diff options
Diffstat (limited to 'src/po/fr.po')
-rw-r--r-- | src/po/fr.po | 8355 |
1 files changed, 8355 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/fr.po b/src/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..866b0f9 --- /dev/null +++ b/src/po/fr.po @@ -0,0 +1,8355 @@ +# French Translation for Vim +# +# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. +# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. +# +# FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000. +# SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003. +# THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008. +# FOURTH AUTHOR Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-25 13:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-29 10:49+0100\n" +"Last-Translator: Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>\n" +"Language-Team: French\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier" + +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Aucun argument à supprimer" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: l'arrangement de fenêtre a été changé inopinément" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Effacé--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "Autocommandes marquées pour auto-suppression : %s <tampon=%d>" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\"" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Impossible de supprimer le groupe courant" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Effacement d'augroup toujours en usage" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Caractère non valide après * : %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Aucun événement %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Aucun événement ou groupe %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Auto-commandes ---" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " +msgstr "E680: <buffer=%d> : numéro de tampon invalide" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "" +"E217: Impossible d'exécuter les autocommandes pour TOUS les événements (ALL)" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Aucune autocommande correspondante" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: autocommandes trop imbriquées" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Exécution de %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocommande %s" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() appelée avec un mot de passe vide" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: petit/gros boutisme incorrect dans blowfish" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: le test de sha256 a échoué" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: le test de blowfish a échoué" + +# DB - TODO : Trouver une traduction valable et attestée pour "location". +msgid "[Location List]" +msgstr "[Liste des emplacements]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Liste Quickfix]" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Des autocommandes ont causé la terminaison de la commande" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Aucun tampon ne peut être alloué, Vim doit s'arrêter" + +# AB - La situation est probablement plus grave que la version anglaise ne le +# laisse entendre (voir l'aide en ligne). La version française est plus +# explicite. +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "" +"E83: L'allocation du tampon a échoué : arrêtez Vim, libérez de la mémoire" + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Le tampon ne peut pas être enregistré" + +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Tentative de suppression d'un tampon en cours d'utilisation : %s" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Aucun tampon n'a été déchargé" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Aucun tampon n'a été effacé" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Aucun tampon n'a été détruit" + +#, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d tampon a été déchargé" +msgstr[1] "%d tampons ont été déchargés" + +#, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d tampon a été effacé" +msgstr[1] "%d tampons ont été effacés" + +#, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d tampon a été détruit" +msgstr[1] "%d tampons ont été détruits" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Impossible de décharger le dernier tampon" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Aucun tampon n'est modifié" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Aucun tampon n'est listé" + +# AB - Je ne suis pas sûr que l'on puisse obtenir ce message. +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Impossible d'aller après le dernier tampon" + +# AB - Je ne suis pas sûr que l'on puisse obtenir ce message. +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "E89: Le tampon %d n'a pas été enregistré (ajoutez ! pour passer outre)" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Tâche en cours d'exécution (ajouter ! pour terminer la tâche)" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Modifications non enregistrées (ajoutez ! pour passer outre)" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Tâche en cours d'exécution" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Modifications non enregistrées" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Alerte : La liste des noms de fichier déborde" + +# AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la +# version anglaise. Ce message est similaire au message E86. +#, c-format +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Le tampon %d n'existe pas" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Plusieurs tampons correspondent à %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Aucun tampon ne correspond à %s" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "ligne %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Un tampon porte déjà ce nom" + +msgid " [Modified]" +msgstr "[Modifié]" + +# AB - "[Inédité]" est plus correct, mais sonne faux. +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Non édité]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Erreurs de lecture]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +# AB - La version courte, "[RO]", devrait-elle être traduite par "[LS]" ? +# Il faudrait faire un sondage auprès des utilisateurs francophones. +msgid "[readonly]" +msgstr "[lecture-seule]" + +#, c-format +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld ligne --%d%%--" +msgstr[1] "%ld lignes --%d%%--" + +# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ? +# DB - Mon avis : oui. +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "ligne %ld sur %ld --%d%%-- col " + +# DB - Je trouvais [Aucun fichier] (VO : [No file]) plus naturel +# lors du lancement de Vim en mode graphique (ce message +# apparaît notamment dans le titre de la fenêtre). +msgid "[No Name]" +msgstr "[Aucun nom]" + +msgid "help" +msgstr "aide" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Aide]" + +# AB - "Prévisualisation" prend beaucoup de place. "Prévision" est une +# traduction littérale et brève, mais qui risque fort d'être mal comprise. +# J'ai finalement choisi d'utiliser une abréviation, mais cela ne me +# satisfait pas. +msgid "[Preview]" +msgstr "[Prévisu]" + +msgid "All" +msgstr "Tout" + +msgid "Bot" +msgstr "Bas" + +# AB - Attention, on passe de trois à quatre lettres. +msgid "Top" +msgstr "Haut" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Écriture impossible, l'option 'buftype' est activée" + +msgid "[Prompt]" +msgstr "[Invite]" + +msgid "[Popup]" +msgstr "[Contextuelle]" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Brouillon]" + +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "ALERTE : Le fichier a été modifié depuis que Vim l'a lu !" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Voulez-vous vraiment écrire dedans" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nouveau]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Nouveau fichier]" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Pas d'autocommande correspondante pour le tampon acwrite" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Des autocommandes ont effacé ou déchargé le tampon à écrire" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "" +"E204: L'autocommande a modifié le nombre de lignes de manière inattendue" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans interdit l'écriture des tampons non modifiés" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Netbeans interdit l'écriture partielle de ses tampons" + +msgid "is a directory" +msgstr "est un répertoire" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "n'est pas un fichier ou un périphérique inscriptible" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "écriture vers un périphérique désactivé par l'option 'opendevice'" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Impossible d'écrire la copie de secours (! pour passer outre)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (! pour passer outre)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "" +"E508: Impossible de lire le fichier pour la copie de secours (ajoutez ! pour " +"passer outre)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: Impossible de créer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E510: Impossible de générer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Impossible de générer un fichier temporaire pour y écrire" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Impossible de convertir (ajoutez ! pour écrire sans convertir)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Impossible d'ouvrir le lien pour y écrire" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Impossible d'ouvrir le fichier pour y écrire" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: Fichier modifié après écriture" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Erreur d'écriture, échec de conversion (videz 'fenc' pour passer outre)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Erreur d'écriture, échec de conversion à la ligne %ld (videz 'fenc' " +"pour passer outre)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERREUR DE CONVERSION" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " à la ligne %ld" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NON converti]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[converti]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Périph.]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " ajouté(s)" + +msgid " [w]" +msgstr " [e]" + +msgid " written" +msgstr " écrit(s)" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode : impossible de créer le fichier original vide" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"ALERTE: Le fichier original est peut-être perdu ou endommagé\n" + +# DB - todo : un peu long... +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "" +"ne quittez pas l'éditeur tant que le fichier n'est pas correctement " +"enregistré !" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Alerte : Modification d'un fichier en lecture seule" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Impossible de se connecter au port" + +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() dans channel_connect()" + +#, c-format +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: getaddrinfo() dans channel_open(): %s" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() dans channel_open()" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E903: Received command with non-string argument" +msgstr "E903: commande reçue avec un argument qui n'est pas une chaîne" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: le dernier argument de expr/call doit être un nombre" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E904: Third argument for call must be a list" +msgstr "E904: le troisième argument de \"call\" doit être une liste" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E905: Received unknown command: %s" +msgstr "E905: commande inconnue reçue : %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E906: Not an open channel" +msgstr "E906: pas un canal ouvert" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E630: %s(): Write while not connected" +msgstr "E630: %s() : écriture sans être connecté" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E631: %s(): Write failed" +msgstr "E631: %s() : erreur d'écriture" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Impossible d'utiliser un callback avec %s()" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: Impossible d'utiliser ch_evalexpr()/ch_sendexpr() avec un canal brut " +"ou nl" + +msgid "No display" +msgstr "Aucun display" + +msgid ": Send failed.\n" +msgstr " : L'envoi a échoué.\n" + +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr " : L'envoi a échoué. Tentative d'exécution locale\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d édités sur %d" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Aucun display : L'envoi de l'expression a échoué.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr " : L'envoi de l'expression a échoué.\n" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Pas de connexion au serveur X" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: L'envoi au serveur %s a échoué" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Impossible de lire la réponse du serveur" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E941: Already started a server" +msgstr "E941: serveur déjà démarré" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: La fonctionnalité +clientserver n'est pas disponible" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: La réponse n'a pas pu être envoyée au client" + +# DB - Message de débogage. +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "CUT_BUFFER0 utilisé plutôt qu'une sélection vide" + +# DB - TODO : Pas compris le message ni comment le déclencher malgré une visite +# dans le code. +msgid "tagname" +msgstr "nom du marqueur" + +# DB - TODO : Idem précédent. +msgid " kind file\n" +msgstr " type de fichier\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "l'option 'history' vaut zéro" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Le fichier est chiffré avec une méthode inconnue" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "" +"Alerte : utilisation d'une méthode de chiffrage faible ; consultez :help 'cm'" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Tapez la clé de chiffrement : " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Tapez la clé à nouveau : " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Les clés ne correspondent pas !" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[chiffré]" + +# AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas. +# DB - Suggestion. +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Mode débogage activé. Tapez \"cont\" pour continuer." + +#, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "Ancienneval = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Nouvelleval = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "ligne %ld : %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmde : %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "le cadre de pile est zéro" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "cadre de pile au niveau le plus haut : %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Point d'arrêt dans %s%s ligne %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Le point d'arrêt %s est introuvable" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Aucun point d'arrêt n'est défini" + +# AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse +# traduire ces mots. +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s ligne %ld" + +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d expr %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "argument de extend()" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: La clé existe déjà : %s" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %d tampons" + +#, c-format +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "" +"Pas assez de mémoire pour utiliser l'outil diff interne pour le tampon \"%s\"" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Impossible de lire ou écrire des fichiers temporaires" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: diff ne fonctionne pas" + +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Problème lors de la création de l'outil diff interne" + +msgid "Patch file" +msgstr "Fichier rustine" + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Le fichier intermédiaire produit par patch n'a pu être lu" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Le fichier intermédiaire produit par diff n'a pu être lu" + +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Format diff invalide." + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Le tampon courant n'est pas en mode diff" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Aucun autre tampon en mode diff n'est modifiable" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Aucun autre tampon n'est en mode diff" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise, mais elle +# peut être améliorée. +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Plus de deux tampons sont en mode diff, soyez plus précis" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Le tampon %s est introuvable" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Le tampon %s n'est pas en mode diff" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Le tampon a été modifié inopinément" + +# AB - Je cherche une traduction plus concise pour "escape". +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Un digraphe ne peut contenir le caractère d'échappement" + +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +msgid "Latin supplement" +msgstr "Supplément latin" + +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Grec et copte" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillique" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Hébreu" + +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +msgid "Latin extended" +msgstr "Latin étendu" + +msgid "Greek extended" +msgstr "Grec étendu" + +msgid "Punctuation" +msgstr "Ponctuation" + +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "Exposants et indices" + +msgid "Currency" +msgstr "Symboles monétaires" + +msgid "Other" +msgstr "Autres" + +msgid "Roman numbers" +msgstr "Nombres romains" + +msgid "Arrows" +msgstr "Flèches" + +msgid "Mathematical operators" +msgstr "Opérateurs mathématiques" + +msgid "Technical" +msgstr "Signes techniques" + +msgid "Box drawing" +msgstr "Filets" + +msgid "Block elements" +msgstr "Pavés" + +msgid "Geometric shapes" +msgstr "Formes géométriques" + +msgid "Symbols" +msgstr "Symboles divers" + +msgid "Dingbats" +msgstr "Symboles iconographiques" + +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "Symboles et ponctuation CJC" + +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +# AB - La version française est trop verbeuse. +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Le fichier descripteur de clavier est introuvable" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :loadkeymap ne peut être utilisé que dans un script Vim" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Entrée du descripteur de clavier (keymap) vide" + +msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E689: Seul une Liste, un Dictionnaire ou un Blob peut être indexé" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] ne peut être spécifié qu'en dernier" + +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] nécessite une Liste ou un blob" + +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Le Blob n'a pas le bon nombre d'octets" + +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Impossible de verrouiller une plage" + +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Impossible de verrouiller une liste ou un dictionnaire" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Nom manquant après ->" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref" + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"Pas assez de mémoire pour les références, arrêt du ramassage de miètes !" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: variable trop imbriquée pour être affichée" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: variable trop imbriquée pour en faire une copie" + +# DB - Plus précis ("la dernière fois") ? +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tModifié la dernière fois dans " + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis" + +# AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la +# version anglaise. Ce message est similaire au message E102. +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable" + +# AB - Texte par défaut du bouton de la boîte de dialogue affichée par la +# fonction confirm(). +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E980: Lowlevel input not supported" +msgstr "E980: entrée de bas niveau non supportée" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Fonction inconnue : %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E922: Expected a dict" +msgstr "E922: dictionnaire attendu" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "" +"E923: Le second argument de function() doit être une liste ou un dictionnaire" + +# AB - Textes des boutons de la boîte de dialogue affichée par inputdialog(). +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ok\n" +"&Annuler" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() a été appelé plus de fois qu'inputsave()" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Les plages ne sont pas autorisées" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Type invalide avec len()" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Le pas est nul" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Début au-delà de la fin" + +#, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Action invalide : « %s »" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E935: Invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: numéro de submatch invalide : %d" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E991: Cannot use =<< here" +msgstr "E991: Impossible d'utiliser =<< ici" + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Marqueur ne peut pas commencer par une lettre minuscule" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Marqueur manquant" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Marqueur de fin manquant « %s »" + +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: .= non supporté avec la version de script >= 2" + +# DB - todo : trouver mieux que "destinations". +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Moins de destinations que d'éléments dans la Liste" + +# DB - todo : trouver mieux que "destinations". +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Plus de destinations que d'éléments dans la Liste" + +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Double ; dans une liste de variables" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Impossible de verrouiller une variable d'environnement" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Impossible de verrouiller un registre" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Variable inexistante : %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: type incorrect lors de l'affectation de %s" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: La valeur de %s est verrouillée" + +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Argument de callback invalide" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hexa %02x, Octal %03o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hexa %02x, Octal %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o, Digr %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o" + +# AB - La version anglaise est très mauvaise, ce qui m'oblige a inventer une +# version française. +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: La destination est dans la plage d'origine" + +#, c-format +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "%ld ligne déplacée" +msgstr[1] "%ld lignes déplacées" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld lignes filtrées" + +# AB - J'ai volontairement omis l'astérisque initiale car je pense que le +# motif "Filter*" décrit plus clairement les quatre autocommandes liées +# au filtrage (FilterReadPre, FilterReadPost, FilterWritePre et +# FilterWritePost) que "*Filter*" que l'on confond avec une tentative de +# mise en valeur. +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "" +"E135: Les autocommandes Filter* ne doivent pas changer le tampon courant" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas présent, +# nettement plus. +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistré]\n" + +# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version +# française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant +# à la troisième. +msgid "Save As" +msgstr "Enregistrer sous - Vim" + +# AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte). +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +msgid "Write partial file?" +msgstr "Perdre une partie du fichier ?" + +# AB - La version française est nettement meilleure que la version anglaise. +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "" +"E140: Une partie du fichier serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Écraser le fichier %s existant ?