diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | src/po/it.po | 9341 |
1 files changed, 9341 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..3fe0d38 --- /dev/null +++ b/src/po/it.po @@ -0,0 +1,9341 @@ +# Italian translation for Vim +# +# Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000 +# Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>, 2002 +# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006 +# +# Ogni commento è benvenuto... +# Every remark is very welcome... +# +# Translation done under Linux and using an Italian keyboard. +# English words left in the text are unmodified at plural. +# Option names are mostly left untouched. +# +msgid "" +msgstr "" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-25 09:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-25 10:10+0100\n" +"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "ERROR: " +msgstr "ERRORE: " + +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n" + +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[chiamate] totali re/malloc() %lu, totali free() %lu\n" +"\n" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Cancellato--" + +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Cancello augroup, ma è ancora in uso" + +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autocomandi ---" + +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Nessun autocomando corrispondente: %s" + +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Autocomandi per \"%s\"" + +msgid "Executing %s" +msgstr "Eseguo %s" + +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocomando %s" + +msgid "add() argument" +msgstr "argomento di add()" + +msgid "insert() argument" +msgstr "argomento di insert()" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Lista Locazioni]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Lista Quickfix]" + +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "%d buffer scaricato" +msgstr[1] "%d buffer scaricati" + +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "%d buffer tolto dalla lista" +msgstr[1] "%d buffer tolti dalla lista" + +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "%d buffer cancellato" +msgstr[1] "%d buffer cancellati" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file" + +msgid "line %ld" +msgstr "riga %ld" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Modificato]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Non elaborato]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Errori in lettura]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[Sola-Lettura]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[sola-lettura]" + +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld riga --%d%%--" +msgstr[1] "%ld righe --%d%%--" + +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Senza nome]" + +msgid "help" +msgstr "aiuto" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Aiuto]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Anteprima]" + +msgid "All" +msgstr "Tut" + +msgid "Bot" +msgstr "Fon" + +msgid "Top" +msgstr "Cim" + +msgid "[Prompt]" +msgstr "[Richiesta]" + +msgid "[Popup]" +msgstr "[Dinamico]" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Volatile]" + +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Vuoi davvero riscriverlo" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nuovo]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[File nuovo]" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE" + +msgid " in line %ld;" +msgstr " alla riga %ld;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NON convertito]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[convertito]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Dispositivo]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " aggiunto in fondo" + +msgid " [w]" +msgstr " [s]" + +msgid " written" +msgstr " scritti" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"AVVISO: Il file originale può essere perso o danneggiato\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura" + +msgid "No display" +msgstr "Manca display" + +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Invio fallito.\n" + +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n" + +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d di %d elaborato" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Invio di espressione fallito.\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla" + +msgid "tagname" +msgstr "nome_tag" + +msgid " kind file\n" +msgstr " tipo file\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "l'opzione 'history' è a zero" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Avviso: Metodo di cifratura debole in uso; vedere :help 'cm'" + +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "" +"Nota: La cifratura del file di swap non è supportata, file di swap " +"disabilitato" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Immetti chiave di cifratura: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Le chiavi non corrispondono!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[cifrato]" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare." + +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "Vecchioval = \"%s\"" + +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Nuovoval = \"%s\"" + +msgid "line %ld: %s" +msgstr "riga %ld: %s" + +msgid "cmd: %s" +msgstr "com: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "al livello zero" + +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "al livello più alto: %d" + +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nessun 'breakpoint' definito" + +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s riga %ld" + +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d espr %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "argomento di extend()" + +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "Memoria insufficiente per usare diff interna per il buffer \"%s\"" + +msgid "Patch file" +msgstr "File di differenze" + +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +msgid "Latin supplement" +msgstr "Supplemento latino" + +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Greco e copto" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirillico" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraico" + +msgid "Arabic" +msgstr "Arabo" + +msgid "Latin extended" +msgstr "Latino esteso" + +msgid "Greek extended" +msgstr "Greco esteso" + +msgid "Punctuation" +msgstr "Punteggiatura" + +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "Apici e pedici" + +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +msgid "Other" +msgstr "Altri" + +msgid "Roman numbers" +msgstr "Numeri romani" + +msgid "Arrows" +msgstr "Frecce" + +msgid "Mathematical operators" +msgstr "Operatori matematici" + +msgid "Technical" +msgstr "Tecnico" + +msgid "Box drawing" +msgstr "Disegno caselle" + +msgid "Block elements" +msgstr "Elementi di blocchi" + +msgid "Geometric shapes" +msgstr "Forme geometriche" + +msgid "Symbols" +msgstr "Simboli" + +msgid "Dingbats" +msgstr "Dingbat" + +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "Simboli e punteggiatura CJK" + +msgid "Hiragana" +msgstr "Hiragana" + +msgid "Katakana" +msgstr "Katakana" + +msgid "Bopomofo" +msgstr "Bopomofo" + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tImpostata l'ultima volta da " + +msgid "&Ok" +msgstr "&OK" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Non eseguire" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()" + +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o, Digr %s" + +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o" + +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o, Digr %s" + +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o, Digr %s" + +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o" + +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o" + +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "%ld riga mossa" +msgstr[1] "%ld righe mosse" + +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld righe filtrate" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Salva con Nome" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Scrivo il file incompleto?" + +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?" + +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?" + +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n" +"Vuoi scrivere comunque?" + +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"I permessi di \"%s\" sono di sola-lettura.\n" +"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n" +"Vuoi provare?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Elabora File" + +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Interrotto) " + +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld riga" +msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld riga" + +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld sostituzione su %ld riga" +msgstr[1] "%ld sostituzioni su %ld riga" + +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld righe" +msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld righe" + +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld sostituzione in %ld righe" +msgstr[1] "%ld sostituzioni in %ld righe" + +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s" + +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Espressione non trovata: %s" + +msgid "No old files" +msgstr "Nessun file elaborato in precedenza" + +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Avviso: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare autocomandi)" + +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "" +"W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s" + +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "" +"W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale." + +msgid "Executing: %s" +msgstr "Sto eseguendo: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Fine del file di comandi" + +msgid "End of function" +msgstr "Fine funzione" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo" + +msgid "" +"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" +msgstr "" +"INTERNO: Non posso usare EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o " +"ADDR_QUICKFIX" + +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "%d ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?" +msgstr[1] "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?" + +msgid "unknown" +msgstr "sconosciuto" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Salve, utente Vim!" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "C'è già un'unica pagina di linguette" + +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Apri il File in una nuova pagina di linguette" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Apri il File in una nuova finestra" + +msgid "Tab page %d" +msgstr "Pagina di linguette %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Non posso creare un file di swap" + +msgid "Append File" +msgstr "In aggiunta al File" + +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Salva Ridirezione" + +msgid "Untitled" +msgstr "Senza Nome" + +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Eccezione lanciata: %s" + +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Eccezione finita: %s" + +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Eccezione scartata: %s" + +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, riga %ld" + +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Eccezione intercettata: %s" + +msgid "%s made pending" +msgstr "%s reso 'pending'" + +msgid "%s resumed" +msgstr "%s ripristinato" + +msgid "%s discarded" +msgstr "%s scartato" + +msgid "Exception" +msgstr "Eccezione" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Errore ed interruzione" + +msgid "Error" +msgstr "Errore" + +msgid "Interrupt" +msgstr "Interruzione" + +msgid "[Command Line]" +msgstr "[Riga-di-comando]" + +msgid "is a directory" +msgstr "è una directory" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Nome di file non consentito" + +msgid "is not a file" +msgstr "non è un file" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Nuova DIRECTORY]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[File troppo grande]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Tipo di accesso non consentito]" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Leggo da stdin...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Leggo da stdin..." + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[speciale carattere]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[manca CR]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[righe lunghe divise]" + +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]" + +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BYTE NON CONSENTITO alla riga %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ERRORI IN LETTURA]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'" + +msgid "[dos]" +msgstr "[DOS]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[in formato DOS]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[Mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[in formato Mac]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[Unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[in formato Unix]" + +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "%ld riga," +msgstr[1] "%ld righe," + +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "%lld byte" +msgstr[1] "%lld byte" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Manca carattere di fine riga]" + +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Avviso: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni." + +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo inizio edit" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni." + +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo inizio edit" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni." + +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo inizio edit" + +msgid "Warning" +msgstr "Avviso" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File\n" +"Load File &and Options" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Carica File\n" +"Caric&a File e Opzioni" + +msgid "<empty>" +msgstr "<vuoto>" + +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "il primo argomento di writefile() dev'essere una Lista o un Blob" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Scelta Directory dialogo" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Salva File dialogo" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Apri File dialogo" + +msgid "no matches" +msgstr "nessuna corrispondenza" + +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld riga piegata " +msgstr[1] "+--%3ld righe piegate " + +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld riga: " +msgstr[1] "+-%s%3ld righe: " + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima" + +msgid "_Save" +msgstr "_Salva" + +msgid "_Open" +msgstr "_Apri" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Annulla" + +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Y Sì\n" +"&No\n" +"&C Ignora" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Yes" +msgstr "Sì" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Cancel" +msgstr "Non eseguire" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Metodi di inserimento" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Sostituisci..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Cerca..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Trova cosa:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Sostituisci con:" + +msgid "Match whole word only" +msgstr "Cerca solo la parola intera" + +msgid "Match case" +msgstr "Maiuscole/minuscole" + +msgid "Direction" +msgstr "Direzione" + +msgid "Up" +msgstr "Su" + +msgid "Down" +msgstr "Giù" + +msgid "Find Next" +msgstr "Trova il Prossimo" + +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" + +msgid "Replace All" +msgstr "Sostituisci Tutto" + +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal Session Manager\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Chiudi linguetta" + +msgid "New tab" +msgstr "Nuova linguetta" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Apri linguetta..