstr "%s (s/n)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (n/y)? " +msgstr "%s (n/s)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:269 +#, c-format +msgid "y\n" +msgstr "s\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:271 +#, c-format +msgid "n\n" +msgstr "n\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:287 +#, c-format +msgid "%s is mounted.\t " +msgstr "%s está montado.\t " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:289 +msgid "Do you really want to continue" +msgstr "Você realmente deseja continuar?" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:293 +#, c-format +msgid "check aborted.\n" +msgstr "verificação abortada.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 +#, c-format +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." +msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 +#, c-format +msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." +msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 +msgid "Remove block" +msgstr "Remover bloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:362 +#, c-format +msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" +msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:368 +#, c-format +msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:380 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: trying to write bad block\n" +"Write request ignored\n" +msgstr "" +"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n" +"Solicitação de gravação ignorada\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:386 +msgid "seek failed in write_block" +msgstr "busca falhou em write_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:389 +#, c-format +msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:423 +#, c-format +msgid "Warning: block out of range\n" +msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:510 +msgid "seek failed in write_super_block" +msgstr "busca falhou em write_super_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:512 +msgid "unable to write super-block" +msgstr "não foi possível gravar superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:524 +msgid "Unable to write inode map" +msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:527 +msgid "Unable to write zone map" +msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:530 +msgid "Unable to write inodes" +msgstr "Não foi possível gravar inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:562 +msgid "unable to alloc buffer for superblock" +msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:565 +msgid "unable to read super block" +msgstr "não foi possível ler superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:587 +msgid "bad magic number in super-block" +msgstr "número mágico inválido no superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:589 +msgid "Only 1k blocks/zones supported" +msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:591 +msgid "bad s_ninodes field in super-block" +msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:593 +msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:595 +msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" +msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:598 +msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" +msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:614 +msgid "Unable to allocate buffer for inode map" +msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:617 +msgid "Unable to allocate buffer for zone map" +msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:620 +msgid "Unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:623 +msgid "Unable to allocate buffer for inode count" +msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:626 +msgid "Unable to allocate buffer for zone count" +msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:630 +msgid "Unable to read inode map" +msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:634 +msgid "Unable to read zone map" +msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:638 +msgid "Unable to read inodes" +msgstr "Não foi possível ler inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:640 +#, c-format +msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:645 +#, c-format +msgid "%ld inodes\n" +msgstr "%ld inodes\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:646 +#, c-format +msgid "%ld blocks\n" +msgstr "%ld blocos\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571 +#, c-format +msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" +msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:649 +#, c-format +msgid "Zonesize=%d\n" +msgstr "Tamanho da zona = %d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:650 +#, c-format +msgid "Maxsize=%zu\n" +msgstr "Tamanho máximo = %zu\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:652 +#, c-format +msgid "Filesystem state=%d\n" +msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:653 +#, c-format +msgid "" +"namelen=%zd\n" +"\n" +msgstr "" +"Comprimento do nome = %zd\n" +"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 +#, c-format +msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" +msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 +msgid "Mark in use" +msgstr "Marca em uso" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 +#, c-format +msgid "The file `%s' has mode %05o\n" +msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 +#, c-format +msgid "Warning: inode count too big.\n" +msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 +msgid "root inode isn't a directory" +msgstr "inode raiz não é um diretório" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 +#, c-format +msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." +msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 +#, c-format +msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." +msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 +msgid "Correct" +msgstr "Correto" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 +#, c-format +msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 +msgid " Remove" +msgstr " Remover" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: size < 32" +msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1105 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" +msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1134 +msgid "seek failed in bad_zone" +msgstr "busca falhou em bad_zone" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 +#, c-format +msgid "Inode %lu mode not cleared." +msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 +#, c-format +msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." +msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 +#, c-format +msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." +msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 +msgid "Set" +msgstr "Configurar" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 +#, c-format +msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 +msgid "Set i_nlinks to count" +msgstr "Configurar i_nlinks para contagem" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 +#, c-format +msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." +msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 +msgid "Unmark" +msgstr "Desmarcar" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 +#, c-format +msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" +msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 +#, c-format +msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" +msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1295 +msgid "bad inode size" +msgstr "tamanho de inode inválido" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1297 +msgid "bad v2 inode size" +msgstr "tamanho de inode v2 inválido" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 +msgid "need terminal for interactive repairs" +msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1345 +#, c-format +msgid "cannot open %s: %s" +msgstr "não foi possível abrir %s: %s" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1356 +#, c-format +msgid "%s is clean, no check.