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Le fichier d'échange \"%s\" existe déjà, l'écraser ?" + +# DB - Un peu long à mon avis. +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Le fichier d'échange %s existe déjà (:silent! pour passer outre)" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Pas de nom de fichier pour le tampon %ld" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "" +"E142: L'option 'nowrite' est activée et empêche toute écriture du fichier" + +# AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte). +# AB - "activée pour" n'est pas une formulation très heureuse. +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"L'option 'readonly' est activée pour \"%s\".\n" +"Voulez-vous tout de même enregistrer ?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Les droits du fichier \"%s\" sont restreints à la lecture seule.\n" +"Il peut être possible de l'écrire tout de même.\n" +"Tenter ?" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" + +# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. +msgid "Edit File" +msgstr "Ouvrir un fichier - Vim" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +# AB - J'hésite à ajouter "à sa création" après le nom du tampon. Ce message +# devrait n'être affiché qu'après une tentative d'ouverture de fichier, +# la version actuelle devrait donc suffire. +# DB - Suggestion : "nouveau tampon" ? +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Une autocommande a effacé le nouveau tampon %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas numérique" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "E145: Les commandes shell sont indisponibles dans rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "" +"E146: Les expressions régulières ne peuvent pas être délimitées par des " +"lettres" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "remplacer par %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Interrompu) " + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] "%ld correspondance sur %ld ligne" +msgstr[1] "%ld correspondances sur %ld ligne" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld substitution sur %ld ligne" +msgstr[1] "%ld substitutions sur %ld ligne" + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] "%ld correspondance sur %ld lignes" +msgstr[1] "%ld correspondances sur %ld lignes" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld substitution sur %ld lignes" +msgstr[1] "%ld substitutions sur %ld lignes" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +# AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal. +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: :global ne peut pas exécuter :global avec une plage" + +# AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal. +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: :global doit être suivi par une expression régulière" + +# AB - Ce message est utilisé lorsque :vglobal ne trouve rien. Lorsque :global +# ne trouve rien, c'est "Pattern not found: %s" / "Motif introuvable: %s" +# qui est utilisé. +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Motif trouvé dans toutes les lignes : %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Motif introuvable : %s" + +msgid "No old files" +msgstr "Aucun vieux fichier" + +# AB - "changes to" est redondant et a été omis de la version française. +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Enregistrer \"%s\" ?" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Tâche en cours d'exécution dans le tampon \"%s\"" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +# AB - Ce message est similaire au message E89. +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas été enregistré" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Alerte : Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocommandes)" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Compilateur %s non supporté" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W20: Python version 2.x non supporté, fichier %s ignoré" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W21: Python 3.x non supporté, fichier %s ignoré" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Mode Ex activé. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal." + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: À la fin du fichier" + +#, c-format +msgid "Executing: %s" +msgstr "Exécution de : %s" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Commande trop récursive" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Exception non interceptée : %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Fin du fichier sourcé" + +msgid "End of function" +msgstr "Fin de la fonction" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Utilisation ambiguë d'une commande définie par l'utilisateur" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Commande inconnue" + +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E981: commande indisponibles dans rvim" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: La plage spécifiée est inversée" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "La plage spécifiée est inversée, OK pour l'inverser" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Utilisez w ou w>>" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "" +"E943: La table des commandes doit être mise à jour, lancez 'make cmdidxs'" + +msgid "" +"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" +msgstr "" +"INTERNE: Impossible d'utiliser EX_DFLALL avec ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED ou " +"ADDR_QUICKFIX" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Désolé, cette commande n'est pas disponible dans cette version" + +#, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "Encore %d fichier à éditer. Quitter tout de même ?" +msgstr[1] "Encore %d fichiers à éditer. Quitter tout de même ?" + +#, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgid_plural "E173: %d more files to edit" +msgstr[0] "E173: encore %d fichier à éditer" +msgstr[1] "E173: encore %d fichiers à éditer" + +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Impossible de trouver le jeu de couleurs '%s'" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Bienvenue, utilisateur de Vim !" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Impossible de fermer le dernier onglet" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Il ne reste déjà plus qu'un seul onglet" + +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Ouvrir un fichier dans un nouvel onglet" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Ouvrir un fichier dans une nouvelle fenêtre - Vim" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Onglet %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Pas de fichier d'échange" + +msgid "Append File" +msgstr "Ajouter fichier" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Tampon modifié : impossible de changer de répertoire (ajoutez ! pour " +"passer outre)" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Pas de répertoire précédent" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Inconnu" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize nécessite deux arguments numériques" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Position de la fenêtre : X %d, Y %d" + +# DB : Suggestion, sans doute perfectible. +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Récupérer la position de la fenêtre non implémenté dans cette version" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos nécessite deux arguments numériques" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Impossible d'utiliser :redir dans execute()" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Enregistrer la redirection" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Impossible de créer le répertoire \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existe (ajoutez ! pour passer outre)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Impossible d'ouvrir \"%s\" pour y écrire" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: L'argument doit être une lettre ou une (contre-)apostrophe" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Appel récursif de :normal trop important" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< n'est pas disponible sans la fonctionnalité +eval" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif à substituer à '#'" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande à substituer à \"<afile>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: Aucun numéro de tampon d'autocommande à substituer à \"<abuf>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: Aucune correspondance d'autocommande à substituer à \"<amatch>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source à substituer à \"<sfile>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: aucun numéro de ligne à utiliser pour \"<slnum>\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: aucun numéro de ligne à utiliser pour \"<sflnum>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Évalué en une chaîne vide" + +# AB - Si les parenthèses posent problème, il faudra remettre les guillemets +# ci-dessus. +msgid "Untitled" +msgstr "(sans titre)" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Pas de digraphes dans cette version" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Impossible d'émettre des exceptions avec 'Vim' comme préfixe" + +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Exception émise : %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Exception terminée : %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Exception éliminée : %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, ligne %ld" + +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Exception interceptée : %s" + +# DB - Le c-format est féminin, singulier ou pluriel (cf. 3 messages plus bas). +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s mise(s) en attente" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s ré-émise(s)" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s éliminée(s)" + +msgid "Exception" +msgstr "Exception" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Erreur et interruption" + +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +msgid "Interrupt" +msgstr "Interruption" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: Il ne peut y avoir qu'un seul :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif après :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: Imbrication de :while ou :for trop importante" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Utilisation de :endfor avec :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Utilisation de :endwhile avec :for" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E579: Block nesting too deep" +msgstr "E579: Imbrication de bloc trop importante" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch après :finally" + +msgid "E193: :enddef not inside a function" +msgstr "E193: :enddef en dehors d'une fonction" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction en dehors d'une fonction" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: L'édition d'un autre tampon n'est plus permise" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "" +"E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Fenêtre ou tampon actif effacé" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Des autocommandes ont changé le tampon ou le nom du tampon" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Nom de fichier invalide" + +msgid "is not a file" +msgstr "n'est pas un fichier" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "est un périphérique (désactivé par l'option 'opendevice')" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Nouveau RÉPERTOIRE]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Fichier trop volumineux]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Permission refusée]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Les autocommandes *ReadPre ont rendu le fichier illisible" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "" +"E201: Autocommandes *ReadPre ne doivent pas modifier le contenu du tampon " +"courant" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim : Lecture de stdin...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Lecture de stdin..." + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisible !" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[caractère spécial]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR manquant]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[lignes longues coupées]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[ERREUR DE CONVERSION à la ligne %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[OCTET INVALIDE à la ligne %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ERREURS DE LECTURE]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Impossible de générer un fichier temporaire pour la conversion" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "La conversion avec 'charconvert' a échoué" + +# DB : Pas de majuscule ? +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "Impossible de lire la sortie de 'charconvert'" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[format dos]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[format mac]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[format unix]" + +#, c-format +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "%ld ligne, " +msgstr[1] "%ld lignes, " + +#, c-format +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "%lld octet" +msgstr[1] "%lld octets" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Dernière ligne incomplète]" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Erreur lors de l'écriture dans \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Erreur lors de la fermeture de \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Erreur lors de la lecture de \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: L'autocommande FileChangedShell a effacé le tampon" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Le fichier \"%s\" n'est plus disponible" + +# DB - todo : Suggestion. Bof bof, à améliorer. +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Alerte : Le fichier \"%s\" a été modifié, ainsi que le tampon dans Vim" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Consultez \":help W12\" pour plus d'information." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Alerte : Le fichier \"%s\" a changé depuis le début de l'édition" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Consultez \":help W11\" pour plus d'information." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Alerte : Les permissions de \"%s\" ont changé depuis le début de " +"l'édition" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Consultez \":help W16\" pour plus d'information." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Alerte : Le fichier \"%s\" a été créé après le début de l'édition" + +msgid "Warning" +msgstr "Alerte" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&Ok\n" +"&Charger le fichier" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Impossible de préparer le rechargement de \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Impossible de recharger \"%s\"" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: { manquant." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: } manquant." + +msgid "<empty>" +msgstr "<vide>" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)" + +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "le premier argument de writefile() doit être une Liste ou un Blob" + +# DB : Les trois messages qui suivent sont des titres de boîtes +# de dialogue par défaut. +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Sélecteur de répertoire" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Enregistrer un fichier" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Ouvrir un fichier" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Désolé, pas de sélecteur de fichiers en mode console" + +msgid "no matches" +msgstr "aucune correspondance" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E854: Path too long for completion" +msgstr "E854: chemin trop long pour complètement" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit être à la fin du chemin ou être " +"suivi de '%s'." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Répertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Plus de répertoire \"%s\" dans 'cdpath'" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Aucun nom de fichier sous le curseur" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Le fichier \"%s\" est introuvable dans 'path'" + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Aucun repli trouvé" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Impossible de créer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Impossible de supprimer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle" + +#, c-format +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld ligne déplacée " +msgstr[1] "+--%3ld lignes déplacées " + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld ligne : " +msgstr[1] "+-%s%3ld lignes : " + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E223: Recursive mapping" +msgstr "E223: mappage récursif" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "" +"E851: Échec lors de la création d'un nouveau processus pour l'interface " +"graphique" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "" +"E852: Le processus fils n'a pas réussi à démarrer l'interface graphique" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Impossible de démarrer l'interface graphique" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Impossible de lire \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Impossible de démarrer l'IHM graphique, aucune police valide trouvée" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' est invalide" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Valeur de 'imactivatekey' invalide" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Aucune correspondance sous le curseur, recherche de la suivante" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<impossible d'ouvrir> " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile : impossible d'obtenir la police %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile : impossible de revenir dans le répertoire courant" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Chemin :" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile : impossible d'obtenir le répertoire courant" + +msgid "OK" +msgstr "Ok" + +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Widget scrollbar : Impossible d'obtenir la géométrie du pixmap 'thumb'" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Impossible de créer un BalloonEval avec message ET callback" + +msgid "_Save" +msgstr "_Enregistrer" + +msgid "_Open" +msgstr "_Ouvrir" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annuler" + +msgid "_OK" +msgstr "_Ok" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Oui\n" +"&Non\n" +"&Annuler" + +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +msgid "No" +msgstr "Non" + +# todo '_' is for hotkey, i guess? +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Méthodes de saisie" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "Remplacer - Vim" + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "Rechercher - Vim" + +msgid "Find what:" +msgstr "Rechercher :" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Remplacer par :" + +msgid "Match whole word only" +msgstr "Mots entiers seulement" + +msgid "Match case" +msgstr "Respecter la casse" + +msgid "Direction" +msgstr "Direction" + +msgid "Up" +msgstr "Haut" + +msgid "Down" +msgstr "Bas" + +msgid "Find Next" +msgstr "Suivant" + +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" + +msgid "Replace All" +msgstr "Remplacer tout" + +msgid "_Close" +msgstr "_Fermer" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim : Une requête \"die\" a été reçue par le gestionnaire de session\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Fermer l'onglet" + +msgid "New tab" +msgstr "Nouvel onglet" + +# DB - todo : un peu long. Cet entrée de menu permet d'ouvrir un fichier +# dans un nouvel onglet via le sélecteur de fichiers graphique. +msgid "Open Tab..." +msgstr "Ouvrir dans un onglet..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim : Fenêtre principale détruite inopinément\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrer" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuler" + +msgid "Directories" +msgstr "Répertoires" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +msgid "&Help" +msgstr "&Aide" + +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" + +msgid "&OK" +msgstr "&Ok" + +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Suiva&nt" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Rempl&acer tout" + +msgid "&Undo" +msgstr "Ann&uler" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Ouvrir dans un onglet..." + +msgid "Find string" +msgstr "Trouver une chaîne" + +msgid "Find & Replace" +msgstr "Trouver & remplacer" + +# DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un +# paramétrage bidon afin de sélectionner un répertoire plutôt qu'un +# fichier. +msgid "Not Used" +msgstr "Non utilisé" + +# DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un +# paramétrage bidon afin de sélectionner un répertoire plutôt qu'un +# fichier. +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Répertoire\t*.rien\n" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Titre de fenêtre \"%s\" introuvable" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argument non supporté : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE." + +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "" +"E988: L'interface graphique ne peut pas être utilisée. Impossible d'exécuter " +"gvim.exe." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fenêtre dans une application MDI" + +# DB - todo : perfectible. +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Erreur d'allocation de couleurs, couleurs possiblement incorrectes" + +# DB - todo : La VF est-elle compréhensible ? +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Des polices manquent dans %s pour les jeux de caractères suivants :" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Nom du jeu de polices : %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "La police '%s' n'a pas une largeur fixe" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Nom du jeu de polices : %s" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Font0: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Font%d : %s" + +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0" +msgstr "La largeur de Font%d n'est pas le double de celle de Font0" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Largeur de Font0 : %d" + +#, c-format +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Largeur de Font%d : %d" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Impossible de régler les valeurs IC" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Échec de la création du contexte de saisie" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Échec de l'ouverture de la méthode de saisie" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "" +"E287: Alerte : Impossible d'inscrire le callback de destruction dans la MS" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E288: Input method doesn't support any style" +msgstr "E288: la méthode de saisie ne supporte aucun style" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" +msgstr "" +"E289: le type de préédition de Vim n'est pas supporté par la méthode de " +"saisie" + +# DB - todo : Pas certain de mon coup, ici... +msgid "Invalid font specification" +msgstr "La spécification de la police est invalide" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "Aban&donner" + +# DB - todo : Pas certain de mon coup, ici... +msgid "no specific match" +msgstr "aucune correspondance particulière" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Choisir une police - Vim" + +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +msgid "Show size in Points" +msgstr "Afficher la taille en Points" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Encodage :" + +msgid "Font:" +msgstr "Police :" + +msgid "Style:" +msgstr "Style :" + +msgid "Size:" +msgstr "Taille :" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: ':' manquant" + +# DB - Il s'agit ici d'un problème lors du parsing d'une option dont le contenu +# est une liste d'éléments séparés par des virgules. +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: élément invalide" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: chiffre attendu" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Page %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Aucun texte à imprimer" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Impression de la page %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Copie %d sur %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Imprimé : %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Impression interrompue" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Erreur lors de l'écriture du fichier PostScript" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Impossible de lire le fichier de ressource PostScript \"%s\"" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript supporté" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est erronée" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: Jeu de caractères et encodage multi-octets incompatibles" + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "" +"E674: 'printmbcharset' ne peut pas être vide avec un encodage multi-octets" + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Aucune police par défaut pour l'impression multi-octets" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Impossible d'ouvrir le fichier PostScript de sortie" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"prolog.ps\" est introuvable" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "" +"E456: Le fichier de ressource PostScript \"cidfont.ps\" est introuvable" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"%s.ps\" est introuvable" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: La conversion pour imprimer dans l'encodage \"%s\" a échoué" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Envoi à l'imprimante..