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtro" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&C Non eseguire" + +msgid "Directories" +msgstr "Directory" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "&Help" +msgstr "&H Aiuto" + +msgid "Files" +msgstr "File" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Dialogo Vim" + +msgid "Find &Next" +msgstr "&N Trova il Prossimo" + +msgid "&Replace" +msgstr "&R Sostituisci" + +msgid "Replace &All" +msgstr "&A Sostituisci Tutto" + +msgid "&Undo" +msgstr "&U Disfa" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Apri linguetta..." + +msgid "Find string" +msgstr "Trova stringa" + +msgid "Find & Replace" +msgstr "Trova & Sostituisci" + +msgid "Not Used" +msgstr "Non Utilizzato" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Directory\t*.niente\n" + +msgid "Font0: %s" +msgstr "Font0: %s" + +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Font%d: %s" + +msgid "Font%d width is not twice that of font0" +msgstr "La larghezza di font%d non è doppia di quella di font0" + +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Larghezza di Font0: %d" + +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Larghezza di Font%d: %d" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Specifica di carattere non valida" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&D Non ora" + +msgid "no specific match" +msgstr "nessuna corrispondenza specifica" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Selettore Caratteri" + +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +msgid "Show size in Points" +msgstr "Mostra dimensione in Punti" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Codifica:" + +msgid "Font:" +msgstr "Carattere:" + +msgid "Style:" +msgstr "Stile:" + +msgid "Size:" +msgstr "Dimensione:" + +msgid "Page %d" +msgstr "Pagina %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Manca testo da stampare" + +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)" + +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Copia %d di %d" + +msgid "Printed: %s" +msgstr "Stampato: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Stampa non completata" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Invio a stampante..." + +msgid "Print job sent." +msgstr "Richiesta di stampa inviata." + +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\"" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Carattere non valido in un nome di gruppo" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Aggiungi un nuovo database" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Cerca un modello" + +msgid "Show this message" +msgstr "Visualizza questo messaggio" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Termina una connessione" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Reinizializza tutte le connessioni" + +msgid "Show connections" +msgstr "Visualizza connessioni" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione della finestra.\n" + +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Aggiunto database cscope %s" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "cs_create_connection setpgid fallita" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection exec fallita" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "comandi cscope:\n" + +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Trova assegnazioni a questo simbolo\n" +" c: Trova funzioni che chiamano questa\n" +" d: Trova funzioni chiamate da questa\n" +" e: Trova questa espressione egrep\n" +" f: Trova questo file\n" +" g: Trova questa definizione\n" +" i: Trova file che #includono questo file\n" +" s: Trova questo simbolo C\n" +" t: Trova questa stringa di testo\n" + +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "connessione cscope %s chiusa" + +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Tag cscope: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # riga" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "nomefile / contest / riga\n" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Tutti i database cscope annullati" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "nessuna connessione cscope\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid database nome prepend path\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'" + +msgid "invalid expression" +msgstr "espressione non valida" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "espressioni disabilitate in compilazione" + +msgid "hidden option" +msgstr "opzione nascosta" + +msgid "unknown option" +msgstr "opzione sconosciuta" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "indice della finestra non nell'intervallo" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "non posso cancellare la riga" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "non posso sostituire la riga" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "non posso inserire la riga" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "errore nel convertire i valori Scheme a Vim" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Errore Vim: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Errore Vim" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "buffer non valido" + +msgid "window is invalid" +msgstr "finestra non valida" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "numero di riga non nell'intervallo" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "non consentito in ambiente protetto" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "numero buffer non valido" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "non ancora implementato" + +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "non posso impostare riga/he" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "nome di marcatura non valido" + +msgid "mark not set" +msgstr "marcatura non impostata" + +msgid "row %d column %d" +msgstr "riga %d colonna %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga" + +msgid "line number out of range" +msgstr "numero di riga non nell'intervallo" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "flag sconosciuto: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "'vimOption' sconosciuta" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "interruzione dalla tastiera" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "" +"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"non posso registrare comando callback: riferimento a buffer/finestra " +"inesistente" + +msgid "cannot get line" +msgstr "non riesco a ottenere la riga" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando" + +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld righe da rientrare... " + +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "%ld riga rientrata " +msgstr[1] "%ld righe rientrate " + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Completamento parola (^N^P)" + +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Completamento nomi file (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Completamento Modello percorso (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Completamento riga-di-comando (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Completamento globale (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Completamento Parola Locale (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Giunto alla fine del paragrafo" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata" + +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Scansione Dizionario: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)" + +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Scansione: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Scansione tag." + +msgid "match in file" +msgstr "corrispondenza nel file" + +msgid " Adding" +msgstr " Aggiungo" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Ricerca..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Ritorno all'originale" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Parola da un'altra riga" + +msgid "The only match" +msgstr "L'unica corrispondenza" + +msgid "match %d of %d" +msgstr "corrispondenza %d di %d" + +msgid "match %d" +msgstr "corrispondenza %d" + +msgid "flatten() argument" +msgstr "argomento di flatten()" + +msgid "sort() argument" +msgstr "argomento di sort()" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "argomento di uniq()" + +msgid "map() argument" +msgstr "argomento di map()" + +msgid "mapnew() argument" +msgstr "argomento di mapnew()" + +msgid "filter() argument" +msgstr "argomento di filter()" + +msgid "extendnew() argument" +msgstr "argomento di extendnew()" + +msgid "remove() argument" +msgstr "argomento di remove()" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "argomento di reverse()" + +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\"" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Argomento di opzione sconosciuto" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Troppi argomenti di edit" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argomento mancante dopo" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argomento non valido per" + +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d file da elaborare\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Tento di riaprire lo script file: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Non posso aprire in lettura: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Non posso aprire come script output: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "" +"Vim: Errore: Questa versione di Vim non funziona in un terminale Cygwin\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n" + +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "riga comandi prima di vimrc" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[file ..] apri file(s) specificati" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- leggi testo da 'stdin'" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" Uso:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argomenti] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" o:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc." + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argomenti:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tModalità Ex migliorata" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tModo Facile (come \"evim\", senza modi)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tModo Sola-Lettura (come \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tModifiche (riscritture file) non consentita" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tModifiche nel testo non consentite" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tModalità Debug" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tCome -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>" + +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "--not-a-term\t\tNon avvisare se input/output non da terminale" + +msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" +msgstr "--gui-dialog-file {nomefile} Per test: scrive testo del dialogo" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "--ttyfail\t\tEsce se l'input o l'output non sono da un terminale" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di qualche .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di qualche .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tApri N pagine di linguette (predefinito: una per ogni file)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tCome -o, ma dividi le finestre in verticale" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla riga <lnum>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "" +"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "" +"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato" + +msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" +msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim a questo particolare server X" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <file> Come --remote, ma aspetta che i file siano elaborati" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote, ma apre una pagina di " +"linguette per file" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>" + +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "" +"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>" + +msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early" +msgstr "--log <file>\t\tInizia registrazione a <file> appena possibile" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo" + +msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" +msgstr "--clean\t\t'nocompatible', default di Vim, no plugin, no viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" +msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim su <schermo>" + +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tInizia Vim riducendolo ad icona" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scorrere (anche: -sw)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim su <schermo> (anche: --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "" +"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra " +"principale" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tStampa il Window ID su stdout" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Non trovo l'abbreviazione" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Non trovo la mappatura" + +msgid "No marks set" +msgstr "Nessuna marcatura impostata" + +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"mark riga col.file/testo" + +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" salt.riga col.file/testo" + +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"modif riga col testo" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): " + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " non può essere usato su questo computer.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Il file è stato creato il " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"o il file è stato danneggiato." + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr "" +" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n" + +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Uso swap file \"%s\"" + +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "File originale \"%s\"" + +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"immetti la nuova chiave di cifratura." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???MOLTE RIGHE MANCANTI" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???CONTATORE RIGHE ERRATO" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???BLOCCO VUOTO" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???RIGHE MANCANTI" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOCCO MANCANTE" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? da qui fino a ???END le righe possono essere fuori ordine" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "" +"??? da qui fino a ???END righe possono essere state inserite/cancellate" + +msgid "???END" +msgstr "???END" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "" +"Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now." +msgstr "" +"\n" +"Adesso si potrebbe cancellare il file di .swp." + +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " +msgstr "" +"\n" +"Nota: processo ANCORA IN ESECUZIONE:" + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n" + +msgid "Swap files found:" +msgstr "Swap file trovati:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " Nella directory in uso:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Uso il nome fornito:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " Nella directory " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- nessuno --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " proprietario: " + +msgid " dated: " +msgstr " datato: " + +msgid " dated: " +msgstr " datato: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [da Vim versione 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]" + +msgid " file name: " +msgstr " nome file: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modificato: " + +msgid "YES" +msgstr "YES" + +msgid "no" +msgstr "no" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" nome utente: " + +msgid " host name: " +msgstr " nome computer: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" nome computer: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID del processo: " + +msgid " (STILL RUNNING)" +msgstr " (ANCORA IN ESECUZIONE)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [non utilizzabile con questa versione di Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [not utilizzabile su questo computer]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [non leggibile]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [non riesco ad aprire]" + +msgid "File preserved" +msgstr "File preservato" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "cancellato blocco 1?" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count a zero" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Dimensione stack aumentata" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Trovato uno swap file di nome \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Mentre aprivo file \"" + +msgid " CANNOT BE FOUND" +msgstr " NON TROVATO" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " PIÙ RECENTE dello swap file!\n" + +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file. Se è così,\n" +" attenzione a non finire con due sessioni differenti che modificano lo\n" +" stesso file. Uscire da Vim, o continuare con cautela.\n" + +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" per non ricevere ancora questo messaggio.\n" + +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Trovato un file di swap inutile, lo cancello" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Swap file \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" già esistente!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ATTENZIONE" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Lo swap file esiste già!