\n" +msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 +#, c-format +msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1363 +#, c-format +msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" +msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1395 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6ld inodes used (%ld%%)\n" +msgstr "" +"\n" +"%6ld inodes usados (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1401 +#, c-format +msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1403 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6d regular files\n" +"%6d directories\n" +"%6d character device files\n" +"%6d block device files\n" +"%6d links\n" +"%6d symbolic links\n" +"------\n" +"%6d files\n" +msgstr "" +"\n" +"%6d arquivos regulares\n" +"%6d diretórios\n" +"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n" +"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n" +"%6d vínculos\n" +"%6d vínculos simbólicos\n" +"------\n" +"%6d arquivos\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1417 +#, c-format +msgid "" +"----------------------------\n" +"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" +"----------------------------\n" +msgstr "" +"----------------------------------\n" +"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n" +"----------------------------------\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854 +#: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115 +#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457 +#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195 +#: text-utils/pg.c:1255 +msgid "write failed" +msgstr "gravação falhou" + +#: disk-utils/isosize.c:57 +#, c-format +msgid "%s: might not be an ISO filesystem" +msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO" + +#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 +#, c-format +msgid "read error on %s" +msgstr "erro de leitura em %s" + +#: disk-utils/isosize.c:75 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:99 +#, c-format +msgid " %s [options] ...\n" +msgstr " %s [opções] ...\n" + +#: disk-utils/isosize.c:103 +msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" +msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n" + +#: disk-utils/isosize.c:106 +msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" +msgstr " -d, --divisor= divide a quantidade de bytes por \n" + +#: disk-utils/isosize.c:107 +msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" +msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n" + +#: disk-utils/isosize.c:138 +msgid "invalid divisor argument" +msgstr "argumento divisor inválido" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" +msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 +msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" +msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" +" -V, --vname=NAME specify volume name\n" +" -F, --fname=NAME specify file system name\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -c this option is silently ignored\n" +" -l this option is silently ignored\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções:\n" +" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n" +" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n" +" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n" +" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" +" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n" +" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 +msgid "invalid number of inodes" +msgstr "número de inodes inválido" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 +msgid "volume name too long" +msgstr "nome de volume muito longo" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 +msgid "fsname name too long" +msgstr "nome de fsname muito longo" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 +msgid "invalid block-count" +msgstr "contagem de blocos inválida" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 +#, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %llu" +msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 +#, c-format +msgid "not enough space, need at least %llu blocks" +msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "Dispositivo: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "Volume: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "FSname: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "TamBloco: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" +msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" +msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 +#, c-format +msgid "Blocks: %llu\n" +msgstr "Blocos: %llu\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 +msgid "error writing superblock" +msgstr "erro de gravação de superbloco" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 +msgid "error writing root inode" +msgstr "erro de gravação de inode de root" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 +msgid "error writing inode" +msgstr "erro de gravação de inode" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 +msgid "seek error" +msgstr "erro de busca" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 +msgid "error writing . entry" +msgstr "erro de gravação de entrada ." + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "erro de gravação de entrada .." + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "erro ao fechar %s" + +#: disk-utils/mkfs.c:45 +#, c-format +msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" +msgstr " %s [opções] [-t ] [opções-sist.arq.] []\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:49 +msgid "Make a Linux filesystem.\n" +msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:52 +#, c-format +msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" +msgstr "" +" -t, --type= tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n" +" ext2 é usado\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:53 +#, c-format +msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" +msgstr "" +" opções-sist.arq.\n" +" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:54 +#, c-format +msgid " path to the device to be used\n" +msgstr " caminho para o dispositivo a ser usado\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:55 +#, c-format +msgid " number of blocks to be used on the device\n" +msgstr " número de blocos a ser usado no dispositivo\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:56 +#, c-format +msgid "" +" -V, --verbose explain what is being done;\n" +" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" +msgstr "" +" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n" +" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291 +#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123 +#: sys-utils/rtcwake.c:623 +#, c-format +msgid "failed to execute %s" +msgstr "falha ao executar %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 +#, c-format +msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +msgstr " %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 +msgid "Make compressed ROM file system." +msgstr "Cria um sistema de arquivos comprimido de ROM." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 +msgid " -v be verbose" +msgstr " -v mensagens detalhadas" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 +msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" +msgstr " -E trata avisos como erros (status de saída diferente de zero)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 +msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" +msgstr " -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 +msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" +msgstr " -e edição define número de edição (parte de fsid)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 +#, c-format +msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" +msgstr " -N endian define nível de endian do cramfs (%s|%s|%s), padrão é %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 +msgid " -i file insert a file image into the filesystem" +msgstr " -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 +msgid " -n name set name of cramfs filesystem" +msgstr " -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 +#, c-format +msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" +msgstr " -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 +msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" +msgstr " -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 +msgid " -z make explicit holes" +msgstr " -z torna buracos explícitos" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 +msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" +msgstr " nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 +msgid " outfile output file" +msgstr " arq-saída arquivo de saída" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 +#, c-format +msgid "readlink failed: %s" +msgstr "readlink falhou: %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309 +#, c-format +msgid "could not read directory %s" +msgstr "não foi possível ler o diretório %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444 +msgid "filesystem too big. Exiting." +msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603 +#, c-format +msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" +msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622 +#, c-format +msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667 +#, c-format +msgid "cannot close file %s" +msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\"" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744 +msgid "invalid edition number argument" +msgstr "argumento inválido de número de edição" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754 +msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" +msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\"" + +# guestimate = guess & estimate +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819 +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843 +msgid "ROM image map" +msgstr "mapa de imagem de ROM" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855 +#, c-format +msgid "Including: %s\n" +msgstr "Incluindo: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 +#, c-format +msgid "Directory data: %zd bytes\n" +msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869 +#, c-format +msgid "Everything: %zd kilobytes\n" +msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874 +#, c-format +msgid "Super block: %zd bytes\n" +msgstr "Superbloco: %zd bytes\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 +#, c-format +msgid "CRC: %x\n" +msgstr "CRC: %x\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886 +#, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" +msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892 +#, c-format +msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" +msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 +msgid "ROM image" +msgstr "imagem ROM" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 +#, c-format +msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." +msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 +msgid "warning: files were skipped due to errors." +msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 +#, c-format +msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." +msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912 +#, c-format +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915 +#, c-format +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +"that some device files will be wrong." +msgstr "" +"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n" +"significa que alguns dispositivos ficarão errados." + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:139 +#, c-format +msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" +msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 +msgid " -1 use Minix version 1\n" +msgstr " -1 usa Minix versão 1\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 +msgid " -2, -v use Minix version 2\n" +msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 +msgid " -3 use Minix version 3\n" +msgstr " -3 usa Minix versão 3\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 +msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" +msgstr " -n, --namelength tamanho máximo de nomes de arquivos\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 +msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" +msgstr " -i, --inodes número de inodes para o sistema de arquivos\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 +msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" +msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:147 +msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" +msgstr " -l, --badblocks lista de blocos defeituosos do arquivo\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:149 +#, c-format +msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --lock[=] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 +#, c-format +msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" +msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:195 +#, c-format +msgid "%s: unable to clear boot sector" +msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_tables" +msgstr "%s: busca falhou em write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 +#, c-format +msgid "%s: unable to write super-block" +msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inode map" +msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 +#, c-format +msgid "%s: unable to write zone map" +msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:209 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inodes" +msgstr "%s: não foi possível gravar inodes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_block" +msgstr "%s: busca falhou em write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 +#, c-format +msgid "%s: write failed in write_block" +msgstr "%s: gravação falhou em write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:350 +#, c-format +msgid "%s: too many bad blocks" +msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:234 +#, c-format +msgid "%s: not enough good blocks" +msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:549 +#, c-format +msgid "" +"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" +"Try specifying fewer inodes by passing --inodes " +msgstr "" +"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n" +"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes " + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:569 +#, c-format +msgid "%lu inode\n" +msgid_plural "%lu inodes\n" +msgstr[0] "%lu inode\n" +msgstr[1] "%lu inodes\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 +#, c-format +msgid "%lu block\n" +msgid_plural "%lu blocks\n" +msgstr[0] "%lu bloco\n" +msgstr[1] "%lu blocos\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:573 +#, c-format +msgid "Zonesize=%zu\n" +msgstr "Tamanho da zona = %zu\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:574 +#, c-format +msgid "" +"Maxsize=%zu\n" +"\n" +msgstr "" +"Tamanho máximo = %zu\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:587 +#, c-format +msgid "%s: seek failed during testing of blocks" +msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:594 +#, c-format +msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" +msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:627 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in check_blocks" +msgstr "%s: busca falhou em check_blocks" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:637 +#, c-format +msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668 +#, c-format +msgid "%d bad block\n" +msgid_plural "%d bad blocks\n" +msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n" +msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:653 +#, c-format +msgid "%s: can't open file of bad blocks" +msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:658 +#, c-format +msgid "badblock number input error on line %d\n" +msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:659 +#, c-format +msgid "%s: cannot read badblocks file" +msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 +#, c-format +msgid "block size smaller than physical sector size of %s" +msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 +#, c-format +msgid "cannot determine size of %s" +msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 +#, c-format +msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" +msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:713 +#, c-format +msgid "%s: number of blocks too small" +msgstr "%s: número de blocos pequenos demais" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734 +#, c-format +msgid "unsupported name length: %d" +msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:737 +#, c-format +msgid "unsupported minix file system version: %d" +msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:778 +msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" +msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:789 +msgid "failed to parse maximum length of filenames" +msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:793 +msgid "failed to parse number of inodes" +msgstr "falha ao analisar número de inodes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:824 +msgid "failed to parse number of blocks" +msgstr "falha ao analisar número de blocos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:832 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!" + +#: disk-utils/mkswap.c:92 +#, c-format +msgid "Bad user-specified page size %u" +msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido" + +#: disk-utils/mkswap.c:95 +#, c-format +msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" +msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d" + +#: disk-utils/mkswap.c:137 +msgid "Label was truncated." +msgstr "Rótulo estava truncado." + +#: disk-utils/mkswap.c:145 +#, c-format +msgid "no label, " +msgstr "nenhum rótulo, " + +#: disk-utils/mkswap.c:153 +#, c-format +msgid "no uuid\n" +msgstr "nenhum uuid\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:162 +#, c-format +msgid " %s [options] device [size]\n" +msgstr " %s [opções] dispositivo [tamanho]\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:165 +msgid "Set up a Linux swap area.