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a échoué" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Tâche d'impression envoyée." + +# This message should *so* be E42! +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Pas de panique !" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Désolé, aucune aide en langue '%s' pour %s" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Désolé, aucune aide pour %s" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Désolé, le fichier d'aide \"%s\" est introuvable" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Aucune correspondance : %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Impossible d'ouvrir %s en écriture" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Impossible d'ouvrir %s en lecture" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Encodages différents dans les fichiers d'aide en langue %s" + +# AB - L'étiquette la plus longue fait 27 caractères. Le nom de fichier le plus +# long fait 12 caractères. Il faudrait donc idéalement faire une +# traduction de 40 caractères ou moins. Ce qui est loin d'être le cas +# présent. +# DB - Suggestion. +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Marqueur \"%s\" dupliqué dans le fichier %s/%s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: boucle récursive lors du chargement de syncolor.vim" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E411: Highlight group not found: %s" +msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: le groupe a déjà des attributs, lien de surbrillance ignoré" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: signe égal inattendu : %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E416: Missing equal sign: %s" +msgstr "E416: '=' manquant : %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E417: Missing argument: %s" +msgstr "E417: argument manquant : %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Valeur invalide : %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Couleur d'arrière-plan inconnue" + +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: Couleur d'UL inconnue" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu : %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E422: Terminal code too long: %s" +msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Argument invalide : %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "" +"E424: Trop d'attributs de surbrillance différents en cours d'utilisation" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Caractère non imprimable dans un nom de groupe" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Caractère invalide dans un nom de groupe" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Trop de groupes de surbrillance et de syntaxe" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Ajouter une base de données" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Rechercher un motif" + +msgid "Show this message" +msgstr "Afficher ce message" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Fermer une connexion" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Réinitialiser toutes les connexions" + +msgid "Show connections" +msgstr "Afficher les connexions" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Utilisation : cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Cette commande cscope ne supporte pas le partage de la fenêtre.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Utilisation : cstag <ident>" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: cstag : marqueur introuvable" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: Erreur stat(%s) : %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: Erreur stat" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s n'est pas un répertoire ou une base de données cscope valide" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Base de données cscope %s ajoutée" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E262: Error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %d" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Impossible de créer les tuyaux (pipes) cscope" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Impossible de forker pour cscope" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "cs_create_connection setpgid a échoué" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "exec de cs_create_connection a échoué" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection : fdopen pour to_fp a échoué" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection : fdopen pour fr_fp a échoué" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: Aucune connexion cscope" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c invalide pour %c" + +# DB - todo +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: aucune correspondance trouvée pour la requête cscope %s de %s" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "commandes cscope :\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Utilisation : %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Trouver les affectations à ce symbole\n" +" c: Trouver les fonctions appelant cette fonction\n" +" d: Trouver les fonctions appelées par cette fonction\n" +" e: Trouver ce motif egrep\n" +" f: Trouver ce fichier\n" +" g: Trouver cette définition\n" +" i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n" +" s: Trouver ce symbole C\n" +" t: Trouver cette chaîne\n" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de données cscope %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "" +"E626: impossible d'obtenir des informations sur la base de données cscope" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: base de données cscope redondante non ajoutée" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: Connexion cscope %s introuvable" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "connexion cscope %s fermée" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Marqueur cscope : %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # ligne" + +# DB - todo : Faut-il respecter l'alignement ici ? +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "nom / contexte/ ligne\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Erreur cscope : %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Toutes les bases de données cscope ont été réinitialisées" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "aucune connexion cscope\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid nom de la base de données chemin\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "La bibliothèque Lua n'a pas pu être chargée." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Désolé, cette commande est désactivée : les bibliothèques MzScheme " +"n'ont pas pu être chargées." + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: Désolé, cette commande est désactivée : le module MzScheme racket/base " +"ne peut pas être chargé." + +msgid "invalid expression" +msgstr "expression invalide" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "expressions désactivées lors de la compilation" + +msgid "hidden option" +msgstr "option cachée" + +msgid "unknown option" +msgstr "option inconnue" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "numéro de fenêtre hors limites" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "impossible d'ouvrir le tampon" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "impossible d'effacer la ligne" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "impossible de remplacer la ligne" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "impossible d'insérer la ligne" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "une chaîne ne peut pas contenir de saut-de-ligne" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "erreur lors de la conversion d'une valeur de Scheme à Vim" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Erreur Vim : ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Erreur Vim" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "tampon invalide" + +msgid "window is invalid" +msgstr "fenêtre invalide" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "numéro de ligne hors limites" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "non autorisé dans le bac à sable" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Vim ne peut pas exécuter :python après avoir utilisé :py3" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Python n'a pas pu être " +"chargée." + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Python n'a pas pu être " +"chargée." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Impossible d'invoquer Python récursivement" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Vim ne peut pas exécuter :py3 après avoir utilisé :python" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ doit être une instance de chaîne (String)" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Ruby n'a pas pu être " +"chargée." + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E267: Unexpected return" +msgstr "E267: « return » inattendu" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E268: Unexpected next" +msgstr "E268: « next » inattendu" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E269: Unexpected break" +msgstr "E269: « break » inattendu" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E270: Unexpected redo" +msgstr "E270: « redo » inattendu" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E271: Retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: « retry » hors d'une clause « rescue »" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E272: Unhandled exception" +msgstr "E272: Exception non prise en charge" + +# DB - todo +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: contexte de longjmp inconnu : %d" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "numéro de tampon invalide" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "pas encore implémenté" + +# DB - TODO : le contexte est celui d'une annulation. +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "Impossible de remettre la/les ligne(s)" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "nom de marque invalide" + +msgid "mark not set" +msgstr "marque non positionnée" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "ligne %d colonne %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "Impossible d'insérer/ajouter de lignes" + +msgid "line number out of range" +msgstr "numéro de ligne hors limites" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "drapeau inconnu : " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "vimOption inconnue" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "interruption clavier" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "" +"Impossible de créer commande de tampon/fenêtre : objet en cours d'effacement" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"Impossible d'inscrire la commande de rappel : tampon/fenêtre en effacement" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: ERREUR FATALE TCL: reflist corrompue ?! Contactez vim-dev@vim.org, SVP." + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"Impossible d'inscrire la commande de rappel : réf. tampon/fenêtre introuvable" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Tcl n'a pas pu être " +"chargée." + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E572: Exit code %d" +msgstr "E572: code de sortie %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "Impossible d'obtenir la ligne" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Impossible d'inscrire un nom de serveur de commande" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Échec de l'envoi de la commande au programme cible" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Id utilisé pour le serveur invalide : %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Entrée registre de l'instance de Vim mal formatée. Suppression !" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld lignes à indenter... " + +#, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld ligne indentée " +msgstr[1] "%ld lignes indentées " + +# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie +# d'"accrétion". +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Complètement de mot-clé (^N^P)" + +# DB - todo : Faut-il une majuscule à "mode" ? +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " mode ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Complètement de ligne entière (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Complètement de nom de fichier (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Complètement de marqueur (^]^N^P)" + +# AB - J'ai dû avoir une bonne raison de faire une version française aussi +# différente de la version anglaise. Il me faut la retrouver. +# DB - TODO +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Complètement global de mot-clé (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Complètement de définition (^D^N^P)" + +# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le". +# DB : proposition : "avec" +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Complètement avec le dictionnaire (^K^N^P)" + +# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le". +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Complètement avec le thésaurus (^T^N^P)" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +# DB : Suggestion. +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Complètement de ligne de commande (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Complètement défini par l'utilisateur (^U^N^P)" + +# DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça. +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Complètement selon le type de fichier (Omni) (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Suggestion d'orthographe (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Complètement local de mot-clé (^N/^P)" + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +# Il faut éviter de le faire trop long. Je pense que la version française +# est suffisamment compréhensible dans le contexte dans lequel elle est +# affichée. +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Fin du paragraphe" + +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: La fonction de complètement a changé la fenêtre" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: La fonction de complètement a effacé du texte" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "L'option 'dictionary' est vide" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "L'option 'thesaurus' est vide" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Examen du dictionnaire : %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (insertion) Défilement (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (remplacement) Défilement (^E/^Y)" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Examen : %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Examen des marqueurs." + +msgid "match in file" +msgstr "correspondance dans le fichier" + +# AB - Cette chaîne de caractères est ajoutée en début de ligne lorsqu'une +# opération de complétion est répétée (typiquement avec CTRL-X CTRL-N). +# Que ce soit en anglais ou en français, il y a un problème de majuscules. +# Bien qu'insatisfaisante, cette traduction semble optimale. +msgid " Adding" +msgstr " Ajout" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Recherche en cours..." + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +# AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ? +# DB : Suggestion. +msgid "Back at original" +msgstr "Retour au point de départ" + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +msgid "Word from other line" +msgstr "Mot d'une autre ligne" + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +msgid "The only match" +msgstr "La seule correspondance" + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ? +# DB : Pour moi, non. +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "Correspondance %d sur %d" + +# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus. +# DB - todo : la VO n'a pas de majuscule. +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "Correspondance %d" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: fichier _io nécessite _name" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: tampon in_io nécessite in_buf ou in_name " + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: le tampon doit être chargé : %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E916: Not a valid job" +msgstr "E916: tâche invalide" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E491: JSON decode error at '%s'" +msgstr "E491: Erreur de décodage json près de '%s'" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Clé dupliquée dans le document JSON : \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: L'argument de %s doit être une Liste ou un Blob" + +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: maxdepth doit être un nombre positif" + +msgid "flatten() argument" +msgstr "argument de flatten()" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s" + +msgid "sort() argument" +msgstr "argument de sort()" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "argument de uniq()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a échoué" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: La fonction de comparaison de uniq() a échoué" + +msgid "map() argument" +msgstr "argument de map()" + +msgid "mapnew() argument" +msgstr "argument de mapnew()" + +msgid "filter() argument" +msgstr "argument de filter()" + +msgid "add() argument" +msgstr "argument de add()" + +msgid "insert() argument" +msgstr "argument de insert()" + +msgid "remove() argument" +msgstr "argument de remove()" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "argument de reverse()" + +# DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ", +# sans qu'il soit possible de les traduire. +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Langue courante pour %s : \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Impossible de choisir la langue \"%s\"" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Option inconnue" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Trop d'arguments d'édition" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argument manquant après" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "arguments en trop après l'option" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "Trop d'arguments \"+command\", \"-c command\" ou \"--cmd command\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argument invalide pour" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d fichiers à éditer\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "netbeans n'est pas supporté avec cette interface graphique\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' ne peut pas être utilisé : désactivé à la compilation\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Ce Vim n'a pas été compilé avec la fonctionnalité diff" + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Nouvelle tentative pour ouvrir le script : \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture : \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Impossible d'ouvrir pour la sortie script : \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim : Erreur : Impossible de démarrer gvim depuis NetBeans\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "" +"Vim : Erreur : Cette version de Vim ne fonctionne pas dans un terminal " +"Cygwin\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim : Alerte : La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim : Alerte : L'entrée ne se fait pas sur un terminal\n" + +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "ligne de commande pre-vimrc" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Impossible de lire \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Plus d'info avec : \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[fichier ...] ouvrir le ou les fichiers spécifiés" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- lire le texte à partir de stdin" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t marqueur ouvrir le fichier qui contient le marqueur" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [fichErr] ouvrir à l'endroit de la première erreur" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Utilisation :" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [args] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" ou :" + +# DB - todo (VMS uniquement). +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"pour lesquels la casse est indifférente (/ pour que le drapeau soit " +"majuscule)" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Arguments :\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\tSeuls des noms de fichier sont spécifiés après ceci" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\tNe pas développer les métacaractères" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\tInscrire ce gvim pour OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\tDésinscrire gvim de OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\tLancer l'interface graphique (comme \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "" +"-f, --nofork\tPremier-plan : ne pas détacher l'interface graphique du " +"terminal" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\tMode Vi (comme \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\tMode Ex (comme \"ex\")" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tMode Ex amélioré" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\tMode silencieux (batch) (seulement pour \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\tMode diff (comme \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\tMode facile (comme \"evim\", vim sans modes)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\tMode lecture seule (comme \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\tMode restreint (comme \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrement des fichiers" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\tInterdire toute modification de texte" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\tMode binaire" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\tMode lisp" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\tCompatible avec Vi : 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\tPas totalement compatible avec Vi : 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][<fichier>]\tMode verbeux [niveau N] [dans <fichier>]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\tMode débogage" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\tNe pas utiliser de fichier d'échange, seulement la mémoire" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\tLister les fichiers d'échange et quitter" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r <fichier>\tRécupérer une session plantée" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\tComme -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\tNe pas utiliser newcli pour l'ouverture des fenêtres" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <périph>\tUtiliser <périphérique> pour les E/S" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\tDémarrer en mode arabe" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\tDémarrer en mode hébreu" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <term>\tRégler le type du terminal sur <terminal>" + +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "" +"--not-a-term\t\tAucun avertissement si l'entrée/sortie n'est pas un terminal" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "--ttyfail\t\tQuitte si l'entrée ou la sortie ne sont pas un terminal" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\tUtiliser <vimrc> au lieu du vimrc habituel" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\tUtiliser <gvimrc> au lieu du gvimrc habituel" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\tNe charger aucun greffon" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\tOuvrir N onglets (défaut : un pour chaque fichier)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\tOuvrir N fenêtres (défaut : une pour chaque fichier)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\tComme -o, mais partager verticalement" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\tOuvrir à la fin du fichier" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<numL>\tOuvrir le fichier à la ligne <numL>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <cmde>\tExécuter <commande> avant de charger les fichiers vimrc" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <cmde>\tExécuter <commande> une fois le 1er fichier chargé" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "" +"-S <session>\tSourcer le fichier <session> une fois le 1er fichier chargé" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <src>\tLire les commandes du mode Normal à partir du fichier <src>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <dest>\tAjouter toutes les commandes tapées dans le fichier <dest>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <dest>\tÉcrire toutes les commandes tapées dans le fichier <dest>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tÉditer des fichiers chiffrés" + +msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tConnecter Vim au serveur X spécifié" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNe pas se connecter à un serveur X" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <fich>\tÉditer les <fichiers> dans un serveur Vim si possible" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent ...\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <fich>\tComme --remote mais ne quitter qu'à la fin de l'édition" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <fich>\tComme --remote mais ouvrir un onglet " +"pour chaque fichier" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <tche>\tEnvoyer <touches> à un serveur Vim puis quitter" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <expr>\tÉvaluer <expr> dans un serveur Vim, afficher le " +"résultat" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "" +"--serverlist\t\tLister les noms des serveurs Vim disponibles et quitter" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <nom>\tEnvoyer au/devenir le serveur Vim nommé <nom>" + +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "" +"--startuptime <fich>\tÉcrire les messages d'horodatage au démarrage dans " +"<fich>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tUtiliser <viminfo> au lieu du viminfo habituel" + +msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" +msgstr "" +"--clean\t\t'nocompatible', réglages par défaut, aucun greffon ni viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h ou --help\t\tAfficher l'aide (ce message) puis quitter" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tAfficher les informations de version et quitter" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Arguments reconnus par gvim (version Motif) :\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Arguments reconnus par gvim (version neXtaw) :\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Arguments reconnus par gvim (version Athena) :\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" +msgstr "-display <écran>\tLancer Vim sur ce <display>" + +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tIconifier Vim au démarrage" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "" +"-background <coul>\tUtiliser <couleur> pour l'arrière-plan\t (abrv : -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "" +"-foreground <coul>\tUtiliser <couleur> pour le texte normal\t (abrv : -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte normal\t (abrv : -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte gras" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte italique" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <géom>\tUtiliser cette <géométrie> initiale\t (abrv : -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "" +"-borderwidth <épais>\tUtiliser cette <épaisseur> de bordure\t (abrv : -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <lg>\tUtiliser cette <largeur> de barre de défil. (abrv: -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <haut>\tUtiliser cette <hauteur> de menu\t (abrv : -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tUtiliser la vidéo inverse\t\t (abrv : -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNe pas utiliser de vidéo inverse\t (abrv : +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <ressource>\tConfigurer la <ressource> spécifiée" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Arguments reconnus par gvim (version GTK+) :\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" +msgstr "" +"-display <display>\tLancer Vim sur ce <display>\t(également : --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <rôle>\tDonner un rôle pour identifier la fenêtre principale" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tOuvrir Vim dans un autre widget GTK" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tGvim affiche l'ID de la fenêtre sur stdout" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <titre parent>\tOuvrir Vim dans une application parente" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tOuvrir Vim dans un autre widget win32" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: une abréviation globale existe déjà pour %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: un mappage global existe déjà pour %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: une abréviation existe déjà pour %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E227: Mapping already exists for %s" +msgstr "E227: un mappage existe déjà pour %s" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Aucune abréviation trouvée" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Aucun mappage trouvé" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap : mode invalide" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: entrées manquantes dans l'argument dict de mapset()" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractère correspondant pour %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap' : Caractères surnuméraires après point-virgule : %s" + +msgid "No marks set" +msgstr "Aucune marque positionnée" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Aucune marque ne correspond à \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"marq ligne col fichier/texte" + +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" saut ligne col fichier/texte" + +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"modif ligne col fichier/texte" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: ID invalide : %d (doit être plus grand ou égal à 1)" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ID déjà pris : %d" + +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: Liste ou nombre requis" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: ID invalide : %d (doit être plus grand ou égal à 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ID introuvable : %d" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ID est réservé pour \":match\" : %d" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Page de codes non valide" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E293: Block was not locked" +msgstr "E293: le bloc n'était pas verrouillé" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'échange" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Erreur de lecture dans le fichier d'échange" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Erreur de positionnement lors de l'écriture du fichier d'échange" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Erreur d'écriture dans le fichier d'échange" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Le fichier d'échange existe déjà (attaque par symlink ?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Bloc n°0 non récupéré ?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Bloc n°1 non récupéré ?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Bloc n°2 non récupéré ?" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Erreur lors de la mise à jour du fichier d'échange crypté" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Oups, le fichier d'échange a disparu !" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Impossible de renommer le fichier d'échange" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Impossible d'ouvrir fichier .swp pour \"%s\", récup. impossible" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0() : bloc 0 non récupéré ?!" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Aucun fichier d'échange trouvé pour %s" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Entrez le numéro du fichier d'échange à utiliser (0 pour quitter) : " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Impossible d'ouvrir %s" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Impossible de lire le bloc 0 de " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Il est possible qu'aucune modification n'a été faite ou que Vim n'a pas mis " +"à jour le fichier d'échange." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " ne peut pas être utilisé avec cette version de Vim.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Utilisez Vim version 3.0.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s ne semble pas être un fichier d'échange de Vim" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " ne peut pas être utilisé sur cet ordinateur.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Le fichier a été créé le " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"ou le fichier a été endommagé." + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" +"E833: %s est chiffré et cette version de Vim ne supporte pas le chiffrement" + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " a été endommagé (taille de page inférieure à la valeur minimale).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Utilisation du fichier d'échange \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Fichier original \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Alerte : Le fichier original a pu être modifié" + +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Fichier d'échange chiffré : \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Si vous avez tapé une nouvelle clé de chiffrement mais n'avez pas enregistré " +"le fichier texte," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"tapez la nouvelle clé de chiffrement." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Si vous avez écrit le fichier texte après avoir changé la clé de " +"chiffrement, appuyez sur entrée" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"afin d'utiliser la même clé pour le fichier texte et le fichier d'échange" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Impossible de lire le bloc 1 de %s" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???DE NOMBREUSES LIGNES MANQUENT" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???NOMBRE DE LIGNES ERRONÉ" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???BLOC VIDE" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???LIGNES MANQUANTES" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID du bloc 1 erroné (%s n'est pas un fichier d'échange ?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOC MANQUANT" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes peuvent être corrompues" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes ont pu être insérées/effacées" + +msgid "???END" +msgstr "???FIN" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Récupération interrompue" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Erreurs lors de la récupération ; examinez les lignes commençant " +"par ???" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Consultez \":help E312\" pour plus d'information." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Récupération achevée. Vérifiez que tout est correct." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Vous voudrez peut-être enregistrer ce fichier sous un autre nom\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "et lancer diff avec le fichier original pour repérer les changements)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "" +"Récupération achevée. Le contenu du tampon est identique au contenu du " +"fichier." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now." +msgstr "" +"\n" +"Il est conseillé d'effacer maintenant le fichier .swp." + +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " +msgstr "" +"\n" +"Note : processus EN COURS D'EXECUTION : " + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "" +"Utilisation de la clé de chiffrement du fichier d'échange pour le fichier " +"texte.\n" + +msgid "Swap files found:" +msgstr "Fichiers d'échange trouvés :" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " Dans le répertoire courant :\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr "Utilisant le nom indiqué :\n" + +msgid " In directory " +msgstr " Dans le répertoire " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- aucun --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " propriété de : " + +msgid " dated: " +msgstr " daté : " + +msgid " dated: " +msgstr " daté : " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [de Vim version 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [ne semble pas être un fichier d'échange Vim]" + +msgid " file name: " +msgstr " nom de fichier : " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modifié : " + +msgid "YES" +msgstr "OUI" + +msgid "no" +msgstr "non" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" nom d'utilisateur : " + +msgid " host name: " +msgstr " nom d'hôte : " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" nom d'hôte : " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" processus n° : " + +msgid " (STILL RUNNING)" +msgstr " (EN COURS D'EXÉCUTION)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [inutilisable avec cette version de Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [inutilisable sur cet ordinateur]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [ne peut être lu]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [ne peut être ouvert]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Préservation impossible, il n'y a pas de fichier d'échange" + +msgid "File preserved" +msgstr "Fichier préservé" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Échec de la préservation" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get : numéro de ligne invalide : %ld" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get : impossible de trouver la ligne %ld dans le tampon %d %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx devrait être 0" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Trop de blocs mis à jour ?" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "bloc 1 effacé ?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Ligne %ld introuvable" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong" +msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count vaut zéro" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: numéro de ligne hors limites : %ld au-delà de la fin" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E323: Line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: nombre de lignes erroné dans le bloc %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "La taille de la pile s'accroît" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: cycle de liens symboliques avec \"%s\"" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ATTENTION" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Trouvé un fichier d'échange nommé \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Lors de l'ouverture du fichier \"" + +msgid " CANNOT BE FOUND" +msgstr " INTROUVABLE" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " PLUS RÉCENT que le fichier d'échange !\n" + +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Un autre programme est peut-être en train d'éditer ce fichier.\n" +" Si c'est le cas, faites attention à ne pas vous retrouver avec\n" +" deux versions différentes du même fichier en faisant des modifications.\n" +" Quitter ou continuer avec attention.\n" + +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) Une session d'édition de ce fichier a planté.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Si c'est le cas, utilisez \":recover\" ou \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" pour récupérer le fichier (consultez \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Si vous l'avez déjà fait, effacez le fichier d'échange \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" pour éviter ce message.\n" + +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Effacement de fichier d'échange inutile" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Le fichier d'échange \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" existe déjà !" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ATTENTION" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Un fichier d'échange existe déjà !" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Ouvrir en lecture seule\n" +"&Editer quand même\n" +"&Récupérer\n" +"&Quitter\n" +"&Abandonner" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Ouvrir en lecture seule\n" +"&Editer quand même\n" +"&Récupérer\n" +"Le &supprimer\n" +"&Quitter\n" +"&Abandonner" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Trop de fichiers d'échange trouvés" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Une partie du chemin de l'élément de menu n'est pas un sous-menu" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Aucun menu \"%s\"" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Nom de menu vide" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Le chemin de menu ne doit pas conduire à un sous-menu" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Ajout d'éléments de menu directement dans barre de menu interdit" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Un séparateur ne peut faire partie d'un chemin de menu" + +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menus ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Détacher ce menu" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Le menu n'est pas défini pour le mode %s" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Le chemin du menu doit conduire à un élément de menu" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Menu introuvable : %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Le chemin du menu doit conduire à un sous-menu" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Menu introuvable - vérifiez les noms des menus" + +#, c-format +msgid "Error detected while compiling %s:" +msgstr "Erreur détectée lors de la compilation %s" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Erreur détectée en traitant %s :" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "ligne %4ld :" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Nom de registre invalide : '%s'" + +# DB - todo : mettre à jour ? +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Maintenance des messages : Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Interruption : " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Appuyez sur ENTRÉE ou tapez une commande pour continuer" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s, ligne %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Plus --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr "" +"ESPACE/d/j : écran/page/ligne vers le bas, b/u/k : vers le haut, q : quitter" + +msgid "Question" +msgstr "Question" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Oui\n" +"&Non" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Oui\n" +"&Non\n" +"Tout &enregistrer\n" +"Tout aban&donner\n" +"&Annuler" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Pas assez d'arguments pour printf()" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: printf() attend un argument de type Flottant" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()" + +msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " +msgstr "" +"Tapez un nombre et <Entrée> ou cliquez avec la souris (q ou rien annule) :" + +msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " +msgstr "Tapez un nombre et <Entrée> (q ou rien annule) :" + +#, c-format +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "%ld ligne en plus" +msgstr[1] "%ld lignes en plus" + +#, c-format +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "%ld ligne en moins" +msgstr[1] "%ld lignes en moins" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Interrompu)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Bip !" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire" + +msgid "ERROR: " +msgstr "ERREUR : " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[octets] total alloué-libéré %lu-%lu, utilisé %lu, pic %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[appels] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n" +"\n" + +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Erreur interne : lalloc(0, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Mémoire épuisée ! (allocation de %lu octets)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Appel du shell pour exécuter : \"%s\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: ':' manquant" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Mode non autorisé" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Forme de curseur invalide" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: chiffre attendu" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Pourcentage non autorisé" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Mode d'accès incorrect au fichier d'infos de connexion NetBeans : \"%s" +"\"" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %d" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: netbeans n'est pas supporté avec cette interface graphique" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E511: NetBeans already connected" +msgstr "E511: netbeans déjà connecté" + +#, c-format +msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: %s est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur" + +# DB : Il est ici question du mode Visuel. +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Alerte : le terminal ne peut pas surligner" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Aucune chaîne sous le curseur" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod' actuelle" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E664: Changelist is empty" +msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Au début de la liste des modifications" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: À la fin de la liste des modifications" + +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "" +"Tapez :qa! puis <Entrée> pour abandonner tous les changements et quitter " +"Vim" + +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" +msgstr "Tapez :qa puis <Entrée> pour quitter Vim" + +#, c-format +msgid "%ld line %sed %d time" +msgid_plural "%ld line %sed %d times" +msgstr[0] "%ld lignes %sées %d fois" +msgstr[1] "%ld lignes %sées %d fois" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d time" +msgid_plural "%ld lines %sed %d times" +msgstr[0] "%ld lignes %sées %d fois" +msgstr[1] "%ld lignes %sées %d fois" + +# DB - Question O/N. +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "impossible de réaliser une copie ; effacer tout de même" + +#, c-format +msgid "%ld line changed" +msgid_plural "%ld lines changed" +msgstr[0] "%ld ligne modifiée" +msgstr[1] "%ld lignes modifiées" + +#, c-format +msgid "%d line changed" +msgid_plural "%d lines changed" +msgstr[0] "%d ligne modifiée" +msgstr[1] "%d lignes modifiées" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Colonnes ; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "" +"%s%ld sur %ld Lignes ; %lld sur %lld Mots ; %lld sur %lld Octets sélectionnés" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "" +"%s%ld sur %ld Lignes ; %lld sur %lld Mots ; %lld sur %lld Caractères ; %lld " +"sur %lld octets sélectionnés" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "" +"Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %lld sur %lld ; Octet %lld sur " +"%lld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" +msgstr "" +"Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %lld sur %lld ; Caractère %lld " +"sur %lld ; Octet %lld sur %lld" + +#, c-format +msgid "(+%lld for BOM)" +msgstr "(+%lld pour le BOM)" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: La fonctionnalité d'évaluation n'est pas disponible" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Option inconnue" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Option non supportée" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Non autorisé dans une ligne de mode" + +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "" +"E992: Non autorisé dans une ligne de mode avec 'modelineexpr' désélectionnée" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Le code de touche n'est pas configuré" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Nombre requis après =" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Introuvable dans termcap" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "" +"E946: terminal avec tâche en cours d'exécution ne peut pas être modifiable" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Il existe déjà une fenêtre de prévisualisation" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: L'arabe nécessite l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: Couleurs en 24-bits non supportées sur cet environnement." + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Au moins %d lignes sont nécessaires" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont nécessaires" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Option inconnue : %s" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Codes de terminal ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valeur des options globales ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valeur des options locales ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Options ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: ERREUR get_varp" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Caractère <%s> invalide" + +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "Pour l'option %s" + +# DB - Le code est sans ambiguïté sur le caractère manquant. +# À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on +# ce qui se passe. +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: '}' manquant" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E542: Unbalanced groups" +msgstr "E542: parenthèses non équilibrées" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: 'term' ne doit pas être une chaîne vide" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Impossible de modifier term dans l'interface graphique" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Utilisez \":gui\" pour démarrer l'interface graphique" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' et 'patchmode' sont égaux" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Conflits avec la valeur de 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Conflits avec la valeur de 'fillchars'" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Non modifiable dans l'interface graphique GTK+ 2" + +#, c-format +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Impossible de convertir de %s à %s" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: ':' manquant" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Chaîne de longueur nulle" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Nombre manquant après <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Virgule manquante" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Une valeur ' doit être spécifiée" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "" +"E595: 'showbreak' contient des caractères à largeur double ou non imprimables" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Police(s) invalide(s)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E597: Can't select fontset" +msgstr "E597: Impossible de sélectionner un jeu de polices" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Jeu de polices invalide" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E533: Can't select wide font" +msgstr "E533: Impossible de sélectionner une police à largeur double" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Police à largeur double invalide" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Caractère invalide après <%c>" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E536: Comma required" +msgstr "E536: virgule requise" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' doit être vide ou contenir %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "impossible d'ouvrir " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM : Impossible d'ouvrir la fenêtre !\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Amigados version 2.04 ou ultérieure est nécessaire\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "%s version %ld est nécessaire\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir NIL :\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Impossible de créer " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim quitte avec %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "Impossible de modifier le mode de la console ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize : pas une console ?!\n" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Impossible d'exécuter un shell avec l'option -f" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Impossible d'exécuter " + +msgid "shell " +msgstr "le shell " + +msgid " returned\n" +msgstr " a été retourné\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE trop petit." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "ERREUR d'E/S" + +msgid "Message" +msgstr "Message" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: La sélection de l'imprimante a échoué" + +# DB - Contenu des c-formats : Imprimante puis Port. +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "vers %s sur %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Police d'imprimante inconnue : %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Erreur d'impression : %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Impression de '%s'" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Jeu de caractères \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Nom de qualité \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Caractère '%c' invalide dans le nom de fonte \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "L'ouverture du display X a pris %ld ms" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim : Réception d'une erreur X\n" + +#, c-format +msgid "restoring display %s" +msgstr "restauration du display %s" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Le test du display X a échoué" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "L'ouverture du display X a dépassé le délai d'attente" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Impossible d'obtenir le contexte de sécurité pour " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Impossible de modifier le contexte de sécurité pour " + +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Impossible d'initialiser le contexte de sécurité %s pour %s" + +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "" +"Impossible d'obtenir le contexte de sécurité %s pour %s. Il sera supprimé !" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Impossible d'exécuter le shell sh\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"le shell a retourné " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Impossible de créer des tuyaux (pipes)\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Impossible de forker\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Impossible d'exécuter le shell " + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Commande interrompue\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP a perdu la connexion ICE" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "L'ouverture du display X a échoué" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP : prise en charge d'une requête save-yourself" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP : ouverture de la connexion" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP : échec de la surveillance de connexion ICE" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP : SmcOpenConnection a échoué : %s" + +msgid "At line" +msgstr "À la ligne" + +# DB - Les événements en question sont ceux des messages qui suivent. +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim : Événement %s intercepté\n" + +msgid "close" +msgstr "de fermeture" + +msgid "logoff" +msgstr "de déconnexion" + +msgid "shutdown" +msgstr "d'arrêt" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Commande introuvable" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE est introuvable votre $PATH.\n" +"Les commandes externes ne feront pas de pause une fois terminées.\n" +"Consultez :help win32-vimrun pour plus d'informations." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Alerte Vim" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "le shell a retourné %d" + +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E861: Impossible d'ouvrir une seconde fenêtre contextuelle avec un terminal" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E450: Buffer number, text or a list required" +msgstr "E450: numéro de tampon, texte ou une liste requis" + +#, c-format +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Onglet introuvable : %d" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E993: Window %d is not a popup window" +msgstr "E993: la fenêtre %d n'est pas une fenêtre contextuelle" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Opération interdite dans une fenêtre contextuelle" + +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E863: Opération interdite pour un terminal dans une fenêtre contextuelle" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Utilisez d'abord \":profile start {nomfichier}\"" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Plus d'éléments" + +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: La liste quickfix courante a changé" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: La liste d'emplacements courante a changé" + +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Trop de %%%c dans la chaîne de format" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: %%%c inattendu dans la chaîne de format" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: ] manquant dans la chaîne de format" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c non supporté dans la chaîne de format" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: %%%c invalide dans le préfixe de la chaîne de format" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: %%%c invalide dans la chaîne de format" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Nom de répertoire vide ou absent" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: La fenêtre courante doit être fermée" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d sur %d)%s%s : " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (ligne effacée)" + +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%sliste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: En bas de la pile quickfix" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix" + +msgid "No entries" +msgstr "Aucune entrée" + +msgid "Error file" +msgstr "Fichier d'erreurs" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Nom de fichier manquant ou motif invalide" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" + +msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" +msgstr "impossible d'avoir une liste et un argument \"what\" en même temps" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: le tampon n'est pas chargé" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Chaîne ou Liste attendue" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Action invalide : « %s »" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: élément invalide dans %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: ']' manquant après %s[" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Classe de caractères inversée" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Plage de classe de caractères trop large" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Pas de correspondance pour %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: %s( ouvrante non fermée" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: %s) fermante non ouverte" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( n'est pas autorisé ici" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 et co. ne sont pas autorisés ici" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: ']' manquant après %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] vide" + +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Impossible d'utiliser le motif récursivement" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: il manque un délimiteur après le motif de recherche : %s" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}" + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (regexp NFA) %s ne peut pas être répété" + +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" +"E864: \\%#= peut être suivi uniquement de 0, 1 ou 2. Le moteur automatique " +"sera utilisé " + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Moteur RE avec backtracking utilisé pour le motif : " + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: post-référence invalide" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E63: Invalid use of \\_" +msgstr "E63: utilisation invalide de \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Caractère invalide après \\z" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Caractère invalide après %s%%[dxouU]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Caractère invalide après %s%%" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E59: Invalid character after %s@" +msgstr "E59: caractère invalide après %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* imbriqués" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c imbriqués" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Trop de \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Trop de %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Pas de correspondance pour \\z(" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Motif trop long" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Sous-correspondances externes :\n" + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Fin de regexp rencontrée prématurément" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (regexp NFA) %c au mauvais endroit" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (regexp NFA) Classe de caractère invalide : %d" + +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: valeur \\% trop grande" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA) Opérateur inconnu '\\z%c'" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA) Opérateur inconnu '\\%%%c'" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Erreur lors de la construction du NFA avec classe d'équivalence" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA) Opérateur inconnu '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (regexp NFA) Erreur à la lecture des limites de répétition" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (regexp NFA) Un multi ne peut pas suivre un multi" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (regexp NFA) Trop de '('" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (regexp NFA) Trop de \\z(" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA regexp) erreur de terminaison" + +msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier de log temporaire en écriture, affichage sur " +"stderr... " + +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (NFA) Impossible de dépiler !" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (regexp NFA) (lors de la conversion de postfix à NFA), il reste trop " +"d'états sur la pile" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "E876: (regexp NFA) Pas assez de mémoire pour stocker le NFA" + +msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "" +"E878: (NFA) Impossible d'allouer la mémoire pour parcourir les branches !" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Aucun registre n'a été précédemment utilisé" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "libération de %ld lignes" + +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " dans \"%c" + +#, c-format +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "bloc de %ld ligne copié%s" +msgstr[1] "bloc de %ld lignes copié%s" + +#, c-format +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld ligne copiée%s" +msgstr[1] "%ld lignes copiées%s" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Le registre %s est vide" + +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" +"\n" +"Type nom Contenu" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: le motif de recherche et le registre d'expression ne peuvent pas " +"contenir deux lignes ou plus" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " VREMPLACEMENT" + +msgid " REPLACE" +msgstr " REMPLACEMENT" + +# DB - todo +msgid " REVERSE" +msgstr " REVERSE" + +msgid " INSERT" +msgstr " INSERTION" + +msgid " (insert)" +msgstr " (insertion)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (remplacement)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (vremplacement)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " hébreu" + +msgid " Arabic" +msgstr " arabe" + +msgid " (paste)" +msgstr " (collage)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUEL" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUEL LIGNE" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUEL BLOC" + +msgid " SELECT" +msgstr " SÉLECTION" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " SÉLECTION LIGNE" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " SÉLECTION BLOC" + +msgid "recording" +msgstr "Enregistrement" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Recherche de \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "introuvable dans '%s' : \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Sourcer un script - Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Impossible de sourcer un répertoire : \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "impossible de sourcer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "sourcement \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "fin du sourcement de %s" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "de retour dans %s" + +msgid "modeline" +msgstr "ligne de mode" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "argument --cmd" + +msgid "-c argument" +msgstr "argument -c" + +msgid "environment variable" +msgstr "variable d'environnement" + +msgid "error handler" +msgstr "gestionnaire d'erreur" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Alerte : Séparateur de ligne erroné, ^M possiblement manquant" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion utilisé en dehors d'un fichier sourcé" + +#, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: scriptversion non supporté : %d" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Chaîne de recherche invalide : %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver : %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver : %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: '?' ou '/' attendu après ';'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (inclut des correspondances listées précédemment)" + +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Fichiers inclus " + +msgid "not found " +msgstr "introuvables " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "dans le chemin ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Déjà listé)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " INTROUVABLE" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Examen des fichiers inclus : %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Recherche du fichier inclus %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: La correspondance est sur la ligne courante" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Tous les fichiers inclus ont été trouvés" + +msgid "No included files" +msgstr "Aucun fichier inclus" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Impossible de trouver la définition" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Impossible de trouver le motif" + +msgid "Save View" +msgstr "Enregistrer la vue - Vim" + +msgid "Save Session" +msgstr "Enregistrer la session - Vim" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Enregistrer les réglages - Vim" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Effacé]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Symboles ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Symboles dans %s :" + +#, c-format +msgid " group=%s" +msgstr " groupe=%s" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " ligne=%ld id=%d%s nom=%s priorité=%d" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Trop de symboles sont définis" + +# AB - Cette traduction ne me satisfait pas. +# DB - Suggestion. +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Le texte du symbole est invalide : %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Symbole inconnu : %s" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Impossible de changer le symbole %s" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Il manque l'ID du symbole" + +# AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la +# version anglaise. +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: Le symbole %d est introuvable" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Impossible de sauter à un tampon sans nom" + +# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Commande inconnue : :sign %s" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Il manque le nom du symbole" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (INTROUVABLE)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (non supporté)" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\" introuvable" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: L'autocommande SpellFileMissing a effacé le tampon" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Alerte : région %s non supportée" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique précédente" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Introuvable : %s" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Fichier orthographique tronqué" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Texte en trop dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Nom d'affixe trop long dans %s ligne %d : %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Erreur de format dans le fichier d'affixe FOL, LOW et UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Un caractère dans FOL, LOW ou UPP est hors-limites" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Compression de l'arbre des mots" + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Lecture du fichier orthographique \"%s\"" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Le fichier ne ressemble pas à un fichier orthographique" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Fichier orthographique obsolète, sa mise à jour est nécessaire" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Le fichier est prévu pour une version de Vim plus récente" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Section non supportée dans le fichier orthographique" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: %s ne semble pas être un fichier .sug" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Fichier de suggestions obsolète, mise à jour nécessaire : %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: Fichier .sug prévu pour une version de Vim plus récente : %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Échec de conversion du mot dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "La conversion dans %s non supportée : de %s vers %s" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Valeur de FLAG invalide dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG trouvé après des drapeaux dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Définir COMPOUNDFORBIDFLAG après des PFX peut donner des résultats erronés " +"dans %s ligne %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Définir COMPOUNDPERMITFLAG après des PFX peut donner des résultats erronés " +"dans %s ligne %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Valeur