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&O Apri sola-lettura\n" +"&E Apri comunque\n" +"&Recupera\n" +"&Q Esci\n" +"&Annulla" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&O Apri sola-lettura\n" +"&E Apri comunque\n" +"&Recupera\n" +"&D Cancellalo\n" +"&Q Esci\n" +"&Annulla" + +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menù ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Togli questo Menù" + +msgid "Error detected while compiling %s:" +msgstr "Trovato errore compilando %s:" + +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Trovato errore eseguendo %s:" + +msgid "line %4ld:" +msgstr "riga %4ld:" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Manutentore messaggi: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Interruzione: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire" + +msgid "Unknown" +msgstr "Sconosciuto" + +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s riga %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Ancora --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona " + +msgid "Question" +msgstr "Domanda" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Y Sì\n" +"&No" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Y Sì\n" +"&No\n" +"&A Salva tutto\n" +"&D Scarta Tutto\n" +"&Cancella" + +msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " +msgstr "" +"Inserire un numero e dare <Invio> o fare clic col mouse (q o vuoto per " +"annullare): " + +msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " +msgstr "Inserire numero e dare <Invio> (q o vuoto per annullare): " + +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "%ld riga in più" +msgstr[1] "%ld righe in più" + +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "%ld riga in meno" +msgstr[1] "%ld righe in meno" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Interrotto)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Beep!" + +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Chiamo la shell per eseguire: \"%s\"" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Avviso: il terminale non è in grado di evidenziare" + +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "Batti :qa! e premi <Invio> per ignorare le modifiche e uscire da Vim" + +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" +msgstr "Batti :qa e premi <Invio> per uscire da Vim" + +msgid "%ld line %sed %d time" +msgid_plural "%ld line %sed %d times" +msgstr[0] "%ld riga %sa %d volta" +msgstr[1] "%ld riga %se %d volte" + +msgid "%ld lines %sed %d time" +msgid_plural "%ld lines %sed %d times" +msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta" +msgstr[1] "%ld righe %se %d volte" + +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque" + +msgid "%ld line changed" +msgid_plural "%ld lines changed" +msgstr[0] "%ld riga cambiata" +msgstr[1] "%ld righe cambiate" + +msgid "%d line changed" +msgid_plural "%d lines changed" +msgstr[0] "%d riga cambiata" +msgstr[1] "%d righe cambiate" + +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Col.; " + +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "" +"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt." + +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "" +"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt.; " +"%lld di %lld Byte" + +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "" +"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld" + +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" +msgstr "" +"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld; " +"Byte %lld di %lld" + +msgid "(+%lld for BOM)" +msgstr "(+%lld per BOM)" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Codici terminale ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valori opzioni globali ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valore opzioni locali ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Opzioni ---" + +msgid "For option %s" +msgstr "Per opzione %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "non riesco ad aprire " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n" + +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Serve %s versione %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Non riesco a creare " + +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim esce con %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Non riesco a eseguire " + +msgid "shell " +msgstr "shell " + +msgid " returned\n" +msgstr " ottenuto\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "ERRORE I/O" + +msgid "Message" +msgstr "Messaggio" + +msgid "to %s on %s" +msgstr "a %s su %s" + +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Stampato: '%s'" + +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Ottenuto errore X\n" + +msgid "restoring display %s" +msgstr "ripristino display %s" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Prova visualizzazione X fallita" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Non posso impostare il contesto di sicurezza per " + +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s" + +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Non riesco a eseguire la shell sh\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"shell terminata con return-code " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Non posso creare pipe\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Non riesco ad effettuare 'fork'\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Non riesco a eseguire la shell " + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Comando terminato\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE" + +msgid "Could not load gpm library: %s" +msgstr "Non riesco a caricare la libreria gpm: %s" + +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Apertura visualizzazione X fallita" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP apertura connessione" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita" + +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s" + +msgid "At line" +msgstr "Alla riga" + +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n" + +msgid "close" +msgstr "chiusura" + +msgid "logoff" +msgstr "logoff" + +msgid "shutdown" +msgstr "shutdown" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n" +"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n" +"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Avviso da Vim" + +msgid "shell returned %d" +msgstr "shell terminata con codice di ritorno %d" + +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d di %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (riga cancellata)" + +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori" + +msgid "No entries" +msgstr "Nessun elemento" + +msgid "Error file" +msgstr "File errori" + +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\"" + +msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" +msgstr "non si può avere come argomenti sia una Lista che un \"what\"" + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: " + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n" + +msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "" +"Non posso aprire il file temporaneo di log in scrittura, mostro su stderr... " + +msgid " into \"%c" +msgstr " in \"%c" + +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s" +msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s" + +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s" +msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s" + +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" +"\n" +"Tipo Nome Contenuto" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-SOSTITUISCI" + +msgid " REPLACE" +msgstr " SOSTITUISCI" + +msgid " REVERSE" +msgstr " INVERTITO" + +msgid " INSERT" +msgstr " INSERISCI" + +msgid " (insert)" +msgstr " (inserisci)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (sostituisci)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-sostituisci)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Ebraico" + +msgid " Arabic" +msgstr " Arabo" + +msgid " (paste)" +msgstr " (incolla)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUALE" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUALE RIGA" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUALE BLOCCO" + +msgid " SELECT" +msgstr " SELEZIONA" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " SELEZIONA RIGA" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " SELEZIONA BLOCCO" + +msgid "recording" +msgstr "registrazione" + +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\"" + +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Cerco \"%s\"" + +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "non trovato in '%s': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Esegui script Vim" + +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\"" + +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\"" + +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\"" + +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "eseguo \"%s\"" + +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\"" + +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "esecuzione di %s terminata" + +msgid "continuing in %s" +msgstr "continuo in %s" + +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "argomento --cmd" + +msgid "-c argument" +msgstr "argomento -c" + +msgid "environment variable" +msgstr "variabile d'ambiente" + +msgid "error handler" +msgstr "gestore di errore" + +msgid "changed window size" +msgstr "dimensione finestra modificata" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)" + +msgid "--- Included files " +msgstr "--- File inclusi " + +msgid "not found " +msgstr "non trovati " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "nel percorso ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Già elencati)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NON TROVATO" + +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Scandisco file incluso: %s" + +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Cerco nel file incluso: %s" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati" + +msgid "No included files" +msgstr "Nessun file incluso" + +msgid "Save View" +msgstr "Salva Veduta" + +msgid "Save Session" +msgstr "Salva Sessione" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Salva Setup" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Cancellato]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Segni ---" + +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Segni per %s:" + +msgid " group=%s" +msgstr " gruppo=%s" + +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " riga=%ld id=%d%s, nome=%s priorità=%d" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NON TROVATO)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (non supportata)" + +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\"" + +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\"" + +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Avviso: regione %s non supportata" + +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s" + +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Comprimo albero di parole..." + +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Lettura file ortografico \"%s\"" + +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Lettura file affissi %s..." + +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s" + +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s" + +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s" + +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG dopo l'uso di flag in %s riga %d: %s" + +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " +"errati in %s riga %d" + +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati " +"errati in %s riga %d" + +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s" + +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s" + +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s" + +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s" + +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s" + +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s" + +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s" + +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " +"in %s riga %d: %s" + +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Y o N dev'essere presente in %s riga %d: %s" + +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s" + +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d" + +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d" + +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d" + +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s" + +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Troppi suffissi" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Troppi flag composti" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti" + +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s" + +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Righe sia SAL che SOFO in %s" + +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Il flag non è un numero in %s riga %d: %s" + +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Flag non consentita in %s riga %d: %s" + +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff" + +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Lettura file Dizionario %s..." + +msgid "line %6d, word %6ld - %s" +msgstr "riga %6d, parola %6ld - %s" + +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s" + +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s" + +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d parole duplicate in %s" + +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s" + +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Lettura file parole %s..." + +msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" +msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %ld: %s" + +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s" + +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %ld: %s" + +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s" + +msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" +msgstr "Troppe regioni in %s riga %ld: %s" + +msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Riga / ignorata in %s riga %ld: %s" + +msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" +msgstr "N. regione non valido in %s riga %ld: %s" + +msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" +msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %ld: %s" + +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate" + +msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" +msgstr "Compressi %s: %ld di %ld nodi; ne restano %ld (%ld%%)" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Rilettura file ortografico..." + +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Eseguo soundfolding..." + +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld" + +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Conteggio totale delle parole: %d" + +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..." + +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK" + +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Scrivo file ortografico %s..." + +msgid "Done!" +msgstr "Fatto!" + +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s" + +msgid "Seek error in spellfile" +msgstr "Errore di posizionamento nel file di spell" + +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Spiacente, nessun suggerimento" + +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti" + +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:" + +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer" + +msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" +msgstr "'redrawtime' superato, evidenziazione sintattica disabilitata" + +msgid "syntax iskeyword not set" +msgstr "syntax iskeyword non impostato" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C" + +msgid "no syncing" +msgstr "nessuna sincronizzazione" + +msgid "syncing starts at the first line" +msgstr "la sincronizzazione inizia alla prima riga" + +msgid "syncing starts " +msgstr "la sincronizzazione inizia " + +msgid " lines before top line" +msgstr " righe prima della riga iniziale" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"sincronizzo elementi" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementi sintattici ---" + +msgid "from the first line" +msgstr "dalla prima riga" + +msgid "minimal " +msgstr "minimale " + +msgid "maximal " +msgstr "massimale " + +msgid "; match " +msgstr "; corrisp. " + +msgid " line breaks" +msgstr " interruzioni di riga" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" TOTALE CONT. CORRIS. PIÙ LENTO MEDIA NOME MODELLO" + +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Il file \"%s\" non esiste" + +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "tag %d di %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " o più" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri tipo tag" + +msgid "file\n" +msgstr "file\n" + +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # A_ tag DA__ riga in file/testo" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file" + +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Prima del byte %ld" + +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Ricerca nel tag file %s" + +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Nome di campo duplicato: %s" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "predefinito a '" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tasti Terminale ---" + +msgid "Kill job in \"%s\"?" +msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?" + +msgid "Terminal" +msgstr "Terminale" + +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Terminale-terminato" + +msgid "active" +msgstr "attivo" + +msgid "running" +msgstr "in esecuzione" + +msgid "finished" +msgstr "terminato" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Non valido)" + +#, no-c-format +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y" + +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "%ld secondo fa" +msgstr[1] "%ld secondi fa" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "fatto eseguire nuova shell\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n" + +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'" + +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s" + +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche" + +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Scrivo