\n" +msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:168 +msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" +msgstr "" +" -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n" +" antes de criar a área de swap\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:169 +msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" +msgstr "" +" -f, --force permite a área de tamanho da swap ser\n" +" maior que o dispositivo\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:170 +#, fuzzy +#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" +msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n" +msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:171 +msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" +msgstr " -p, --pagesize SIZE especifica o tamanho da página em bytes\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:172 +msgid " -L, --label LABEL specify label\n" +msgstr " -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:173 +msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" +msgstr " -v, --swapversion NÚM especifica o número de versão do espaço swap\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:174 +msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" +msgstr " -U, --uuid UUID especifica o uuid para usar\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:175 +msgid " --verbose verbose output\n" +msgstr " --verbose saída detalhada\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087 +#, c-format +msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --lock[=] usa trava exclusiva de dispositivo (%s, %s ou %s)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:192 +#, c-format +msgid "too many bad pages: %lu" +msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu" + +#: disk-utils/mkswap.c:213 +msgid "seek failed in check_blocks" +msgstr "busca falhou em check_blocks" + +#: disk-utils/mkswap.c:223 +#, c-format +msgid "%lu bad page\n" +msgid_plural "%lu bad pages\n" +msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n" +msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:235 +#, c-format +msgid "" +"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" +" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" +msgstr "" +"mkswap: %s contém buracos ou outras extensões não suportadas.\n" +" Este arquivo swap pode ser rejeitado pelo kernel ao ativar o swap!\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:243 +#, c-format +msgid " Use --verbose for more details.\n" +msgstr " Use --verbose para mais detalhes.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309 +#, c-format +msgid "hole detected at offset %ju" +msgstr "buraco detectado na posição %ju" + +#: disk-utils/mkswap.c:292 +#, c-format +msgid "data inline extent at offset %ju" +msgstr "extensão em linha de dados na posição %ju" + +#: disk-utils/mkswap.c:295 +#, c-format +msgid "shared extent at offset %ju" +msgstr "extensão compartilhada na posição %ju" + +#: disk-utils/mkswap.c:298 +#, c-format +msgid "unallocated extent at offset %ju" +msgstr "extensão não alocada no deslocamento %ju" + +#: disk-utils/mkswap.c:338 +msgid "unable to alloc new libblkid probe" +msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid" + +#: disk-utils/mkswap.c:340 +msgid "unable to assign device to libblkid probe" +msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid" + +#: disk-utils/mkswap.c:362 +#, c-format +msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" +msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s" + +#: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450 +msgid "unable to rewind swap-device" +msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap" + +#: disk-utils/mkswap.c:405 +msgid "unable to erase bootbits sectors" +msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização" + +#: disk-utils/mkswap.c:422 +#, c-format +msgid "%s: warning: wiping old %s signature." +msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s." + +#: disk-utils/mkswap.c:427 +#, c-format +msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" +msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização" + +#: disk-utils/mkswap.c:430 +#, c-format +msgid " (%s partition table detected). " +msgstr " (tabela de partição %s detectada). " + +#: disk-utils/mkswap.c:432 +#, c-format +msgid " (compiled without libblkid). " +msgstr " (compilado sem libblkid). " + +#: disk-utils/mkswap.c:433 +#, c-format +msgid "Use -f to force.\n" +msgstr "Use -f para forçar.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:455 +#, c-format +msgid "%s: unable to write signature page" +msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura" + +#: disk-utils/mkswap.c:512 +msgid "parsing page size failed" +msgstr "análise de tamanho de página falhou" + +#: disk-utils/mkswap.c:521 +msgid "parsing version number failed" +msgstr "análise de número de versão falhou" + +#: disk-utils/mkswap.c:524 +#, c-format +msgid "swapspace version %d is not supported" +msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d" + +#: disk-utils/mkswap.c:530 +#, c-format +msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" +msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)" + +#: disk-utils/mkswap.c:560 +msgid "only one device argument is currently supported" +msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo" + +#: disk-utils/mkswap.c:573 +msgid "error: parsing UUID failed" +msgstr "erro: análise de UUID falhou" + +#: disk-utils/mkswap.c:582 +msgid "error: Nowhere to set up swap on?" +msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?" + +#: disk-utils/mkswap.c:588 +msgid "invalid block count argument" +msgstr "argumento inválido de contagem de blocos" + +#: disk-utils/mkswap.c:597 +#, c-format +msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" +msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, % KB" + +#: disk-utils/mkswap.c:603 +#, c-format +msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" +msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB" + +#: disk-utils/mkswap.c:609 +#, c-format +msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" +msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB" + +#: disk-utils/mkswap.c:614 +#, c-format +msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" +msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap" + +#: disk-utils/mkswap.c:621 +#, c-format +msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" +msgstr "%s: permissões inseguras %04o, corrija com: chmod %04o %s" + +#: disk-utils/mkswap.c:626 +#, c-format +msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" +msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d, corrija com: chown 0:0 %s" + +#: disk-utils/mkswap.c:645 +msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" +msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível" + +#: disk-utils/mkswap.c:651 +#, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" +msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (% bytes)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:670 +#, c-format +msgid "%s: unable to obtain selinux file label" +msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux" + +#: disk-utils/mkswap.c:675 +#, c-format +msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" +msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux padrão" + +#: disk-utils/mkswap.c:679 +msgid "unable to create new selinux context" +msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux" + +#: disk-utils/mkswap.c:681 +msgid "couldn't compute selinux context" +msgstr "não foi possível computar o contexto selinux" + +#: disk-utils/mkswap.c:687 +#, c-format +msgid "unable to relabel %s to %s" +msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s" + +#: disk-utils/partx.c:86 +msgid "partition number" +msgstr "número da partição" + +#: disk-utils/partx.c:87 +msgid "start of the partition in sectors" +msgstr "início da partição em setores" + +#: disk-utils/partx.c:88 +msgid "end of the partition in sectors" +msgstr "fim da partição em setores" + +#: disk-utils/partx.c:89 +msgid "number of sectors" +msgstr "número de setores" + +#: disk-utils/partx.c:90 +msgid "human readable size" +msgstr "tamanho legível" + +#: disk-utils/partx.c:91 +msgid "partition name" +msgstr "nome da