de COMPOUNDRULES erronée dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX erronée dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valeur de COMPOUNDMIN erronée dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valeur de COMPOUNDSYLMAX erronée dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valeur de CHECKCOMPOUNDPATTERN erronée dans %s ligne %d : %s" + +# DB - TODO +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" +"Drapeaux de composition différents dans un bloc d'affixes continu dans %s " +"ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Affixe dupliqué dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Affixe aussi utilisée pour BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" +"NOSUGGEST dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Y ou N attendu dans %s ligne %d : %s" + +# DB - todo (regexp impossible à compiler...) +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Condition non valide dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Nombre de REP(SAL) attendu dans %s ligne %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Nombre de MAP attendu dans %s ligne %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Caractère dupliqué dans MAP dans %s ligne %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Élément non reconnu ou dupliqué dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Ligne FOL/LOW/UPP manquante dans %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "Utilisation de COMPOUNDSYLMAX sans SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Trop de préfixes reportés (PFXPOSTPONE)" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Trop de drapeaux de composition" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Trop de préfixes reportés et/ou de drapeaux de composition" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Ligne SOFO%s manquante dans %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Lignes SAL et lignes SOFO présentes dans %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Le drapeau n'est pas un nombre dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Drapeau non autorisé dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "La valeur de %s est différente de celle d'un autre fichier .aff" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Lecture du fichier orthographique %s..." + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Nombre de mots non indiqué dans %s" + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6ld - %s" +msgstr "ligne %6d, mot %6ld - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Mot dupliqué dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Premier mot dupliqué dans %s ligne %d : %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d mot(s) dupliqué(s) dans %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII dans %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Lecture de la liste de mots %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" +msgstr "Échec de conversion du mot dans %s ligne %ld : %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Ligne /encoding= en double ignorée dans %s ligne %ld : %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Ligne /encoding= après des mots ignorée dans %s ligne %ld : %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Ligne /regions= en double ignorée dans %s ligne %ld : %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" +msgstr "Trop de régions dans %s ligne %ld : %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Ligne / ignorée dans %s ligne %ld : %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" +msgstr "Numéro de région invalide dans %s ligne %ld : %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" +msgstr "Drapeaux non reconnus dans %s ligne %ld : %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: mémoire insuffisante, liste de mots peut-être incomplète" + +#, c-format +msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" +msgstr "Compressé %s : %ld/%ld noeuds ; %ld (%ld%%) restants" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Relecture du fichier orthographique" + +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Analyse phonétique en cours..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Nombre de mots après l'analyse phonétique : %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Nombre total de mots : %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Écriture du fichier de suggestions %s..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Estimation de mémoire consommée : %d octets" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Le nom du fichier ne doit pas contenir de nom de région" + +#, c-format +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: %d régions au maximum supportées" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Région invalide dans %s" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Alerte : la composition et NOBREAK sont tous les deux spécifiés" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Écriture du fichier orthographique %s..." + +msgid "Done!" +msgstr "Terminé !" + +# DB - todo : perfectible. +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: 'spellfile' n'a pas %d entrées" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Mot '%.*s' retiré de %s" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Mot '%.*s' ajouté dans %s" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "" +"E763: Les caractères de mots diffèrent entre les fichiers orthographiques" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: caractère dupliqué dans l'entrée MAP" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Désolé, aucune suggestion" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Désolé, seulement %ld suggestions" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :" + +# DB - todo : l'intérêt de traduire ce message m'échappe. +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Argument invalide : %s" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Aucun élément de syntaxe défini pour ce tampon" + +msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" +msgstr "'redrawtime' écoulé, surbrillance de syntaxe désactivée" + +msgid "syntax conceal on" +msgstr "\"syntax conceal\" activée" + +msgid "syntax conceal off" +msgstr "\"syntax conceal\" désactivée" + +msgid "syntax case ignore" +msgstr "syntaxe ignore la casse" + +msgid "syntax case match" +msgstr "syntaxe respecte la casse" + +msgid "syntax spell default" +msgstr "" +"contrôle orthographique dans le texte sans groupe syntaxique, sauf si @Spell/" +"@NoSpell" + +msgid "syntax iskeyword " +msgstr "syntaxe iskeyword " + +msgid "syntax iskeyword not set" +msgstr "iskeyword n'est pas activé" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Aucune grappe de syntaxe %s" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "synchronisation sur les commentaires de type C" + +msgid "no syncing" +msgstr "Aucune synchronisation" + +msgid "syncing starts at the first line" +msgstr "la synchronisation débute à la première ligne" + +msgid "syncing starts " +msgstr "la synchronisation débute " + +msgid " lines before top line" +msgstr " lignes avant la ligne du haut" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Éléments de synchronisation syntaxique ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"synchronisation sur éléments" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Éléments de syntaxe ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Aucune grappe de syntaxe %s" + +msgid "from the first line" +msgstr "à partir de la première ligne" + +msgid "minimal " +msgstr "minimum " + +msgid "maximal " +msgstr "maximum " + +# DB - todo +msgid "; match " +msgstr "; correspond avec " + +# DB - todo +msgid " line breaks" +msgstr " coupures de ligne" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: L'argument « contains » n'est pas accepté ici" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E844: Invalid cchar value" +msgstr "E844: valeur de cchar invalide" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: L'argument « group[t]here » n'est pas accepté ici" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Aucun élément de type région trouvé pour %s" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Nom de fichier requis" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Trop d'inclusions de syntaxe" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: ']' manquant : %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: Caractère surnuméraire après ']' : %s]%s" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: '=' manquant : %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Pas assez d'arguments : syntax region %s" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Trop de grappes de syntaxe" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Aucune grappe spécifiée" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Délimiteur de motif introuvable : %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: caractères en trop après le motif : %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" +msgstr "" +"E403: synchro syntax : motif de continuation de ligne présent deux fois" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Arguments invalides : %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: '=' manquant : %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Argument vide : %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s n'est pas autorisé ici" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s doit être le premier élément d'une liste « contains »" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Nom de groupe inconnu : %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Sous-commande de :syntax invalide : %s" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" TOTAL NOMBRE MATCH PLUS LENT MOYEN NOM MOTIF" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E555: At bottom of tag stack" +msgstr "E555: En bas de la pile des marqueurs" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E556: At top of tag stack" +msgstr "E556: Au sommet de la pile des marqueurs" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: impossible de modifier la pile des marqueurs dans tagfunc" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: tagfunc a retourné une valeur de retour invalide" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E426: Tag not found: %s" +msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Impossible d'aller au-delà du dernier marqueur correspondant" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas" + +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "marqueur %d sur %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " ou plus" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Utilisation d'un marqueur avec une casse différente !" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri type marqueur" + +msgid "file\n" +msgstr "fichier\n" + +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # VERS marqueur DE ligne dans le fichier/texte" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Examen du fichier de marqueurs %s" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Chemin de fichiers de marqueurs tronqué pour %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier de marqueurs \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Avant l'octet %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonné" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Marqueur introuvable, tentative pour deviner !" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Nom de champ dupliqué : %s" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' inconnu. Les terminaux intégrés sont :" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "utilisation par défaut de '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Impossible d'ouvrir le fichier termcap" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: La description du terminal est introuvable dans terminfo" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: La description du terminal est introuvable dans termcap" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Aucune entrée \"%s\" dans termcap" + +# DB - todo : Comment améliorer ? +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: capacité de terminal \"cm\" requise" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Touches du terminal ---" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Attribut invalide : %s" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: ++shell non supporté sur cet environnement" + +#, c-format +msgid "Kill job in \"%s\"?" +msgstr "Terminer la tâche d'exécution dans \"%s\"?" + +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Terminal-fini" + +msgid "active" +msgstr "actif" + +msgid "running" +msgstr "en cours" + +msgid "finished" +msgstr "fini" + +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: Tâche déjà finie" + +#, c-format +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E953: Le fichier existe déjà : %s" + +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E955: Ce n'est pas un tampon de terminal" + +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY n'est pas disponible" + +#, c-format +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: Le type de propriété %s n'existe pas" + +#, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Numéro de colonne invalide : %ld" + +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Numéro de ligne invalide : %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E965: Missing property type name" +msgstr "E965: nom du type de propriété absent" + +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "" +"E275: Impossible d'ajouter des propriétés de texte à un tampon déchargé" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E967: Text property info corrupted" +msgstr "E967: information de propriété de texte corrompu" + +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: Au moins « id » ou « type » sont nécessaires" + +msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" +msgstr "E860: 'id' et 'type' requis avec 'both'" + +#, c-format +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: Type de propriété %s déjà défini" + +#, c-format +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: Nom de groupe de surbrillance inconnu : « %s »" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Invalide)" + +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" + +#, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "il y a %ld seconde" +msgstr[1] "il y a %ld secondes" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Utilisation d'un Flottant comme un Nombre" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Utilisation d'une Funcref comme un Nombre" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Utilisation d'une Liste comme un Nombre" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Nombre" + +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: Utilisation d'une valeur Spéciale comme Nombre" + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Utilisation d'une Tâche comme un Nombre" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Utilisation d'un Canal comme un Nombre" + +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Utilisation d'un Blob comme un Nombre" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Utilisation d'une Funcref comme un Flottant" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Utilisation d'une Chaîne comme un Flottant" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Utilisation d'une Liste comme un Flottant" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Flottant" + +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: Utilisation d'une valeur Booléenne comme un Flottant" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Utilisation d'une valeur spéciale comme un Flottant" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Utilisation d'une Tâche comme un Flottant" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Utilisation d'un Canal comme un Flottant" + +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Utilisation d'un Blob comme un Flottant" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Chaîne" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Chaîne" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Chaîne" + +msgid "E976: using Blob as a String" +msgstr "E976: Utilisation d'un Blob comme une Chaîne" + +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Un Blob ne peut être comparé qu'avec un Blob" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Une Liste ne peut être comparée qu'avec une Liste" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Opération invalide avec les Liste" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Un Dictionnaire ne peut être comparé qu'avec un Dictionnaire" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Opération invalide avec les Dictionnaires" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Opération invalide avec les Funcrefs" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Il manque un nom d'option après %s" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "" +"E973: Un littéral de Blob doit avoir un nombre pair de caractères " +"hexadécimaux" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise, qui est +# erronée, d'ailleurs : il s'agit d'une "double quote" et non d'une +# "quote". +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Il manque \" à la fin de %s" + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Il manque ' à la fin de %s" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "nouveau shell démarré\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim : Erreur lors de la lecture de l'entrée, sortie...\n" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Le nombre de lignes a été changé inopinément" + +# DB - Question O/N. +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Annulation impossible ; continuer" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en écriture : %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Fichier d'annulations corrompu (%s) : %s" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "" +"Impossible d'écrire le fichier d'annulations dans n'importe quel répertoire " +"de 'undodir'" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Le fichier d'annulations ne sera pas écrasé, impossible de lire : %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Fichier ne sera pas écrasé, ce n'est pas un fichier d'annulations : %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas écrit, rien à annuler" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Écriture du fichier d'annulations : %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E829: Write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Erreur d'écriture dans le fichier d'annulations : %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Le fichier d'annulations n'est pas lu, propriétaire différent : %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Lecture du fichier d'annulations : %s..." + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Impossible d'ouvrir le fichier d'annulations en lecture : %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Ce n'est pas un fichier d'annulations : %s" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Fichier non chiffré a un fichier d'annulations chiffré : %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Déchiffrage du fichier d'annulation a échoué : %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Le fichier d'annulations est chiffré : %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Fichier d'annulations incompatible : %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "" +"Le contenu du fichier a changé, impossible d'utiliser les informations " +"d'annulation" + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Fin de lecture du fichier d'annulations %s" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Déjà à la modification la plus ancienne" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Déjà à la modification la plus récente" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Annulation n° %ld introuvable" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo : numéros de ligne erronés" + +msgid "more line" +msgstr "ligne en plus" + +msgid "more lines" +msgstr "lignes en plus" + +msgid "line less" +msgstr "ligne en moins" + +msgid "fewer lines" +msgstr "lignes en moins" + +msgid "change" +msgstr "modification" + +msgid "changes" +msgstr "modifications" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s ; %s #%ld ; %s" + +msgid "before" +msgstr "avant" + +msgid "after" +msgstr "après" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Rien à annuler" + +# DB - Les deux premières colonnes sont alignées à droite. +msgid "number changes when saved" +msgstr "numéro modif. instant enregistré" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin n'est pas autorisé après une annulation" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E439: Undo list corrupt" +msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E440: Undo line missing" +msgstr "E440: ligne d'annulation manquante" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nom Args Adresse Complet Définition" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Aucune commande définie par l'utilisateur trouvée" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Valeur de type d'adresse invalide : %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Valeur invalide pour \"-complete=\" : %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Seul le complètement personnalisé accepte un argument" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Le complètement personnalisé nécessite une fonction en argument" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Pas d'attribut spécifié" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Le quantificateur ne peut être spécifié deux fois" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: La valeur par défaut du quantificateur est invalide" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E179: Argument required for -complete" +msgstr "E179: argument requis avec -complete" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E179: Argument required for -addr" +msgstr "E179: argument requis avec -addr" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: La commande existe déjà : ajoutez ! pour la redéfinir : %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Nom de commande invalide" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Nom réservé, ne peux pas être utilisé pour une commande utilisateur" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Aucune commande %s définie par l'utilisateur" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: La fonction %s existe déjà (ajoutez ! pour la remplacer)" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Une entrée du Dictionnaire porte déjà ce nom" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Référence de fonction (Funcref) requise" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Fonction inconnue : %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argument invalide : %s" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Nom d'argument dupliqué : %s" + +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "" +"E989: Argument sans valeur par défaut ne peut pas suivre un argument avec " +"valeur par défaut" + +#, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: signe } attendu : %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Arguments invalides pour la fonction %s" + +# AB - Vérifier dans la littérature technique s'il n'existe pas une meilleure +# traduction pour "function call depth". +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "" +"E132: La profondeur d'appel de fonction est supérieure à 'maxfuncdepth'" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "appel de %s" + +# AB - Vérifier. +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s annulée" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s a retourné #%ld" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s a retourné \"%s\"" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Trop d'arguments" + +#, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Impossible d'utiliser une fonction comme méthode : %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> utilisé en dehors d'un script : %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Appel d'une fonction « dict » sans Dictionnaire : %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Nom de fonction requis" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "" +"E128: Le nom de la fonction doit commencer par une majuscule ou \"s:\": %s" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "" +"E884: Le nom de la fonction ne peut pas contenir le caractère deux-points : " +"%s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E454: Function list was modified" +msgstr "E454: la liste de fonctions a été modifiée" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Fonction non définie : %s" + +# AB - La version française est plus consistante que la version anglaise. +# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et +# la lourdeur d'une traduction plus correcte. +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Il manque '(' après %s" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: Impossible d'utiliser g: ici" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "" +"E932: une fonction fermeture ne devrait pas être au niveau principal : %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Il manque :endfunction" + +#, c-format +msgid "W1001: Text found after :enddef: %s" +msgstr "W1001: Texte trouvé après :enddef : %s" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Texte trouvé après :endfunction : %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Le nom de fonction entre en conflit avec la variable : %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Impossible de redéfinir fonction %s : déjà utilisée" + +# DB - Le contenu du "c-format" est le nom de la fonction. +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Le nom de la fonction %s ne correspond pas le nom du script" + +# AB - Il est difficile de créer une version française qui fasse moins de 80 +# caractères de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une +# expression très dense. Traductions possibles : "elle est utilisée", +# "elle s'exécute" ou "elle est occupée". +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Impossible d'effacer %s : cette fonction est utilisée" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction" + +#, c-format +msgid "%s (%s, compiled %s)" +msgstr "%s (%s, compilé %s)" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Version interface graphique/console MS-Windows 64 bits" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Version interface graphique/console MS-Windows 32 bits" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Version graphique MS-Windows 64 bits" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Version graphique MS-Windows 32 bits" + +msgid " with OLE support" +msgstr " supportant l'OLE" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Version console MS-Windows 64 bits" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Version console MS-Windows 32 bits" + +msgid "" +"\n" +"macOS version" +msgstr "" +"\n" +"Version macOS" + +msgid "" +"\n" +"macOS version w/o darwin feat." +msgstr "" +"\n" +"Version macOS sans fonctionalités darwin" + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Version OpenVMS" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Rustines incluses : " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Rustines extra : " + +msgid "Modified by " +msgstr "Modifié par " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Compilé " + +msgid "by " +msgstr "par " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Énorme version " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Grosse version " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Version normale " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Petite version " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Version minuscule " + +msgid "without GUI." +msgstr "sans interface graphique." + +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "avec interface graphique GTK3." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "avec interface graphique GTK2-GNOME." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "avec interface graphique GTK2." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "avec interface graphique X11-Motif." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "avec interface graphique X11-neXtaw." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "avec interface graphique X11-Athena." + +msgid "with Haiku GUI." +msgstr "avec interface graphique Haiku." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "avec interface graphique Photon." + +msgid "with GUI." +msgstr "avec une interface graphique." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Fonctionnalités incluses (+) ou non (-) :\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " fichier vimrc système : \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " fichier vimrc utilisateur : \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2e fichier vimrc utilisateur : \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3e fichier vimrc utilisateur : \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " fichier exrc utilisateur : \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2e fichier exrc utilisateur : \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " fichier gvimrc système : \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " fichier gvimrc utilisateur : \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " 2e fichier gvimrc utilisateur : \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr " 3e fichier gvimrc utilisateur : \"" + +msgid " defaults file: \"" +msgstr " fichier de valeurs par défaut : \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " fichier menu système : \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " $VIM par défaut : \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " $VIMRUNTIME par défaut : \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Compilation : " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilateur : " + +msgid "Linking: " +msgstr "Édition de liens : " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " VERSION DE DÉBOGAGE" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi Amélioré" + +msgid "version " +msgstr "version " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "par Bram Moolenaar et al." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim est un logiciel libre" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Aidez les enfants pauvres d'Ouganda !" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "tapez :help iccf<Entrée> pour plus d'informations " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "tapez :q<Entrée> pour sortir du programme " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "tapez :help<Entrée> ou <F1> pour accéder à l'aide en ligne " + +msgid "type :help version9<Enter> for version info" +msgstr "tapez :help version9<Entrée> pour lire les notes de mise à jour" + +# DB - Pour les trois messages qui suivent : +# :set cp +# :intro +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Compatibilité avec Vi activée" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "tapez :set nocp<Entrée> pour la désactiver" + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "tapez :help cp-default<Entrée> pour plus d'info" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "menu Aide->Orphelins pour plus d'info" + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Les modes sont désactivés, le texte saisi est inséré" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "menu Édition->Réglages Globaux->Insertion Permanente" + +# DB - todo +msgid " for two modes " +msgstr " pour les modes " + +# DB - todo +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "menu Édition->Réglages Globaux->Compatibilité Vi" + +# DB - todo +msgid " for Vim defaults " +msgstr " pour déf. de Vim " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Sponsorisez le développement de Vim !" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Devenez un utilisateur de Vim enregistré !" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "tapez :help sponsor<Entrée> pour plus d'informations " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "tapez :help register<Entrée> pour plus d'informations " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info" + +msgid "[end of lines]" +msgstr "[fin des lignes]" + +msgid "global" +msgstr "global" + +msgid "buffer" +msgstr "tampon" + +msgid "window" +msgstr "fenêtre" + +msgid "tab" +msgstr "onglet" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Liste des tampons :\n" + +# DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo. +# Pas de majuscule nécessaire pour les messages d'après. +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historique %s (chronologie décroissante) :\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "ligne de commande" + +msgid "Search String" +msgstr "chaîne de recherche" + +msgid "Expression" +msgstr "expression" + +msgid "Input Line" +msgstr "ligne de saisie" + +msgid "Debug Line" +msgstr "Ligne de débogage" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lignes commençant par |, copiées littéralement :\n" + +# AB - Le numéro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "numéro" de ligne +# sont des chaînes de caractères dont le contenu est à la discrétion de +# l'appelant de la fonction viminfo_error(). +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo : %s à la ligne " + +# AB - La version française est meilleure que la version anglaise. +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "" +"E136: Il y a trop d'erreurs ; interruption de la lecture du fichier viminfo" + +# AB - La version française est capitalisée pour être en accord avec les autres +# commentaires enregistrés dans le fichier viminfo. +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Variables globales:\n" + +# AB - Ne pas traduire le dollar. +# AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie +# d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis +# à internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient +# traduisibles pour traduire celui-ci. +# DB - TODO : Qu'en est-il à présent ? +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Dernières chaînes de substitution :\n" +"$" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Dernier motif de recherche %s :\n" +"~" + +msgid "Substitute " +msgstr "Substitue " + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Nom de registre invalide" + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registres :\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Type de registre %d inconnu" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historique des marques dans les fichiers (les plus récentes en premier) :\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Marques dans le fichier :\n" + +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Liste de sauts (le plus récent en premier) :\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "'>' manquant" + +# AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error(). +# AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût. +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Caractère initial non valide" + +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Ce fichier viminfo a été généré par Vim %s.\n" + +# AB - Les deux versions, bien que différentes, se valent. +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Vous pouvez l'éditer, mais soyez prudent.\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a été écrit\n" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +# DB - ... dont les valeurs possibles sont les messages +# qui suivent. +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s%s" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +# DB - Voir ci-dessus. +msgid " info" +msgstr " info" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +# DB - Voir ci-dessus. +msgid " marks" +msgstr " marques" + +msgid " oldfiles" +msgstr " vieux fichiers" + +# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage. +# DB - Voir ci-dessus. +msgid " FAILED" +msgstr " ÉCHEC" + +# AB - J'espère que la plupart des utilisateurs aura l'idée d'aller vérifier +# ses droits d'accès. +# AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80 +# caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: L'écriture dans le fichier %s est interdite" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Trop de fichiers temporaires viminfo, comme %s!" + +# AB - Le point d'exclamation est superflu. +# AB - Le mot "viminfo" a été retiré pour que le message ne dépasse pas 80 +# caractères dans le cas courant où %s = /home/12345678/.viminfo +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Impossible d'écrire le fichier %s" + +# AB - Ce texte est un message de débogage. +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Écriture du fichier viminfo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Impossible de renommer viminfo en %s" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Il n'y a déjà plus qu'une fenêtre" + +# AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la +# version anglaise. Ce message est similaire au message E86. +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Le tampon %ld n'existe pas" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Il n'y a pas de fenêtre de prévisualisation" + +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Impossible de partager une fenêtre et fermer une autre" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Impossible de partager topleft et botright en même temps" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fenêtre est partagée" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Impossible de fermer la dernière fenêtre" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" +"E814: Impossible de fermer la fenêtre, seule la fenêtre des autocommandes " +"resterait" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Les modifications de l'autre fenêtre n'ont pas été enregistrées" + +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E366: Interdit d'entrer dans une fenêtre contextuelle" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Impossible de charger la bibliothèque %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Perl n'a pas pu être chargée." + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Évaluation Perl interdite dans bac à sable sans le module Safe" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Éditer dans &plusieurs Vims" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Éditer dans un seul &Vim" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "&Comparer avec Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Éditer dans &Vim" + +msgid "Edit with existing Vim" +msgstr "Éditer dans le Vim existant" + +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Éditer dans le Vim existant - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Édites le(s) fichier(s) sélectionné(s) avec Vim" + +# DB - MessageBox win32, la longueur n'est pas un problème ! +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "" +"Erreur de création du processus : vérifiez que gvim est bien dans votre " +"chemin !" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "Erreur de gvimext.dll" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "Le chemin est trop long !" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variable non définie : %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" +msgstr "E121: Variable non définie : %c:%s" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Commande invalide" + +#, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s" +msgstr "E476: Commande invalide : %s" + +msgid "E710: List value has more items than targets" +msgstr "E710: La Liste a plus d'éléments que la destination" + +msgid "E711: List value does not have enough items" +msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'éléments" + +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire" + +msgid "" +"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " +"or two strings" +msgstr "E856: le second argument d'\"assert_fails()\" doit être une chaîne ou une liste avec une ou deux chaînes" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Impossible d'indexer une variable spéciale" + +#, c-format +msgid "E1100: Missing :var: %s" +msgstr "E1100: Il manque :var: %s" + +#, c-format +msgid "E1001: Variable not found: %s" +msgstr "E1001: Variable introuvable: %s" + +#, c-format +msgid "E1002: Syntax error at %s" +msgstr "E1002: Erreur de syntaxe dans %s" + +msgid "E1003: Missing return value" +msgstr "E1003: Valeur de retour manquante" + +#, c-format +msgid "E1004: White space required before and after '%s'" +msgstr "E1004: Espace requise avant et après '%s'" + +msgid "E1005: Too many argument types" +msgstr "E1005: Trop de types d'arguments" + +#, c-format +msgid "E1006: %s is used as an argument" +msgstr "E1006: %s est utilisé comme argument" + +msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" +msgstr "E1007: Argument obligatoire après un argument optionnel" + +msgid "E1008: Missing <type>" +msgstr "E1008: <type> manquant" + +msgid "E1009: Missing > after type" +msgstr "E1009: Il manque > après type" + +#, c-format +msgid "E1010: Type not recognized: %s" +msgstr "E1010: Type non reconnu : %s" + +#, c-format +msgid "E1011: Name too long: %s" +msgstr "E1011: Nom trop long : %s" + +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" +msgstr "E1012: Type inconsistant ; attendu %s mais reçu %s" + +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1013: Argument %d : type inconsistant, attendu %s mais reçu %s" + +#, c-format +msgid "E1014: Invalid key: %s" +msgstr "E1014: clé invalide : %s" + +#, c-format +msgid "E1015: Name expected: %s" +msgstr "E1015: Nom attendu : %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" +msgstr "E1016: Impossible de déclarer variable %s : %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" +msgstr "E1016: Impossible de déclarer une variable d'environnement : %s" + +#, c-format +msgid "E1017: Variable already declared: %s" +msgstr "E1017: Variable déjà déclarée : %s" + +#, c-format +msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" +msgstr "E1018: Impossible d'assigner à une constante : %s" + +msgid "E1019: Can only concatenate to string" +msgstr "E1019: Seules les chaînes peuvent être concaténées" + +#, c-format +msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" +msgstr "E1020: Impossible d'utiliser un opérateur sur une nouvelle variable : %s" + +msgid "E1021: Const requires a value" +msgstr "E1021: Const nécessite une valeur" + +msgid "E1022: Type or initialization required" +msgstr "E1022: Type ou initialisation requis" + +#, c-format +msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %d" +msgstr "E1023: Utilisation d'un Nombre comme un Booléen : %d" + +msgid "E1024: Using a Number as a String" +msgstr "E1024: Utilisation d'un Nombre comme une Chaîne" + +msgid "E1025: Using } outside of a block scope" +msgstr "E1025: Utilisation de } hors d'un bloc de portée" + +msgid "E1026: Missing }" +msgstr "E1026: } manquant" + +msgid "E1027: Missing return statement" +msgstr "E1027: commande 'return' manquante" + +msgid "E1028: Compiling :def function failed" +msgstr "E1028: Compilation de function :def a échoué" + +#, c-format +msgid "E1029: Expected %s but got %s" +msgstr "E1029: %s attendu mais %s reçu" + +#, c-format +msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" +msgstr "E1030: Utilisation d'une Chaîne comme Nombre : \"%s\"" + +msgid "E1031: Cannot use void value" +msgstr "E1031: Impossible d'utiliser une valeur 'void'" + +msgid "E1032: Missing :catch or :finally" +msgstr "E1032: :catch ou :finally manquant" + +#, c-format +msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" +msgstr "E1034: Impossible d'utiliser le nom réservé %s" + +msgid "E1035: % requires number arguments" +msgstr "E1035: % nécessite des arguments numériques" + +#, c-format +msgid "E1036: %c requires number or float arguments" +msgstr "E1036: %c nécessite des arguments numériques ou flottants" + +#, c-format +msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" +msgstr "E1037: Impossible d'utiliser \"%s\" avec %s" + +msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" +msgstr "E1038: \"vim9script\" ne peut être utilisé que dans un script" + +msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" +msgstr "E1039: \"vim9script\" doit être la première commande dans un script" + +msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" +msgstr "E1040: Impossible d'utiliser :scriptversion après :vim9script" + +#, c-format +msgid "E1041: Redefining script item %s" +msgstr "E1041: Redéfinition de l'élément de script %s" + +msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" +msgstr "E1042: Export ne peut être utilisé que dans vim9script" + +msgid "E1043: Invalid command after :export" +msgstr "E1043: Commande invalide après :export" + +msgid "E1044: Export with invalid argument" +msgstr "E1044: Export avec argument invalide" + +msgid "E1045: Missing \"as\" after *" +msgstr "E1045: \"as\" manquant après *" + +msgid "E1046: Missing comma in import" +msgstr "E1046: virgule manquante dans import" + +msgid "E1047: Syntax error in import" +msgstr "E1047: Erreur de syntaxe dans import" + +#, c-format +msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgstr "E1048: Élément non trouvé dans le script : %s" + +#, c-format +msgid "E1049: Item not exported in script: %s" +msgstr "E1049: Élément non exporté dans le script : %s" + +#, c-format +msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgstr "E1052: Impossible de déclarer un option : %s" + +#, c-format +msgid "E1053: Could not import \"%s\"" +msgstr "E1053: Impossible d'importer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" +msgstr "E1054: Variable déjà déclarée dans le script : %s" + +msgid "E1055: Missing name after ..." +msgstr "E1055: Nom manquant après ..." + +#, c-format +msgid "E1056: Expected a type: %s" +msgstr "E1056: Type attendu : %s" + +msgid "E1057: Missing :enddef" +msgstr "E1057: :enddef manquant" + +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E1058: Fonctions trop imbriquées" + +#, c-format +msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" +msgstr "E1059: Espace interdite avant les deux-points : %s" + +#, c-format +msgid "E1060: Expected dot after name: %s" +msgstr "E1060: point attendu après le nom : %s" + +#, c-format +msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgstr "E1061: Impossible de trouver la fonction : %s" + +msgid "E1062: Cannot index a Number" +msgstr "E1062: Impossible d'indexer un Nombre" + +msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" +msgstr "E1063: Type inconsistant pour la variable v:" + +#, c-format +msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" +msgstr "E1066: Impossible déclarer un registre : %s" + +#, c-format +msgid "E1067: Separator mismatch: %s" +msgstr "E1067: Séparateur inconsistant : %s" + +#, c-format +msgid "E1068: No white space allowed before '%s'" +msgstr "E1068: Espace interdite avant '%s'" + +#, c-format +msgid "E1069: White space required after '%s'" +msgstr "E1069: Espace interdite après '%s'" + +msgid "E1070: Missing \"from\"" +msgstr "E1070: \"from\" manquant" + +msgid "E1071: Invalid string after \"from\"" +msgstr "E1071: Chaîne invalide après \"from\"" + +#, c-format +msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" +msgstr "E1072: Impossible de comparer %s avec %s" + +#, c-format +msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgstr "E1073: Nom déjà défini : %s" + +msgid "E1074: No white space allowed after dot" +msgstr "E1074: Espace interdite après un point" + +#, c-format +msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" +msgstr "E1084: Impossible de supprimer la fonction %s du script vim9" + +msgid "E1086: Cannot use :function inside :def" +msgstr "E1086: Impossible d'utiliser :function dans :def" + +msgid "E1119: Cannot change list item" +msgstr "E1119: Impossible de changer un élément de liste" + +msgid "E1120: Cannot change dict" +msgstr "E1120: Impossible de changer un dictionnaire" + +msgid "E1121: Cannot change dict item" +msgstr "E1121: Impossible de changer un élément de dictionnaire" + +#, c-format +msgid "E1122: Variable is locked: %s" +msgstr "E1122: Variable verrouillée : %s" + +#, c-format +msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" +msgstr "E1123: Virgule manquante avant un argument : %s" + +msgid "E1127: Missing name after dot" +msgstr "E1127: Nom manquant après un point" + +msgid "E1128: } without {" +msgstr "E1128: } sans {" + +msgid "E1130: Cannot add to null list" +msgstr "E1130: Impossible d'ajouter à une liste nulle" + +msgid "E1131: Cannot add to null blob" +msgstr "E1131: Impossible d'ajouter à un Blob nul" + +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: Argument de fonction manquant" + +msgid "E1133: Cannot extend a null dict" +msgstr "E1133: Impossible d'étendre un dictionnaire nul" + +#, c-format +msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" +msgstr "E1135: Utilisation d'une Chaîne comme un Booléen : \"%s\"" + +msgid "E1138: Using a Bool as a Number" +msgstr "E1138: Utilisation d'un Booléen comme un Nombre" + +msgid "E1141: Indexable type required" +msgstr "E1141: Type indexable requis" + +msgid "E1142: Non-empty string required" +msgstr "E1142: Chaîne non vide requise" + +#, c-format +msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" +msgstr "E1143: Expression vide : \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1146: Command not recognized: %s" +msgstr "E1146: Commande non reconnue : %s" + +#, c-format +msgid "E1148: Cannot index a %s" +msgstr "E1148: Impossible d'indexer %s" + +# DB - todo : ou encore : msgstr "--Aucune ligne dans le tampon--" +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Le tampon est vide--" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Commande annulée" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argument requis" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ devrait être suivi de /, ? ou &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Invalide dans la fenêtre ligne-de-commande ; <CR> exécute, CTRL-C quitte" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: commande non autorisée depuis un exrc/vimrc dans répertoire courant ou " +"une recherche de marqueur" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: :endif manquant" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch sans :try" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally sans :try" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: :endtry manquant" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry sans :try" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: :endwhile manquant" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: :endfor manquant" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile sans :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor sans :for" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Le fichier existe déjà (ajoutez ! pour passer outre)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: La commande a échoué" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Jeu de police inconnu : %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Police inconnue : %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: La police \"%s\" n'a pas une chasse (largeur) fixe" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Erreur interne" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Erreur interne : %s" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Interrompu" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Argument invalide" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Argument invalide : %s" + +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Argument dupliqué : %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: Valeur d'argument invalide : %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: Valeur d'argument invalide %s : %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Expression invalide : %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Plage invalide" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" est un répertoire" + +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: La vérification orthographique n'est pas possible" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: L'appel à la bibliothèque a échoué pour \"%s()\"" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsynch a échoué" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Impossible de charger la fonction %s de la bibliothèque" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: La marque a un numéro de ligne invalide" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Marque non positionnée" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Impossible de modifier, 'modifiable' est désactivé" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Trop de récursion dans les scripts" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Pas de fichier alternatif" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Cette abréviation n'existe pas" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Le ! n'est pas autorisé" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: L'interface graphique n'a pas été compilée dans cette version" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Le support de l'hébreu n'a pas été compilé dans cette version\n" + +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "E27: support du farsi a été supprimé\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Le support de l'arabe n'a pas été compilé dans cette version\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Aucun nom de groupe de surbrillance %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Pas encore de texte inséré" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Aucune ligne de commande précédente" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Mappage inexistant" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Aucune correspondance" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Aucune correspondance : %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Aucun nom de fichier" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Aucune expression régulière de substitution précédente" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Aucune commande précédente" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Aucune expression régulière précédente" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Les plages ne sont pas autorisées" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Pas assez de place" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E247: No registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: aucun serveur nommé \"%s\" n'est enregistré" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Impossible de créer le fichier %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Impossible d'obtenir un nom de fichier temporaire" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Impossible de lire le fichier %s" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Argument null" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Nombre attendu" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Impossible d'ouvrir le fichier d'erreurs %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E233: Cannot open display" +msgstr "E233: ouverture du display impossible" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Mémoire épuisée" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Motif introuvable" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Motif introuvable : %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: L'argument doit être positif" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Impossible de retourner au répertoire précédent" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Aucune erreur" + +# DB - TODO : trouver une traduction valable et attestée pour "location". +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Aucune liste d'emplacements" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: La chaîne de recherche est endommagée" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: L'automate de regexp est corrompu" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: L'option 'readonly' est activée (ajoutez ! pour passer outre)" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Type de variable erroné avec %s=" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Impossible de modifier une variable existante" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "" +"E794: Impossible de modifier une variable depuis le bac à sable : \"%s\"" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Chaîne requis" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Impossible d'utiliser une clé vide dans un Dictionnaire" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Dictionnaire requis" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E684: List index out of range: %ld" +msgstr "E684: index de Liste hors limites : %ld" + +#, c-format +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: index de Blob hors limites : %ld" + +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: Opération invalide avec un Blob" + +# DB : Suggestion +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: La fonction %s a reçu trop d'arguments" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: La fonction %s n'a pas reçu assez d'arguments" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: La fonction a été effacée : %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: La clé n'existe pas dans le Dictionnaire : \"%s\"" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Liste requise" + +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: Liste ou Blob requis" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Il manque ']' à la fin de la Liste %s" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: L'argument de %s doit être une Liste ou un Dictionnaire" + +#, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: L'argument de %s doit être une Liste, Dictionnaire ou un Blob" + +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Impossible d'utiliser '%' avec un Flottant" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E908: Using an invalid value as a String" +msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Chaîne" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Impossible de verrouiller une option" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Option inconnue : %s" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Caractères inattendus avant '='" + +#, c-format +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E857: Clé de Dictionnaire \"%s\" requis" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Opération interdite dans le bac à sable" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Interdit ici" + +msgid "E578: Not allowed to change text here" +msgstr "E578: Interdit de changer le texte ici" + +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: Interdit de changer le texte ou la fenêtre" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Choix du mode d'écran non supporté" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Valeur de défilement invalide" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: L'option 'shell' est vide" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Impossible de lire les données du symbole !" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'échange" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E73: Tag stack empty" +msgstr "E73: La pile des marqueurs est vide" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Commande trop complexe" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Nom trop long" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Trop de [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Trop de noms de fichiers" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Caractères surnuméraires" + +#, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Caractères surnuméraires : %s" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Marque inconnue" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Impossible de développer les métacaractères" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' ne peut pas être plus petit que 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' ne peut pas être plus petit que 'winminwidth'" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Erreur lors de l'écriture" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Quantificateur positif requis" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> utilisé en dehors d'un script" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Parenthèses manquantes : %s" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ')' manquant" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Clé dupliquée dans le Dictionnaire : %s" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Il manque une virgule dans le Dictionnaire : %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Il manque '}' à la fin du Dictionnaire : %s" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Expression invalide reçue" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Cette zone est verrouillée et ne peut pas être modifiée" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "" +"E744: NetBeans n'autorise pas la modification des fichiers en lecture seule" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: le motif utilise plus de mémoire que 'maxmempattern'" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E749: Empty buffer" +msgstr "E749: tampon vide" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Délimiteur ou motif de recherche invalide" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Le fichier est chargé dans un autre tampon" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activée" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Nom de registre invalide" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E806: Using a Float as a String" +msgstr "E806: Utilisation d'un Flottant comme une Chaîne" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Répertoire introuvable dans '%s' : \"%s\"" + +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: Une autocommande a causé une récursivité" + +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "" +"E813: Impossible de fermer la fenêtre des autocommandes ou contextuelle" + +# DB - todo : J'hésite avec +# msgstr "E328: Le menu n'existe pas dans ce mode" +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: numéro de fenêtre invalide" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: L'argument de %s doit être une Liste" + +# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et +# la lourdeur d'une traduction plus correcte. +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Il manque ':' après '?'" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: \"in\" manquant après :for" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Fonction inconnue : %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: ']' manquant" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else sans :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif sans :if" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif sans :if" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue sans :while ou :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break sans :while ou :for" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: espace interdite avant une parenthèse" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Impossible de (dé)verrouiller la variable %s" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Impossible d'allouer la couleur %s" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT" + +msgid " line " +msgstr " ligne " + +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Besoin de la clé de chiffrement pour \"%s\"" + +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "les clés vides ne sont pas autorisées" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "dictionnaire est verrouillé" + +msgid "list is locked" +msgstr "liste verrouillée" + +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "l'ajout de clé '%s' au dictionnaire a échoué" + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "index doit être int ou slice, et non %s" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "attendu instance de str() ou unicode(), mais reçu %s" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "attendu instance de bytes() ou str(), mais reçu %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" +"attendu int(), long() ou quelque chose qui peut être transformé en long(), " +"mais reçu %s" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "" +"attendu int() ou quelque chose qui peut être transformé en int(), mais reçu " +"%s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "valeur trop grande pour être stockée dans le type C int" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "valeur trop petite pour être stockée dans le type C int" + +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "le nombre doit être plus grand que zéro" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "le nombre doit être plus grand ou égal à zéro" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "impossible d'effacer les attributs d'OutputObject" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "attribut invalide : %s" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python : Erreur d'initialisation des objets d'E/S" + +msgid "failed to change directory" +msgstr "changement de répertoire a échoué" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "attendu un 3-tuple comme résultat de imp.find_module(), mais reçu %s" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" +"attendu un 3-tuple comme résultat de imp.find_module(), mais reçu un tuple " +"de taille %d" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "erreur interne : imp.find_module a retourné un tuple contenant NULL" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "impossible d'effacer les attributs de vim.Dictionary" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "impossible de modifier un dictionnaire fixe" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "impossible d'initialiser l'attribut %s" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "la table de hachage a été changée pendant une itération" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "" +"attendu une séquence d'éléments de taille 2, mais reçu une séquence de " +"taille %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "le constructeur de liste n'accepte pas les arguments nommés" + +msgid "list index out of range" +msgstr "index de liste hors limites" + +#, c-format +msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" +msgstr "erreur interne : accès à un élément %d de liste a échoué" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "le pas du découpage en tranche ne peut pas être zéro" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "" +"tentative d'assigner une séquence de taille plus grande que %d à un " +"découpage en tranche étendu " + +#, c-format +msgid "internal error: no Vim list item %d" +msgstr "erreur interne : pas d'élément %d de liste vim" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "erreur interne : pas assez d'éléments de liste" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "erreur interne : ajout d'élément à la liste a échoué" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "" +"tentative d'assigner une séquence de taille %d à un découpage en tranche " +"étendu de taille %d" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "ajout à la liste a échoué" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "impossible d'effacer les attributs de vim.List" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "impossible de modifier une liste fixe" + +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "la fonction sans nom %s n'existe pas" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "la fonction %s n'existe pas" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "exécution de la fonction %s a échoué" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "impossible d'obtenir la valeur d'une option" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "erreur interne : type d'option inconnu" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "problème lors du changement de fenêtres" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "impossible de désactiver une option globale %s" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "impossible de désactiver l'option %s qui n'a pas de valeur globale" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "tentative de référencer un onglet effacé" + +msgid "no such tab page" +msgstr "cet onglet n'existe pas" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "tentative de référencer une fenêtre effacée" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "attribut en lecture seule : tampon" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "curseur positionné en dehors du tampon" + +msgid "no such window" +msgstr "Cette fenêtre n'existe pas" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "tentative de référencer un tampon effacé" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "impossible de renommer le tampon" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "le nom de marque doit être un seul caractère" + +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "attendu un objet vim.Buffer, mais reçu %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "impossible de se déplacer au tampon %d" + +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "attendu un objet vim.Window, mais reçu %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "impossible de trouver une fenêtre dans l'onglet courant" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "ne s'est pas déplacé à la fenêtre spécifiée" + +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "attendu un objet vim.TabPage, mais reçu %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "impossible de se déplacer à l'onglet spécifié" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "exécution du code a échoué" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval n'a pas retourné un objet python valide" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" +msgstr "E859: Conversion d'objet python à une valeur de vim a échoué" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" +msgstr "impossible de convertir %s à un dictionnaire vim" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim list" +msgstr "impossible de convertir %s à une liste de vim" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim structure" +msgstr "impossible de convertir %s à une structure de vim" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "erreur interne : référence NULL passée" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "erreur interne : type de valeur invalide" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Impossible d'initialiser sys.path_hook qui n'est pas un liste\n" +"Vous devez maintenant :\n" +"- ajouter vim.path_hook à sys.path_hooks\n" +"- ajouter vim.VIM_SPECIAL_PATH à sys.path\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Impossible d'initialiser le chemin : sys.math n'est pas une liste\n" +"Vous devez maintenant ajouter vim.VIM_SPECIAL_PATH à sys.path" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "" +"Fichiers de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n" +"Tous les fichiers (*.*)\t*.*\n" + +msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "Tous les fichiers (*.)\t*.*\n" + +msgid "" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Tous les fichiers (*.*)\t*.*\n" +"Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Code VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*)\t*\n" +msgstr "" +"Fichiers de macros Vim (*.vim)\t*.vim\n" +"Tous les fichiers (*)\t*\n" + +msgid "All Files (*)\t*\n" +msgstr "Tous les fichiers (*)\t*\n" + +msgid "" +"All Files (*)\t*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Tous les fichiers (*)\t*\n" +"Source C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Source C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Fichiers Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "GVim" +msgstr "GVim" + +msgid "Text Editor" +msgstr "Éditeur de texte" + +msgid "Edit text files" +msgstr "Éditer des fichiers texte" + +msgid "Text;editor;" +msgstr "Texte;éditeur;" + +msgid "gvim" +msgstr "gvim" + +msgid "Vim" +msgstr "Vim" + +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(local au tampon)" + +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(global ou local au tampon)" + +msgid "number of lines used for the command-line" +msgstr "nombre de lignes utilisée pour la ligne de commande" + +msgid "don't redraw while executing macros" +msgstr "ne pas rafraîchir l'écran lors de l'exécution des macros" + +msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" +msgstr "montrer ^I pour <Tab> et $ pour la fin de ligne" + +msgid "show the line number for each line" +msgstr "montrer le numéro de chaque ligne" + +msgid "terminal" +msgstr "terminal" + +msgid "enable lisp mode" +msgstr "activer le mode lisp" + +msgid "folding" +msgstr "repli" + +msgid "list of directories to put backup files in" +msgstr "liste des répertoires des copies de secours dans" + +msgid "the swap file" +msgstr "le fichier d'échange" + +msgid "list of directories for the swap file" +msgstr "liste des répertoires du fichier d'échange" + +msgid "command line editing" +msgstr "édition de ligne de commande" + +msgid "multi-byte characters" +msgstr "caractères multi-octets" + +msgid "various" +msgstr "divers" + +msgid "name of the Lua dynamic library" +msgstr "nom de la bibliothèque dynamique Lua" + +msgid "name of the Perl dynamic library" +msgstr "nom de la bibliothèque dynamique Perl" + +msgid "whether to use Python 2 or 3" +msgstr "utilisation de Python 2 ou 3" + +msgid "name of the Python 2 dynamic library" +msgstr "nom de la bibliothèque dynamique Python 2" + +msgid "name of the Ruby dynamic library" +msgstr "nom de la bibliothèque dynamique Ruby" + +msgid "name of the Tcl dynamic library" +msgstr "nom de la bibliothèque dynamique Tcl" + +msgid "name of the MzScheme dynamic library" +msgstr "nom de la bibliothèque dynamique MzScheme" |