file Undo: %s" + +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s" + +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Lettura file Undo: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo" + +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Questa è già la prima modifica" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Questa è già l'ultima modifica" + +msgid "more line" +msgstr "riga in più" + +msgid "more lines" +msgstr "righe in più" + +msgid "line less" +msgstr "riga in meno" + +msgid "fewer lines" +msgstr "righe in meno" + +msgid "change" +msgstr "modifica" + +msgid "changes" +msgstr "modifiche" + +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "prima" + +msgid "after" +msgstr "dopo" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile" + +msgid "number changes when saved" +msgstr "numero modif. quando salv." + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nome Arg. Indir. Completo Definizione" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente" + +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s" + +msgid "calling %s" +msgstr "chiamo %s" + +msgid "%s aborted" +msgstr "%s non completata" + +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s ritorno #%ld" + +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s ritorno %s" + +msgid "Function %s does not need compiling" +msgstr "La funzione %s non ha bisogno di compilazione" + +msgid "%s (%s, compiled %s)" +msgstr "%s (%s, compilato %s)" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 64-bit GUI/console" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 32-bit GUI/console" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 64-bit GUI" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 32-bit GUI" + +msgid " with OLE support" +msgstr " con supporto OLE" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 64-bit console" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Versione MS-Windows 32-bit console" + +msgid "" +"\n" +"macOS version" +msgstr "" +"\n" +"Versione macOS" + +msgid "" +"\n" +"macOS version w/o darwin feat." +msgstr "" +"\n" +"versione macOS senza funzion. darwin" + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Versione OpenVMS" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Patch incluse: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Patch aggiuntive: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Modificato da " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Compilato " + +msgid "by " +msgstr "da " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Versione gigante " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Versione grande " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Versione normale " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Versione piccola " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Versione minuscola " + +msgid "without GUI." +msgstr "senza GUI." + +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "con GUI GTK3." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "con GUI GTK2-GNOME." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "con GUI GTK2." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "con GUI X11-Motif." + +msgid "with Haiku GUI." +msgstr "con GUI Haiku." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "con GUI Photon." + +msgid "with GUI." +msgstr "con GUI." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " file vimrc di sistema: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " file vimrc utente: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " II file vimrc utente: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " III file vimrc utente: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " file exrc utente: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " II file exrc utente: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " file gvimrc di sistema: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " file gvimrc utente: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " II file gvimrc utente: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr " III file gvimrc utente: \"" + +msgid " defaults file: \"" +msgstr " file dei default: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " file menù di sistema: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " $VIM di riserva: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Compilazione: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilatore: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Link: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " VERSIONE DEBUG" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)" + +msgid "version " +msgstr "versione " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "di Bram Moolenaar et al." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "batti :q<Invio> per uscire " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online " + +msgid "type :help version9<Enter> for version info" +msgstr "batti :help version9<Invio> per informazioni su versione" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim" + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No" + +msgid " for two modes " +msgstr " per modo Inser./Comandi" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " modo Vim predefinito " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Diventa un utente Vim registrato!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni " + +msgid "global" +msgstr "global" + +msgid "buffer" +msgstr "buffer" + +msgid "window" +msgstr "window" + +msgid "tab" +msgstr "tab" + +msgid "[end of lines]" +msgstr "[fine delle righe]" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista Buffer:\n" + +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Riga-di-comando" + +msgid "Search String" +msgstr "Stringa di Ricerca" + +msgid "Expression" +msgstr "Espressione" + +msgid "Input Line" +msgstr "Riga di Input" + +msgid "Debug Line" +msgstr "Riga di Debug" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Righe che iniziano con '|', semplicemente copiate:\n" + +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s nella riga: " + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# variabili globali:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Ultima Stringa Sostituzione:\n" +"$" + +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n" +"~" + +msgid "Substitute " +msgstr "Sostituzione " + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registri:\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Storia delle marcature all'interno dei file (dalle più recenti alle meno " +"recenti):\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# File mark:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Jumplist (dai più recenti):\n" + +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# File modificabile, attento a quel che fai!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n" + +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " informazione" + +msgid " marks" +msgstr " marcature" + +msgid " oldfiles" +msgstr " file elaborati in precedenza" + +msgid " FAILED" +msgstr " FALLITO" + +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\"" + +msgid "Already only one window" +msgstr "C'è già una finestra sola" + +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi " +"Perl." + +msgid "Edit with Vim using &tabpages" +msgstr "Apri con Vim usando &tabpages" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Apri con un solo &Vim" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Differenza con Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Apri con &Vim" + +msgid "Edit with existing Vim" +msgstr "Apri con Vim esistente" + +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Apri con Vim esistente - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "" +"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro " +"percorso (PATH)" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "errore gvimext.dll" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Interrotto" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Comando non consentito da exrc/vimrc nella directory in uso o nella " +"ricerca tag" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)" + +msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" +msgstr "E15: Espressione non valida: \"%s\"" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Intervallo non valido" + +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" è una directory" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Caratteri non attesi in :let" + +msgid "E18: Unexpected characters in assignment" +msgstr "E18: Caratteri non attesi in assegnazione" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Marcatura con numero di riga non valido" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Marcatura non impostata" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Script troppo nidificati" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Nessun file alternato" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Abbreviazione inesistente" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" + +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "E27: Il supporto per la lingua farsi non è più disponibile\n" + +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Nome di gruppo evidenziazione inesistente: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Nessuna riga comandi precedente" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Mappatura inesistente" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Manca nome file" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Nessun comando precedente" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Manca spazio" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Argomento nullo" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Atteso un numero" + +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Non c'è più memoria!" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Nessun Errore" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: File in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E46: Cannot change read-only variable" +msgstr "E46: Non posso cambiare variabile read-only" + +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Non posso cambiare variabile read-only \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Errore leggendo il file errori" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Non consentito in ambiente protetto" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Quantità di scorrimento non valida" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Troppe \\z(" + +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Troppe %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Senza riscontro: \\z(" + +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%(" + +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Senza riscontro: %s(" + +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Senza riscontro: %s)" + +msgid "E59: Invalid character after %s@" +msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@" + +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi" + +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* nidificato" + +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c nidificato" + +msgid "E63: Invalid use of \\_" +msgstr "E63: Uso non valido di \\_" + +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c senza nulla prima" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Riferimento all'indietro non consentito" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( non consentito qui" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 - \\z9 non consentiti qui" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Carattere non valido dopo \\z" + +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%[" + +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] vuoto" + +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Carattere non valido dopo %s%%" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file" + +msgid "E73: Tag stack empty" +msgstr "E73: Tag stack ancora vuoto" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Comando troppo complesso" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Nome troppo lungo" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Troppe [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Troppi nomi file" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Marcatura sconosciuta" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Errore in scrittura" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..." + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato" + +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer" + +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: Opzione 'shell' non impostata" + +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Buffer %d non trovato" + +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s" + +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome" + +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %d buffer" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Non riesco a creare differenze" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare" + +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\"" + +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Escape non consentito nei digrammi" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi" + +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Mancano parentesi: %s" + +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\"" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Manca ')'" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Manca ']'" + +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s" + +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Opzione sconosciuta: %s" + +msgid "E114: Missing double quote: %s" +msgstr "E114: Mancano doppi apici: %s" + +msgid "E115: Missing single quote: %s" +msgstr "E115: Manca apice semplice: %s" + +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s" + +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s" + +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s" + +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti" + +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s" + +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variabile non definita: %s" + +msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" +msgstr "E121: Variabile non definita: %c:%s" + +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla" + +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Funzione non definita: %s" + +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Manca '(': %s" + +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argomento non consentito: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Manca :endfunction" + +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso" + +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Nome funzione necessario" + +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "" +"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return fuori da una funzione" + +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: Non si può muovere un intervallo di righe in se stesso" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso" + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file" + +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura" + +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto" + +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'" + +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "" +"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s" + +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Argomento non-numerico a :z" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "E145: Comandi Shell e alcune funzionalità non consentiti in rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente con un intervallo" + +msgid "E148: Regular expression missing from :global" +msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando :global" + +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s" + +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s non è una directory" + +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s" + +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura" + +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura" + +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s" + +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Manca nome 'sign'" + +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %d" + +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Manca numero 'sign'" + +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s" + +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato" + +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Manca :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Manca :endfor" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Manca :endif" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Manca un marcatore" + +msgid "E173: %d more file to edit" +msgstr "E173: %d ulteriore file da elaborare" + +msgid "E173: %d more files to edit" +msgstr "E173: %d ulteriori file da elaborare" + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo: %s" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Nessun attributo specificato" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Numero di argomenti non valido" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido" + +msgid "E179: Argument required for %s" +msgstr "E179: Argomento necessario per %s" + +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'" + +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s" + +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Attributo non valido: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Nome comando non valido" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola" + +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente" + +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Non c'è una directory precedente" + +msgid "E187: Directory unknown" +msgstr "E187: Directory sconosciuta" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma" + +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: L'argomento dev'essere una lettera, oppure un apice/apice inversa" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso" + +msgid "E193: %s not inside a function" +msgstr "E193: %s non all'interno di una funzione" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione" + +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\"" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso" + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero righe in maniera imprevista" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode: Non posso salvare il file originale" + +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Patchmode: Non posso alterare il file vuoto originale" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup" + +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\"" + +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\"" + +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\"" + +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Non riesco ad aprire il file in scrittura" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "" +"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere" + +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s" + +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Evento inesistente: %s" + +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi per TUTTI gli eventi" + +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Nidificazione dell'autocomando troppo estesa" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Manca {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Manca }." + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Un marcatore non può iniziare con una lettera minuscola" + +msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" +msgstr "E222: Aggiunta a buffer interno da cui si era già letto" + +msgid "E223: Recursive mapping" +msgstr "E223: Mappatura ricorsiva" + +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: Una abbreviazione globale già esiste per %s" + +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: Una mappatura globale già esiste per %s" + +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: Un'abbreviazione già esiste per %s" + +msgid "E227: Mapping already exists for %s" +msgstr "E227: Una mappatura già esiste per %s" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: modo non consentito" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI" + +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\"" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' non valido" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback" + +msgid "E233: Cannot open display" +msgstr "E233: Non riesco ad aprire lo schermo" + +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s" + +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Font sconosciuto: %s" + +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Carattere \"%s\" non di larghezza fissa" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita" + +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Errore durante stampa: %s" + +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Manca connessione con server Vim" + +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Impossibile inviare a %s" + +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo un'altra" + +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE." + +msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Nome %s non consentito \"%s\" nel nome di carattere \"%s\"" + +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel nome di carattere \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer" + +msgid "E247: No registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: Non esiste server registrato con nome \"%s\"" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario" + +msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: La struttura della finestra è inaspettatamente cambiata" + +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!" + +msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "E252: Nome fontset: %s - Carattere '%s' non di larghezza fissa" + +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Nome fontset: %s" + +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data" +msgstr "E255: Non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'" + +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: cstag: Tag non trovato" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Impossibile inviare al client" + +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: Nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Manca nome dopo ->" + +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: Connessione cscope %s non trovata" + +msgid "E262: Error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: Errore leggendo connessione cscope %d" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " +"programmi Python." + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ dev'essere un'istanza di Stringa" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " +"programmi Ruby." + +msgid "E267: Unexpected return" +msgstr "E267: return inatteso" + +msgid "E268: Unexpected next" +msgstr "E268: next inatteso" + +msgid "E269: Unexpected break" +msgstr "E269: break inatteso" + +msgid "E270: Unexpected redo" +msgstr "E270: redo inatteso" + +msgid "E271: Retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue" + +msgid "E272: Unhandled exception" +msgstr "E272: Eccezione non gestita" + +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Tipo sconosciuto di salto nel programma %d" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Nessuno spazio bianco consentito prima delle parentesi" + +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Non posso aggiungere proprietà di testo a un buffer scaricato" + +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Non posso usare la funzione come un metodo: %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: Spiacente, ++shell non è supportato in questo sistema" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-" +"dev@vim.org" + +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\"" + +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Nessuna marcatura corrispondente a \"%s\"" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Apertura Metodo di Input fallita" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Avviso: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'" + +msgid "E288: Input method doesn't support any style" +msgstr "E288: Metodo di Input non sopporta alcuno stile" + +msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: Metodo di Input non supporta il mio tipo di preedit" + +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: È necessaria una Lista o un Numero" + +msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" +msgstr "E292: Contatore non valido per del_bytes(): %ld" + +msgid "E293: Block was not locked" +msgstr "E293: Il blocco non era riservato" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Errore leggendo swap file" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Errore scrivendo swap file" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?" + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: Valorizzazione Perl non consentita in ambiente protetto senza il " +"modulo Safe" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Lo swap file esiste già (attacco tramite link simbolico?)" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file" + +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Non riesco ad aprire lo swap file per \"%s\", recupero impossibile" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??" + +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s" + +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s" + +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "" +"E308: Avviso: il file originale può essere stato modificato nel frattempo" + +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s" + +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Recupero Interrotto" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Trovati errori durante recupero; controlla righe che iniziano con ???" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Preservazione fallita" + +msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: Numero di riga non valido: %ld" + +msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: Non riesco a trovare la riga %ld nel buffer %d %s" + +msgid "E317: Pointer block id wrong" +msgstr "E317: ID blocco puntatori errato" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione" + +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %ld" + +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Non riesco a ricaricare \"%s\"" + +msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: Numero di riga non ammissibile: %ld dopo la fine" + +msgid "E323: Line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: Contatore righe errato nel blocco %ld" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ATTENZIONE" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Trovati troppi swap file" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "" +"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menù non è un sotto-Menù" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: I Menù esistono solo in un'altra modalità" + +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Nessun Menù \"%s\"" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Il percorso del Menù non deve condurre a un sotto-Menù" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" +"E331: Non si devono aggiungere elementi di Menù direttamente alla barra Menù" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menù" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Il percorso Menù deve condurre ad un elemento Menù" + +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Menù non trovato: %s" + +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Menù non definito per la modalità %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Il percorso Menù deve condurre ad un sotto-Menù" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Menù non trovato - controlla nomi Menù" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Espressione troppo lunga" + +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Errore interno: lalloc(0, )" + +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)" + +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Percorso non valido: '**[numero]' dev'essere a fine percorso o essere " +"seguito da '%s'." + +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'" + +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" + +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'" + +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Non posso creare piegatura con il 'foldmethod' in uso" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso" + +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Niente nel registro %s" + +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'" + +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Opzione sconosciuta: %s" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: ERRORE get_varp" + +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s" + +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Non posso eseguire la shell con l'opzione -f" + +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "E362: Uso di un valore Booleano come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: L'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'" + +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\"" + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript" + +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E366: Non si può inserire testo in una finestra dinamica" + +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\"" + +msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" +msgstr "E368: Ottenuto SIG%s in libcall()" + +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: Elemento non valido in %s%%[]" + +msgid "E370: Could not load library %s: %s" +msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s: %s" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Comando non trovato" + +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'" + +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'" + +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'" + +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'" + +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata" + +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s" + +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: La ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s" + +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: La ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Corrispondenza nella riga corrente" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello" + +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Argomento non consentito: %s" + +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s" + +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here non consentito qui" + +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s" + +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: Contiene argomenti non accettati qui" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Nome file necessario" + +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Manca '=': %s" + +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato" + +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s" + +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s" + +msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" +msgstr "" +"E403: syntax sync: Espressione di continuazione riga specificata due volte" + +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Argomenti non consentiti: %s" + +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Manca '=': %s" + +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Argomento nullo: %s" + +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s non consentito qui" + +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'" + +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s" + +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s" + +msgid "E411: Highlight group not found: %s" +msgstr "E411: Gruppo evidenziazione non trovato: %s" + +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\"" + +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato" + +msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Segno '=' inatteso: %s" + +msgid "E416: Missing equal sign: %s" +msgstr "E416: Manca segno '=': %s" + +msgid "E417: Missing argument: %s" +msgstr "E417: Manca argomento: %s" + +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Valore non consentito: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Colore di testo sconosciuto" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Colore di sfondo sconosciuto" + +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s" + +msgid "E422: Terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Codice terminale troppo lungo: %s" + +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Argomento non consentito: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente" + +msgid "E426: Tag not found: %s" +msgstr "E426: Tag non trovato: %s" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente" + +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste" + +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n" + +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\"" + +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Nessun tag file" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!" + +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'" + +msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Capacità \"cm\" del terminale necessaria" + +msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: Numeri righe errati" + +msgid "E439: Undo list corrupt" +msgstr "E439: Lista 'undo' non valida" + +msgid "E440: Undo line missing" +msgstr "E440: Riga di 'undo' mancante" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Non c'è una finestra di anteprima" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore" + +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso" + +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida" + +msgid "E450: Buffer number, text or a list required" +msgstr "E450: Occorre un numero di buffer, del testo, o una Lista" + +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: Atteso }: %s" + +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Doppio ; nella lista di variabili" + +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: Colore sottolineatura sconosciuto" + +msgid "E454: Function list was modified" +msgstr "E454: La lista funzioni è stata