partição" + +#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195 +msgid "partition UUID" +msgstr "UUID da partição" + +#: disk-utils/partx.c:93 +msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" +msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)" + +#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191 +msgid "partition flags" +msgstr "opções da partição" + +#: disk-utils/partx.c:95 +msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" +msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)" + +#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652 +msgid "failed to initialize loopcxt" +msgstr "falha ao inicializar loopcxt" + +#: disk-utils/partx.c:118 +#, c-format +msgid "%s: failed to find unused loop device" +msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre" + +#: disk-utils/partx.c:122 +#, c-format +msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" +msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n" + +#: disk-utils/partx.c:126 +#, c-format +msgid "%s: failed to set backing file" +msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)" + +#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585 +#, c-format +msgid "%s: failed to set up loop device" +msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop" + +#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92 +#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:310 +#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 +#: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:197 +#: sys-utils/lscpu.c:212 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178 +#: sys-utils/lsns.c:259 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162 +#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147 +#, c-format +msgid "unknown column: %s" +msgstr "coluna desconhecida: %s" + +#: disk-utils/partx.c:209 +#, c-format +msgid "%s: failed to get partition number" +msgstr "%s: falha em obter o número da partição" + +#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 +#, c-format +msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" +msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido" + +#: disk-utils/partx.c:291 +#, c-format +msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" +msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n" + +#: disk-utils/partx.c:298 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partition %d" +msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d" + +#: disk-utils/partx.c:300 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" +msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:333 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d removed\n" +msgstr "%s: partição #%d removida\n" + +#: disk-utils/partx.c:339 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" +msgstr "%s: partição #%d não existe\n" + +#: disk-utils/partx.c:344 +#, c-format +msgid "%s: deleting partition #%d failed" +msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou" + +#: disk-utils/partx.c:364 +#, c-format +msgid "%s: error adding partition %d" +msgstr "%s: erro na adição da partição %d" + +#: disk-utils/partx.c:366 +#, c-format +msgid "%s: error adding partitions %d-%d" +msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d added\n" +msgstr "%s: partição #%d adicionada\n" + +#: disk-utils/partx.c:412 +#, c-format +msgid "%s: adding partition #%d failed" +msgstr "%s: adição da partição #%d falhou" + +#: disk-utils/partx.c:447 +#, c-format +msgid "%s: error updating partition %d" +msgstr "%s: erro na atualização da partição %d" + +#: disk-utils/partx.c:449 +#, c-format +msgid "%s: error updating partitions %d-%d" +msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:488 +#, c-format +msgid "%s: no partition #%d" +msgstr "%s: nenhuma partição #%d" + +#: disk-utils/partx.c:509 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d resized\n" +msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n" + +#: disk-utils/partx.c:523 +#, c-format +msgid "%s: updating partition #%d failed" +msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou" + +#: disk-utils/partx.c:564 +#, c-format +msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" +msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" +msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n" +msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n" + +#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792 +#: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:357 misc-utils/lsfd.c:1649 +#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:599 +#: sys-utils/lscpu.c:755 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487 +#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360 +msgid "failed to allocate output column" +msgstr "falha ao alocar coluna de saída" + +#: disk-utils/partx.c:724 +#, c-format +msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" +msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\"" + +#: disk-utils/partx.c:732 +#, c-format +msgid "%s: failed to read partition table" +msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição" + +#: disk-utils/partx.c:738 +#, c-format +msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" +msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n" + +#: disk-utils/partx.c:742 +#, c-format +msgid "%s: partition table with no partitions" +msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" + +#: disk-utils/partx.c:755 +#, c-format +msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" + +#: disk-utils/partx.c:759 +msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" +msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n" + +#: disk-utils/partx.c:762 +msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" +msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n" + +#: disk-utils/partx.c:763 +msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" +msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n" + +#: disk-utils/partx.c:764 +msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" +msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n" + +#: disk-utils/partx.c:765 +msgid "" +" -s, --show list partitions\n" +"\n" +msgstr "" +" -s, --show lista as partições\n" +"\n" + +#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n" + +#: disk-utils/partx.c:767 +msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" +msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n" + +#: disk-utils/partx.c:768 +msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" +msgstr " -n, --nr especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n" + +#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66 +msgid " -o, --output define which output columns to use\n" +msgstr " -o, --output define quais colunas de saída se deve usar\n" + +#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n" + +#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64 +#: sys-utils/lsmem.c:526 +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n" + +#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532 +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n" + +#: disk-utils/partx.c:773 +msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" +msgstr " -S, --sector-size sobrescreve o tamanho do setor\n" + +#: disk-utils/partx.c:774 +msgid " -t, --type specify the partition type\n" +msgstr " -t, --type especifica o tipo da partição\n" + +#: disk-utils/partx.c:775 +msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" +msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n" + +#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" + +#: disk-utils/partx.c:861 +msgid "failed to parse --nr range" +msgstr "falha ao analisar a faixa --nr " + +#: disk-utils/partx.c:950 +msgid "partition and disk name do not match" +msgstr "nome de disco e partição não conferem" + +#: disk-utils/partx.c:979 +msgid "--nr and are mutually exclusive" +msgstr "--nr e são mutuamente exclusivas" + +#: disk-utils/partx.c:998 +#, c-format +msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" +msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:1010 +#, c-format +msgid "%s: cannot delete partitions" +msgstr "%s: não foi possível excluir partições" + +#: disk-utils/partx.c:1013 +#, c-format +msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" +msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados" + +#: disk-utils/partx.c:1031 +#, c-format +msgid "%s: failed to initialize blkid prober" +msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid" + +#: disk-utils/raw.c:50 +#, c-format +msgid "" +" %1$s %2$srawN \n" +" %1$s %2$srawN /dev/\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" +msgstr "" +" %1$s %2$srawN \n" +" %1$s %2$srawN /dev/\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" + +#: disk-utils/raw.c:57 +msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" +msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n" + +#: disk-utils/raw.c:60 +msgid " -q, --query set query mode\n" +msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n" + +#: disk-utils/raw.c:61 +msgid " -a, --all query all raw devices\n" +msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n" + +#: disk-utils/raw.c:166 +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw, sendo maior do que zero)" + +#: disk-utils/raw.c:183 +#, c-format +msgid "Cannot locate block device '%s'" +msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\"" + +#: disk-utils/raw.c:186 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a block device" +msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco" + +#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353 +#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "falha ao analisar argumento" + +#: disk-utils/raw.c:216 +#, c-format +msgid "Cannot open master raw device '%s'" +msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\"" + +#: disk-utils/raw.c:231 +#, c-format +msgid "Cannot locate raw device '%s'" +msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\"" + +#: disk-utils/raw.c:234 +#, c-format +msgid "Raw device '%s' is not a character dev" +msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres" + +#: disk-utils/raw.c:238 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a raw dev" +msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw" + +#: disk-utils/raw.c:248 +msgid "Error querying raw device" +msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw" + +#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 +#, c-format +msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" +msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n" + +#: disk-utils/raw.c:271 +msgid "Error setting raw device" +msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw" + +#: disk-utils/resizepart.c:20 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s \n" + +#: disk-utils/resizepart.c:24 +msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" +msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:107 +#, c-format +msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" +msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s" + +#: disk-utils/resizepart.c:112 +msgid "failed to resize partition" +msgstr "falha ao redimensionar partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:242 +msgid "failed to allocate nested libfdisk context" +msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado" + +#: disk-utils/sfdisk.c:302 +#, c-format +msgid "cannot seek %s" +msgstr "não foi possível buscar %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 +#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470 +#, c-format +msgid "cannot write %s" +msgstr "não é possível escrever em \"%s\"" + +#: disk-utils/sfdisk.c:320 +#, c-format +msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" +msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:326 +#, c-format +msgid "%s: failed to create a backup" +msgstr "%s: falha ao criar um backup" + +#: disk-utils/sfdisk.c:339 +msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" +msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida" + +#: disk-utils/sfdisk.c:365 +msgid "Backup files:" +msgstr "Arquivos backup:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:411 +msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" +msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:413 +msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:415 +msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:417 +msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:419 +msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:421 +msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" +msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:423 +msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" +msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:474 +msgid "Data move: (--no-act)" +msgstr "Movimentação de dados: (--no-act)" + +#: disk-utils/sfdisk.c:474 +msgid "Data move:" +msgstr "Movimentação de dados:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:477 +#, c-format +msgid " typescript file: %s" +msgstr " arquivo de script-gravado: %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:478 +#, c-format +msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" +msgstr " setor inicial: (de/para) %ju / %ju\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:479 +#, c-format +msgid " sectors: %ju\n" +msgstr " setores: %ju\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:480 +#, c-format +msgid " step size: %zu bytes\n" +msgstr " tamanho da etapa: %zu bytes\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:490 +msgid "Do you want to move partition data?" +msgstr "Deseja mover dados da partição?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013 +msgid "Leaving." +msgstr "Deixando." + +#: disk-utils/sfdisk.c:554 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue" +msgid "cannot read at offset: %ju; continue" +msgstr "não foi possível ler na posição: %zu; continuar" + +#: disk-utils/sfdisk.c:565 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue" +msgid "cannot write at offset: %ju; continue" +msgstr "não foi possível escrever na posição: %zu; continuar" + +#: disk-utils/sfdisk.c:594 +#, c-format +msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." +msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%, %.1f MiB/s)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:599 +#, c-format +msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." +msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.3f%%)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:623 +#, c-format +msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." +msgstr "Movidos %ju de %ju sectores (%.0f%%)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:636 +msgid "Your data has not been moved (--no-act)." +msgstr "Seus dados não foram movidos (--no-act)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:638 +#, c-format +msgid "%zu I/O errors detected!" +msgstr "%zu erros de E/S detectados!" + +#: disk-utils/sfdisk.c:641 +#, c-format +msgid "%s: failed to move data" +msgstr "%s: falha ao mover dados" + +#: disk-utils/sfdisk.c:653 +msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." +msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:661 +msgid "" +"\n" +"The partition table has been altered." +msgstr "" +"\n" +"A tabela de partição foi alterada." + +#: disk-utils/sfdisk.c:736 +#, c-format +msgid "unsupported label '%s'" +msgstr "rótulo sem suporte \"%s\"" + +#: disk-utils/sfdisk.c:739 +msgid "" +"Id Name\n" +"\n" +msgstr "" +"Nome Id\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:766 +msgid "unrecognized partition table type" +msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida" + +#: disk-utils/sfdisk.c:819 +#, c-format +msgid "Cannot get size of %s" +msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:856 +#, c-format +msgid "total: %ju blocks\n" +msgstr "total: %ju blocos\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030 +#: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148 +#: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327 +#: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754 +msgid "no disk device specified" +msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado" + +#: disk-utils/sfdisk.c:925 +msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" +msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido" + +#: disk-utils/sfdisk.c:930 +msgid "cannot switch to PMBR" +msgstr "não foi possível mudar para PMBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:931 +msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." +msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado." + +#: disk-utils/sfdisk.c:934 +msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" +msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153 +#: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332 +#: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284 +msgid "failed to parse partition number" +msgstr "falha em analisar número da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:971 +#, c-format +msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" +msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to delete" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094 +#, c-format +msgid "%s: does not contain a recognized partition table" +msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1064 +msgid "failed to allocate dump struct" +msgstr "falha ao alocar struct de despejo" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: failed to dump partition table" +msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1126 +#, c-format +msgid "%s: no partition table found" +msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1133 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition is unused" +msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275 +#: disk-utils/sfdisk.c:1331 +msgid "no partition number specified" +msgstr "nenhum número de partição especificado" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281 +#: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420 +#: sys-utils/losetup.c:784 +msgid "unexpected arguments" +msgstr "argumentos inesperados" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1173 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" +msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição" + +# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo +#: disk-utils/sfdisk.c:1196 +#, c-format +msgid "failed to parse %s partition type '%s'" +msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\"" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1200 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1238 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360 +msgid "failed to allocate partition object" +msgstr "falha ao alocar objeto de partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1255 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1293 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" +msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1310 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" +msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1364 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1401 +#, c-format +msgid "%s: failed to set disklabel ID" +msgstr "%s: falha ao definir ID de rótulo do disco" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1416 +msgid "no relocate operation specified" +msgstr "nenhuma operação de realocação especificada" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1430 +msgid "unsupported relocation operation" +msgstr "sem suporte à operação de realocação" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1475 +msgid " Commands:\n" +msgstr " Comandos:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1477 +msgid " write write table to disk and exit\n" +msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1478 +msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" +msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1479 +msgid " abort exit sfdisk shell\n" +msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1480 +msgid " print display the partition table\n" +msgstr " print exibe a tabela de partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1481 +msgid " help show this help text\n" +msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1483 +msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" +msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1487 +msgid " Input format:\n" +msgstr " Formato da entrada:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1489 +msgid " , , , \n" +msgstr " , , , \n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1492 +msgid "" +" Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is the first free space.\n" +msgstr "" +" Início da partição em setores ou bytes se\n" +" especificado no formato {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" O padrão é o primeiro espaço livre.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1497 +msgid "" +" Size of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is all available space.\n" +msgstr "" +" Tamanho da partição em setores ou bytes se\n" +" especificado no formato {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" O padrão é todo o espaço disponível.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1502 +msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" +msgstr " O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1503 +msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,Ex,X,U,R,V.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1504 +msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1507 +msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" +msgstr " Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1511 +msgid " Example:\n" +msgstr " Exemplo:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1513 +msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" +msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1674 +msgid "unsupported command" +msgstr "comando sem suporte" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1547 +#, c-format +msgid "line %d: unsupported command" +msgstr "linha %d: comando sem suporte" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1666 +#, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." +msgstr "O dispositivo contém uma assinatura \"%s\" e ela será removida por um comando de escrita. Veja a página man sfdisk(8) e a opção --wipe para mais detalhes." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1673 +#, c-format +msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "O dispositivo contém a assinatura \"%s\" e ela pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1721 +msgid "failed to allocate partition name" +msgstr "falha ao alocar nome da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1760 +msgid "failed to allocate script handler" +msgstr "falha ao alocar manipulador de script" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1776 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" +msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1781 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1787 +#, c-format +msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" +msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1805 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to sfdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"Bem-vindo ao sfdisk (%s)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1813 +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." +msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1816 +msgid "" +" FAILED\n" +"\n" +msgstr "" +" FALHOU\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1819 +msgid "" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgstr "" +"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n" +"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n" +"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1824 +msgid "Use the --force flag to overrule all checks." +msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1826 +msgid "" +" OK\n" +"\n" +msgstr "" +" OK\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1835 +msgid "" +"\n" +"Old situation:" +msgstr "" +"\n" +"Situação antiga:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1848 +msgid "failed to set script header" +msgstr "falha ao definir cabeçalho de script" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1853 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" +"Use 'label: ' before you define a first partition\n" +"to override the default." +msgstr "" +"\n" +"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n" +"Use \"label: \" antes de definir uma primeira\n" +"partição para sobrescrever o padrão." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1856 +msgid "" +"\n" +"Type 'help' to get more information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tente \"help\" para maiores informações.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1874 +msgid "All partitions used." +msgstr "Todas partições usadas." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1894 +#, c-format +msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." +msgstr "Cabeçalho desconhecido \"%s\" do script -- ignorar." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1910 +msgid "Done.\n" +msgstr "Concluído.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1922 +msgid "Ignoring partition." +msgstr "Ignorando partição." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1933 +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" +msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1954 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to add #%d partition" +msgid "Failed to add #%zu partition" +msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1977 +msgid "Script header accepted." +msgstr "Cabeçalho de script aceito." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1994 +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." +msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado." + +#: disk-utils/sfdisk.c:2001 +msgid "" +"\n" +"New situation:" +msgstr "" +"\n" +"Situação nova:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2011 +msgid "Do you want to write this to disk?" +msgstr "Deseja gravar isto no disco?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2024 +msgid "Leaving.\n" +msgstr "Deixando.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2039 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] [[-N] ]\n" +" %1$s [options] \n" +msgstr "" +" %1$s [opções] [ [[-N] ]\n" +" %1$s [opções] \n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2046 +msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" +msgstr "" +" -A, --activate [ ...] lista/define partições (P)MBR\n" +" inicializáveis\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2047 +msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" +msgstr "" +" -d, --dump despeja a tabela de partição (usável para\n" +" posterior entrada\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2048 +msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" +msgstr " -J, --json despeja tabela de partição no formato JSON\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2049 +#, fuzzy +#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" +msgid " -B, --backup-pt-sectors binary partition table backup (see -b and -O)\n" +msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2050 +msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" +msgstr "" +" -g, --show-geometry [ ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n" +" somente daqueles especificados\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2051 +msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" +msgstr " -l, --list [ ...] lista partições de cada dispositivo\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2052 +msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" +msgstr "" +" -F, --list-free [ ...] lista áreas livres não particionadas\n" +" de cada dispositivo\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2053 +msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" +msgstr "" +" -r, --reorder corrige ordem de partições (a partir da\n" +" posição inicial\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2054 +msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" +msgstr "" +" -s, --show-size [ ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n" +" somente aqueles especificados\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2055 +msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" +msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2056 +msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" +msgstr " -V, --verify [ ...] verifica se a partição está correta\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2057 +msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" +msgstr " --delete [ ...] exclui todas partições ou as especificadas\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2060 +msgid " --part-label [] print or change partition label\n" +msgstr " --part-label [] mostra ou altera a tabela de partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2061 +msgid " --part-type [] print or change partition type\n" +msgstr " --part-type [] mostra ou altera o tipo da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2062 +msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" +msgstr " --part-uuid [] mostra ou altera o UUID da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2063 +msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" +msgstr " --part-attrs [] mostra ou altera atributos da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2066 +msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" +msgstr " --disk-id [] mostra ou altera ID de rótulo do disco(UUID)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2067 +msgid " --relocate move partition header\n" +msgstr " --relocate move o cabeçalho de partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2070 +msgid " device (usually disk) path\n" +msgstr " caminho do dispositivo (geralmente disco)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2071 +msgid " partition number\n" +msgstr " número da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2072 +msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" +msgstr " tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2075 +msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" +msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2076 +msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" +msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2077 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2078 +msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" +msgstr "" +" --move-data[=] move dados de partição após realocação\n" +" (requer -N)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2079 +msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" +msgstr " --move-use-fsync usa fsync após cada escrita ao mover dados\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2080 +msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" +msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2083 +#, c-format +msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" +msgstr " --color[=] colore a saída (%s, %s ou %s)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2088 +msgid " -N, --partno specify partition number\n" +msgstr " -N, --partno especifica o número da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2089 +msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" +msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2090 +msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" +msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2091 +msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" +msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2092 +msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" +msgstr " -O, --backup-file sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2093 +msgid " -o, --output output columns\n" +msgstr " -o, --output mostra colunas\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2094 +msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" +msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2096 +#, c-format +msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" +msgstr " -w, --wipe apaga assinaturas (%s, %s ou %s)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2099 +msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" +msgstr " -X, --label especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2100 +msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" +msgstr " -Y, --label-nested especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2102 +msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" +msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2103 +msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" +msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2104 +msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" +msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2238 +#, c-format +msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2243 +msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2259 +msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." +msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry." + +#: disk-utils/sfdisk.c:2271 +msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" +msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2300 +#, c-format +msgid "unsupported unit '%c'" +msgstr "sem suporte à unidade \"%c\"" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2395 +msgid "--movedata requires -N" +msgstr "--movedata requer -N" + +#: disk-utils/swaplabel.c:74 +#, c-format +msgid "failed to parse UUID: %s" +msgstr "falha ao analisar UUID: %s" + +#: disk-utils/swaplabel.c:78 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap UUID" +msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap" + +#: disk-utils/swaplabel.c:82 +#, c-format +msgid "%s: failed to write UUID" +msgstr "%s: falha ao gravar UUID" + +#: disk-utils/swaplabel.c:93 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap label " +msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap " + +#: disk-utils/swaplabel.c:100 +#, c-format +msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" +msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\"" + +#: disk-utils/swaplabel.c:103 +#, c-format +msgid "%s: failed to write label" +msgstr "%s: falha ao gravar rótulo" + +#: disk-utils/swaplabel.c:127 +msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" +msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:130 +msgid "" +" -L, --label