cambiata" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Errore in scrittura su file PostScript di output" + +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\"" + +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\"" + +msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, alcuni colori possono " +"essere errati" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente" + +msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: Elemento non presente nell'argomento dict di mapset()" + +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s" + +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Non riesco a preparare per ricaricare \"%s\"" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" +msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente: %s" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "" +"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento " +"personalizzato" + +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: Flag cscopequickfix %c non valido per %c" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Comando finito male" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argomento necessario" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Comando fallito" + +msgid "E473: Internal error in regexp" +msgstr "E473: Errore interno espressione regolare" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Argomento non valido" + +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Argomento non valido: %s" + +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s" + +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Comando non valido" + +msgid "E476: Invalid command: %s" +msgstr "E476: Comando non valido: %s" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! non consentito" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Nessuna corrispondenza" + +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Nessun intervallo consentito" + +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'" + +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s" + +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s" + +msgid "E486: Pattern not found" +msgstr "E486: Espressione non trovata" + +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Espressione non trovata: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: L'argomento dev'essere positivo" + +msgid "E487: Argument must be positive: %s" +msgstr "E487: L'argomento dev'essere positivo: %s" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Caratteri in più alla fine" + +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Caratteri in più alla fine: %s" + +msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: Nessuna stack di chiamata da sostituire per \"<stack>\"" + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura" + +msgid "E491: JSON decode error at '%s'" +msgstr "E491: Errore di decodifica JSON a '%s'" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Non è un comando dell'editor" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Intervallo rovesciato" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Usa w oppure w>>" + +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: Nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\"" + +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "" +"E496: Nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\"" + +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"E497: Nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\"" + +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "" +"E498: Nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla" + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Alla fine-file" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere" + +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: \"%s\" non è un file o un dispositivo scrivibile" + +msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" +msgstr "è in sola lettura (non posso annullare: \"W\" in 'cpoptions')" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire " +"comunque)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E507: Errore in chiusura per il file di backup (aggiungi ! per scrivere " +"comunque)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per scrivere " +"comunque)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E510: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per srivere comunque)" + +msgid "E511: NetBeans already connected" +msgstr "E511: NetBeans già connesso" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Chiusura fallita" + +msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per " +"eseguire comunque)" + +msgid "" +"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' " +"nullo per eseguire comunque)" + +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: Errore in scrittura ('File System' pieno?)" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Nessun buffer scaricato" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Nessun buffer cancellato" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Opzione sconosciuta" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Opzione non supportata" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Richiesto un numero dopo =" + +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Richiesto un numero: &%s = '%s'" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Non consentito qui" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Manca ':'" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Stringa nulla" + +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Manca virgola" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Devi specificare un valore '" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'" + +msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgstr "E530: Non posso modificare 'term' all'interno della GUI" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI" + +msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" +msgstr "E532: Nome colore evidenziazione troppo lungo in defineAnnoType" + +msgid "E533: Can't select wide font" +msgstr "E533: Non posso selezionare 'wide font'" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: 'Wide font' non valido" + +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>" + +msgid "E536: Comma required" +msgstr "E536: Virgola mancante" + +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s" + +msgid "E538: Pattern found in every line: %s" +msgstr "E538: Espressione trovata su ogni riga: %s" + +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Espressione non terminata" + +msgid "E542: Unbalanced groups" +msgstr "E542: Gruppi sbilanciati" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Codepage non valido" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: File keymap non trovato" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Manca ':'" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Modalità non consentita" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Forma del mouse non consentita" + +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: Atteso un numero" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Percentuale non consentita" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Manca ':'" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Componente non consentito" + +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: Atteso un numero" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Non ci sono più elementi" + +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}" + +msgid "E555: At bottom of tag stack" +msgstr "E555: Al fondo dello stack dei tag" + +msgid "E556: At top of tag stack" +msgstr "E556: In cima allo stack dei tag" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'" + +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s" + +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: Tipo di ricerca cscope sconosciuta" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Uso: cstag <ident>" + +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: Errore stat(%s): %d" + +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido" + +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: Non è possibile modificare testo o cambiare finestra" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Non riesco a creare pipe cscope" + +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: Nessuna connessione cscope" + +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: Database cscope duplicato, non aggiunto" + +msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: Errore irreparabile in cs_manage_matches" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria " +"programmi Tcl." + +msgid "E572: Exit code %d" +msgstr "E572: Codice di uscita %d" + +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s" + +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Carattere iniziale non consentito" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Manca '>'" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Nome registro non ammesso" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: Nidificazione di :if troppo estesa" + +msgid "E579: Block nesting too deep" +msgstr "E579: Nidificazione di blocco troppo estesa" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif senza :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else senza :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif senza :if" + +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: :else multipli" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif dopo :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: Nidificazione di :while/:for troppo estesa" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue senza :while o :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break senza :while o :for" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile senza :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor senza :for" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Una finestra di anteprima esiste già" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'" + +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Servono almeno %d righe" + +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Servono almeno %d colonne" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 'showbreak' contiene carattere non-stampabili o larghi" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Caratteri non validi" + +msgid "E597: Can't select fontset" +msgstr "E597: Non posso selezionare fontset" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Fontset non valido" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Valore di 'imactivatekey' non valido" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Manca :endtry" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: Nidificazione di :try troppo estesa" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry senza :try" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch senza :try" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch dopo :finally" + +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally senza :try" + +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: :finally multipli" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'" + +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Errore cscope: %s" + +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Nessun argomento da eliminare" + +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: Uso di uno Special come un Numero" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti" + +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Carattere di stampa sconosciuto: %s" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" +msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK" + +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: File \"%s\" non è un file di risorse PostScript" + +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: File \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato" + +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\"" + +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: Il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope" + +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\"" + +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: Impossibile aprire database cscope: %s" + +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "E626: Impossibile leggere informazioni sul database cscope" + +msgid "E630: %s(): Write while not connected" +msgstr "E630: %s(): Scrittura in mancanza di connessione" + +msgid "E631: %s(): Write failed" +msgstr "E631: %s(): Scrittura non riuscita" + +msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: Manca un delimitatore dopo l'espressione di ricerca: %s" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans" + +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %d" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente" + +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche" + +msgid "E664: Changelist is empty" +msgstr "E664: Lista modifiche assente" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun carattere valido trovato" + +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Compilatore non supportato: %s" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync fallito" + +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\"" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo" + +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s" + +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\"" + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" +msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili" + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Carattere predefinito non specificato per stampa multi-byte." + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo" + +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]" + +msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: Ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim" + +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" +msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Buffer non caricato" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida" + +msgid "E684: List index out of range: %ld" +msgstr "E684: Indice di Lista fuori intervallo: %ld" + +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Errore interno: %s" + +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista" + +msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista, un Dizionario o un Blob" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Operazione non valida per Liste" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref" + +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s" + +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s" + +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Troppi argomenti" + +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Tipo non valido per len()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Funzione confronto in sort fallita" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero" + +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "" +"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s" + +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s" + +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] dev'essere alla fine" + +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] richiede un valore Lista o Blob" + +msgid "E710: List value has more items than targets" +msgstr "E710: Il valore della Lista ha più elementi che destinazioni" + +msgid "E711: List value does not have enough items" +msgstr "E711: Il valore della Lista non ha elementi sufficienti" + +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Dizionario" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per Dizionario" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: È necessaria una Lista" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: È necessario un Dizionario" + +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\"" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Funcref necessario" + +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario" + +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s" + +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\"" + +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s" + +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s" + +msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: Variabile troppo nidificata per la visualizzazione" + +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Incremento indice a zero" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Uso di un Dizionario come un Numero" + +msgid "E729: Using a Funcref as a String" +msgstr "E729: Uso di una Funcref come una Stringa" + +msgid "E730: Using a List as a String" +msgstr "E730: Uso di una Lista come una Stringa" + +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" +msgstr "E731: Uso di un Dizionario come una Stringa" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Uso di :endfor con :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for" + +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s=" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari" + +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Chiave già esistente: %s" + +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s" + +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s" + +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s" + +msgid "E741: Value is locked" +msgstr "E741: Valore non modificabile" + +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Valore di %s non modificabile" + +msgid "E742: Cannot change value" +msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore" + +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s" + +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: Variabile troppo nidificata per lock/unlock" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file in sola-lettura" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero" + +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per " +"eseguire comunque)" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza" + +msgid "E749: Empty buffer" +msgstr "E749: Buffer vuoto" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\"" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente" + +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Non trovato: %s" + +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: Sono supportate al massimo %d regioni" + +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Regione non valida in %s" + +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: Controllo ortografico non possibile" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: File ortografico troncato" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Errore di formato nel file di spell" + +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici" + +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Opzione '%s' non impostata" + +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: 'spellfile' non ha %d elementi" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()" + +msgid "E767: Too many arguments for printf()" +msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()" + +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)" + +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Manca ] dopo %s[" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti" + +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\"" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: Opzione 'operatorfunc' non impostata" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Nessuna lista locazioni" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Attesa Stringa o Lista" + +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s" + +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s" + +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s" + +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s" + +msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s" + +msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: Carattere duplicato nell'elemento MAP" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima pagina di linguette" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Intervallo non consentito" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Non consentito aprire ora un altro buffer" + +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Manca ']': %s" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Nome Menù vuoto" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'" + +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" +msgstr "E794: Non posso impostare la variabile in ambiente protetto" + +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "" +"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\"" + +msgid "E795: Cannot delete variable" +msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile" + +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer" + +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d" + +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n" + +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: ID già utilizzato: %d" + +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)" + +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: ID non trovato: %d" + +#, no-c-format +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Non si può usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come un Numero" + +msgid "E806: Using a Float as a String" +msgstr "E806: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come una Stringa" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Numero-a-virgola-mobile atteso come argomento per printf()" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Richiesto un Numero o un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer" + +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: Non riesco a chiudere finestra autocomandi o dinamica" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" +"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra " +"autocomandi" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie " +"programmi MzScheme." + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Uso errato di big/little endian in Blowfish" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: Test sha256 fallito" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Test Blowfish fallito" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto" + +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s" + +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Non è un file Undo: %s" + +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s" + +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s" + +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Decodifica fallita del file Undo: %s" + +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: File Undo cifrato: %s" + +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s" + +msgid "E829: Write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Errore scrivendo nel file Undo: %s" + +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: Chiamata a bf_key_init() con password nulla" + +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s" + +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python" + +msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: NetBeans non è supportato con questa GUI" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente" + +msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: Nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\"" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file" + +msgid "E844: Invalid cchar value" +msgstr "E844: Valore cchar non valido" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Codice di tasto non impostato" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Troppe inclusioni di sintassi" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Troppi 'cluster' sintattici" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Troppi gruppi evidenziazione e sintassi" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Nome registro non valido" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Creazione di un nuovo processo fallita per la GUI" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Il processo figlio non è riuscito a far partire la GUI" + +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s" + +msgid "E854: Path too long for completion" +msgstr "E854: Percorso troppo lungo per il completamento" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Comando non completato a causa di autocomandi" + +msgid "" +"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " +"or two strings" +msgstr "" +"E856: Il secondo argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una stringa o " +"una Lista con una o due stringhe" + +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E857: Chiave di Dizionario \"%s\" richiesta" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval non ha restituito un oggetto python valido" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" +msgstr "" +"E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore vim" + +msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'" +msgstr "E860: Servono 'id' e 'type' o 'types' specificando 'both'" + +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E861: Non posso aprire una seconda finestra dinamica con un terminale" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: Non si può usare g: qui" + +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E863: Non consentito per un terminale in una finestra dinamica" + +#, no-c-format +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used" +msgstr "" +"E864: \\%#= può essere seguito solo da 0, 1 o 2. Sarà usato il motore " +"automatico" + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare" + +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (Espressione regolare NFA) %c fuori posto" + +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (Espressione regolare NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'" + +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (Espressione regolare NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Errore costruendo NFA con classe di equivalenza!" + +msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "" +"E870: (Espressione regolare NFA) Errore nella lettura dei limiti di " +"ripetizione" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (Espressione regolare NFA) Non si può avere multi dopo multi" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (Espressione regolare NFA) Troppi '('" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (Espressione regolare NFA) errore di terminazione corretta" + +msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (Espressione regolare NFA) Impossibile riprendere lo stack!" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (Espressione regolare NFA) (Nella conversione da postfix a NFA), " +"troppi stati lasciati sullo stack" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" +msgstr "" +"E876: (Espressione regolare NFA) Non c'è spazio sufficiente a immagazzinare " +"l'intero NFA" + +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (Espressione regolare NFA) Classe di caratteri non valida: %d" + +msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "" +"E878: (Espressione regolare NFA) Non posso allocare memoria per lo zigzag di " +"ramo!" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (Espressione regolare NFA) Troppi \\z(" + +msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" +msgstr "E880: Impossibile gestire in Vim eccezione python SystemExit" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Contatore righe è inaspettatamente cambiato" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Funzione confronto in uniq fallita" + +msgid "" +"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: Espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono " +"contenere due o più righe" + +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Il nome della funzione non può contenere un due punti: %s" + +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s" + +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!" + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare il modulo " +"Python locale." + +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (Espressione regolare NFA) non riesco a ripetere %s" + +msgid "E889: Number required" +msgstr "E889: Numero richiesto" + +msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: Caratteri in più dopo ']': %s]%s" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Uso di una Funcref come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Uso di una Stringa come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Uso di una Lista come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Uso di un Dizionario come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare modulo " +"racket/base di MzScheme." + +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob" + +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: È necessaria una Lista o un Blob" + +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() in channel_connect()" + +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob" + +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: maxdepth dev'essere un numero non-negativo" + +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Non posso connettermi alla porta" + +msgid "E903: Received command with non-string argument" +msgstr "E903: Il comando ricevuto non aveva come argomento una stringa" + +msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: L'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico" + +msgid "E904: Third argument for call must be a list" +msgstr "E904: Il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista" + +msgid "E905: Received unknown command: %s" +msgstr "E905: Ricevuto comando sconosciuto: %s" + +msgid "E906: Not an open channel" +msgstr "E906: Canale non aperto" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" +msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa: %s" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale" + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Uso di un Job come un Numero" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Uso di un Job come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "E912: Non posso usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Uso di un Canale come un Numero" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Uso di un Canale come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: Il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name" + +msgid "E916: Not a valid job" +msgstr "E916: Job non valido" + +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Non posso usare callback con %s()" + +msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: Il buffer dev'essere caricato: %s" + +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\"" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: Il file _io necessita di impostare _name" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Argomento callback non valido" + +msgid "E922: Expected a dict" +msgstr "E922: Atteso un Dizionario" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "" +"E923: Il secondo argomento di function() dev'essere una Lista o un Dizionario" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: La finestra corrente è stata chiusa" + +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: La Lista quickfix corrente è stata cambiata" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente è stata cambiata" + +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Azione non valida: '%s'" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Stringa necessaria" + +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Non si può usare :redir all'interno di execute()" + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Non riesco a registrare il buffer" + +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "" +"E932: La funzione \"closure\" non dovrebbe essere al livello più alto: %s" + +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Funzione eliminata: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome" + +msgid "E935: Invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Numero di sotto-corrispondenza non valido: %d" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Non posso cancellare il gruppo corrente" + +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Tentativo di eliminare un buffer ancora usato: %s" + +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\"" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Un contatore positivo è necessario" + +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s" + +msgid "E941: Already started a server" +msgstr "E941: Un server è già stato predisposto" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: Funzionalità +clientserver non disponibile" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "E943: Tabella dei comandi da aggiornare, eseguire 'make cmdidxs'" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "" +"E946: Non posso aprire un terminale mentre ci sono lavori modificabili in " +"esecuzione" + +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Job ancora in esecuzione nel buffer \"%s\"" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Job ancora attivo" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Job ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura" + +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s" + +#, no-c-format +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: \\% valore troppo grande" + +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo" + +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E953: File già esistente: %s" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: Colori a 24-bit non supportati in questo ambiente" + +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E955: Il buffer non è un terminale" + +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Uso ricorsivo di espressione di ricerca non consentito" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Numero di finestra non valido" + +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: Job già terminato" + +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Formato diff non valido." + +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Problemi nella preparazione della diff interna" + +msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: Nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\"" + +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Azione non valida: '%s'" + +msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: Impostazione di %s a un valore di tipo errato" + +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Numero di colonna non valido: %ld" + +msgid "E965: Missing property type name" +msgstr "E965: Nome del tipo di proprietà non disponibile" + +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Numero di riga non valido: %ld" + +msgid "E967: Text property info corrupted" +msgstr "E967: Informazione sulle proprietà del testo corrotta" + +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: Occorre conoscere almeno un 'id' o 'type'" + +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: Tipo di proprietà %s già definito" + +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: Nome gruppo evidenziazione sconosciuto: '%s'" + +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: Tipo di proprietà %s non esistente" + +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Il valore del Blob non ha il numero giusto di byte" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "" +"E973: Una stringa Blob dovrebbe avere un numero pari di caratteri esadecimali" + +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Uso di un Blob come un Numero" + +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Uso di un Blob come un Numero-a-virgola-mobile" + +msgid "E976: Using a Blob as a String" +msgstr "E976: Uso di un Blob come una Stringa" + +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Posso confrontare un Blob solo con un altro Blob" + +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: Operazione non valida per Blob" + +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: Indice di Blob fuori intervallo: %ld" + +msgid "E980: Lowlevel input not supported" +msgstr "E980: Input a livello basso non supportato" + +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E981: Comando non consentito in rvim" + +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY non disponibile" + +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Argomento duplicato: %s" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: :scriptversion usato fuori da un file di comandi" + +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: .= non è supportato con la versione di script >= 2" + +msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: Non posso modificare lo stack dei tag all'interno di tagfunc" + +msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: Valore non valido restituito da tagfunc" + +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "E988: GUI non utilizzabile. Non riesco a eseguire gvim.exe." + +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Argomento non di default dopo argomento di default" + +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Manca marcatore di fine '%s'" + +msgid "E991: Cannot use =<< here" +msgstr "E991: Non posso usare =<< qui" + +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "E992: Non consentito in una modeline quando a 'modelineexpr' vale off" + +msgid "E993: Window %d is not a popup window" +msgstr "E993: La finestra %d non è una finestra dinamica" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Non consentito in una finestra dinamica" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Non posso modificare una variabile esistente" + +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Non posso bloccare un intervallo" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Non posso bloccare un'opzione" + +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Non posso bloccare una Lista o un Dizionario" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Non posso bloccare una variabile di ambiente" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Non posso bloccare un registro" + +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Pagina-di-linguette non trovata: %d" + +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "" +"E998: Reduce di un valore vuoto %s, e non è stato dato un valore iniziale" + +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: scriptversion non supportata: %d" + +msgid "E1001: Variable not found: %s" +msgstr "E1001: Variabile non trovata: %s" + +msgid "E1002: Syntax error at %s" +msgstr "E1002: Errore sintattico in %s" + +msgid "E1003: Missing return value" +msgstr "E1003: Manca il valore restituito" + +msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" +msgstr "E1004: Spazio bianco necessario prima e dopo '%s' in \"%s\"" + +msgid "E1005: Too many argument types" +msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento" + +msgid "E1006: %s is used as an argument" +msgstr "E1006: %s è usato come argomento" + +msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" +msgstr "E1007: Argomento obbligatorio dopo un argomento opzionale" + +msgid "E1008: Missing <type> after %s" +msgstr "E1008: Manca <type> dopo %s" + +msgid "E1009: Missing > after type: %s" +msgstr "E1009: Manca > dopo 'type': %s" + +msgid "E1010: Type not recognized: %s" +msgstr "E1010: Tipo non riconosciuto: %s" + +msgid "E1011: Name too long: %s" +msgstr "E1011: Nome troppo lungo: %s" + +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" +msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s" + +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s in %s" + +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "" +"E1013: Argomento %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s" + +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" +"E1013: Argomento %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s in %s" + +msgid "E1014: Invalid key: %s" +msgstr "E1014: Chiave non valida: %s" + +msgid "E1015: Name expected: %s" +msgstr "E1015: Atteso un nome: %s" + +msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" +msgstr "E1016: Non si può dichiarare una %s variabile: %s" + +msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" +msgstr "E1016: Non si può dichiarare una variabile d'ambiente: %s" + +msgid "E1017: Variable already declared: %s" +msgstr "E1017: Variabile già dichiarata: %s" + +msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" +msgstr "E1018: Non posso assegnare a una costante: %s" + +msgid "E1019: Can only concatenate to string" +msgstr "E1019: Posso solo concatenare a una stringa" + +msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" +msgstr "E1020: Non posso usare un operatore su una variabile nuova: %s" + +msgid "E1021: Const requires a value" +msgstr "E1021: Const richiede un valore" + +msgid "E1022: Type or initialization required" +msgstr "E1022: Tipo o inizializzazione richiesta" + +msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" +msgstr "E1023: Uso di un Numero come valore Booleano: %lld" + +msgid "E1024: Using a Number as a String" +msgstr "E1024: Uso di un Numero come una Stringa" + +msgid "E1025: Using } outside of a block scope" +msgstr "E1025: Uso di } all'esterno di un blocco" + +msgid "E1026: Missing }" +msgstr "E1026: Manca }" + +msgid "E1027: Missing return statement" +msgstr "E1027: Manca istruzione :return" + +msgid "E1028: Compiling :def function failed" +msgstr "E1028: Compilazione di funzione :def fallita" + +msgid "E1029: Expected %s but got %s" +msgstr "E1029: Atteso %s ma ottenuto %s" + +msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" +msgstr "E1030: Uso di una Stringa come un Numero: \"%s\"" + +msgid "E1031: Cannot use void value" +msgstr "E1031: Non posso usare valore nullo" + +msgid "E1032: Missing :catch or :finally" +msgstr "E1032: Manca :catch o :finally" + +msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" +msgstr "E1033: Catch non raggiungibile dopo aver richiesto catch-all" + +msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" +msgstr "E1034: Non posso usare il nome riservato %s" + +#, no-c-format +msgid "E1035: % requires number arguments" +msgstr "E1035: % richiede come argomenti dei numeri" + +msgid "E1036: %c requires number or float arguments" +msgstr "" +"E1036: %c richiede come argomenti dei Numeri o dei Numeri-a-virgola-mobile" + +msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" +msgstr "E1037: Non posso usare \"%s\" con %s" + +msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" +msgstr "E1038: \"vim9script\" può solo essere usato in uno script" + +msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" +msgstr "E1039: \"vim9script\" dev'essere il primo comando in uno script" + +msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" +msgstr "E1040: Non si può usare :scriptversion dopo :vim9script" + +msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" +msgstr "E1041: Ridefinisco elemento di script \"%s\"" + +msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" +msgstr "E1042: Export può essere usato solo in vim9script" + +msgid "E1043: Invalid command after :export" +msgstr "E1043: Comando non valido dopo :export" + +msgid "E1044: Export with invalid argument" +msgstr "E1044: Export con argomento non valido" + +msgid "E1047: Syntax error in import: %s" +msgstr "E1047: Errore di sintassi in import: %s" + +msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgstr "E1048: Elemento non trovato nello script: %s" + +msgid "E1049: Item not exported in script: %s" +msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s" + +msgid "E1050: Colon required before a range: %s" +msgstr "E1050: Un due punti necessario prima di un intervallo: %s" + +msgid "E1051: Wrong argument type for +" +msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +" + +msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgstr "E1052: Non si può dichiarare un'opzione: %s" + +msgid "E1053: Could not import \"%s\"" +msgstr "E1053: Non riesco a importare \"%s\"" + +msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" +msgstr "E1054: Variabile già dichiarata nello script: %s" + +msgid "E1055: Missing name after ..." +msgstr "E1055: Manca nome dopo ..." + +msgid "E1056: Expected a type: %s" +msgstr "E1056: Atteso un tipo: %s" + +msgid "E1057: Missing :enddef" +msgstr "E1057: Manca :enddef" + +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E1058: Nidificazione della funzione troppo estesa" + +msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" +msgstr "E1059: Nessuno spazio bianco consentito prima dei due punti: %s" + +msgid "E1060: Expected dot after name: %s" +msgstr "E1060: Atteso un punto dopo il nome: %s" + +msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgstr "E1061: Non riesco a trovare la funzione %s" + +msgid "E1062: Cannot index a Number" +msgstr "E1062: Non posso indicizzare un Numero" + +msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" +msgstr "E1063: Tipo non corrispondente per una variabile v:" + +msgid "E1064: Yank register changed while using it" +msgstr "E1064: Registro di yank modificato mentre lo si usava" + +msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" +msgstr "E1065: Il comando non può essere abbreviato: %s" + +msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" +msgstr "E1066: Non posso dichiarare un registro: %s" + +msgid "E1067: Separator mismatch: %s" +msgstr "E1067: Manca il separatore corrispondente: %s" + +msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" +msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s" + +msgid "E1069: White space required after '%s': %s" +msgstr "E1069: Spazio bianco necessario dopo '%s': %s" + +msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" +msgstr "E1071: Stringa non valida per :import: %s" + +msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" +msgstr "E1072: Non posso confrontare %s con %s" + +msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgstr "E1073: Nome già definito: %s" + +msgid "E1074: No white space allowed after dot" +msgstr "E1074: Nessuno spazio bianco consentito dopo il punto" + +msgid "E1075: Namespace not supported: %s" +msgstr "E1075: Spazio-dei-nomi non supportato: %s" + +msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" +msgstr "" +"E1076: Questo Vim non è stato compilato col supporto per i Numeri-a-virgola-" +"mobile" + +msgid "E1077: Missing argument type for %s" +msgstr "E1077: Manca tipo di argomento per %s" + +msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" +msgstr "E1078: Comando \"nested\" non valido , si intendeva \"++nested\"?" + +msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" +msgstr "E1079: Non si può dichiarare una variabile sulla riga-di-comando" + +msgid "E1080: Invalid assignment" +msgstr "E1080: Assegnazione non valida" + +msgid "E1081: Cannot unlet %s" +msgstr "E1081: Non posso annullare %s" + +msgid "E1082: Command modifier without command" +msgstr "E1082: Modificatore di comando senza un comando" + +msgid "E1083: Missing backtick" +msgstr "E1083: Manca apice inverso" + +msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" +msgstr "E1084: Non posso eliminare la funzione di script Vim9 %s" + +msgid "E1085: Not a callable type: %s" +msgstr "E1085: Tipo che non può essere chiamato: %s" + +msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" +msgstr "E1087: Non posso usare un indice nella dichiarazione di una variabile" + +msgid "E1088: Script cannot import itself" +msgstr "E1088: Uno script non può importare se stesso" + +msgid "E1089: Unknown variable: %s" +msgstr "E1089: Variabile sconosciuta: %s" + +msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" +msgstr "E1090: Non posso assegnare all'argomento %s" + +msgid "E1091: Function is not compiled: %s" +msgstr "E1091: La funzione non è compilata: %s" + +msgid "E1092: Cannot nest :redir" +msgstr "E1092: Non si può nidificare :redir" + +msgid "E1093: Expected %d items but got %d" +msgstr "E1093: Attesi %d elementi, ma ottenuti %d" + +msgid "E1094: Import can only be used in a script" +msgstr "E1094: Import può solo essere usato in uno script" + +msgid "E1095: Unreachable code after :return" +msgstr "E1095: Codice irraggiungibile dopo :return" + +msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" +msgstr "" +"E1096: Restituito valore in una funzione in cui il tipo di ritorno non è " +"stato definito" + +msgid "E1097: Line incomplete" +msgstr "E1097: Riga incompleta" + +msgid "E1098: String, List or Blob required" +msgstr "E1098: Necessaria Stringa, Lista, o Blob" + +msgid "E1099: Unknown error while executing %s" +msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s" + +msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" +msgstr "E1100: Comando non supportato negli script Vim9 (manca :var?): %s" + +msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" +msgstr "" +"E1101: Non si può dichiarare una variabile di script in una funzione: %s" + +msgid "E1102: Lambda function not found: %s" +msgstr "E1102: Funzione Lambda non trovata: %s" + +msgid "E1103: Dictionary not set" +msgstr "E1103: Dizionario non impostato" + +msgid "E1104: Missing >" +msgstr "E1104: Manca >" + +msgid "E1105: Cannot convert %s to string" +msgstr "E1105: Non posso convertire %s a una Stringa" + +msgid "E1106: One argument too many" +msgstr "E1106: Un argomento di troppo" + +msgid "E1106: %d arguments too many" +msgstr "E1106: %d argomenti di troppo" + +msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" +msgstr "E1107: Necessaria Stringa, Lista, Dizionario o Blob" + +msgid "E1108: Item not found: %s" +msgstr "E1108: Elemento non trovato: %s" + +msgid "E1109: List item %d is not a List" +msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non è una Lista" + +msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" +msgstr "E1110: L'elemento di Lista %d non contiene 3 numeri" + +msgid "E1111: List item %d range invalid" +msgstr "E1111: Intervallo dell'elemento di Lista %d non valido" + +msgid "E1112: List item %d cell width invalid" +msgstr "E1112: Elemento di Lista %d con larghezza di cella non valida" + +msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" +msgstr "E1113: Intervalli sovrapposti per 0x%lx" + +msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported" +msgstr "E1114: Solo valori 0x80 o più elevati sono supportati" + +msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" +msgstr "E1115: Il quarto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere un Numero" + +msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" +msgstr "" +"E1116: Il quinto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una Stringa" + +msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" +msgstr "E1117: Non posso usare ! con :def nidificate" + +msgid "E1118: Cannot change locked list" +msgstr "E1118: Non posso cambiare Lista non modificabile" + +msgid "E1119: Cannot change locked list item" +msgstr "E1119: Non posso cambiare elemento di Lista non modificabile" + +msgid "E1120: Cannot change dict" +msgstr "E1120: Non posso cambiare Dizionario" + +msgid "E1121: Cannot change dict item" +msgstr "E1121: Non posso cambiare elemento di Dizionario" + +msgid "E1122: Variable is locked: %s" +msgstr "E1122: Variabile non modificabile: %s" + +msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" +msgstr "E1123: Manca virgola prima dell'argomento: %s" + +msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" +msgstr "E1124: \"%s\" non si può usare negli script Vim tradizionali" + +msgid "E1125: Final requires a value" +msgstr "E1125: :final richiede un valore" + +msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" +msgstr "E1126: Non si può usare :let negli script Vim9" + +msgid "E1127: Missing name after dot" +msgstr "E1127: Manca il nome dopo il punto" + +msgid "E1128: } without {" +msgstr "E1128: } senza {" + +msgid "E1129: Throw with empty string" +msgstr "E1129: :throw di una stringa nulla" + +msgid "E1130: Cannot add to null list" +msgstr "E1130: Non si può aggiungere a una Lista nulla" + +msgid "E1131: Cannot add to null blob" +msgstr "E1131: Non si può aggiungere a un Blob nullo" + +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: Manca l'argomento della funzione" + +msgid "E1133: Cannot extend a null dict" +msgstr "E1133: Non si può estendere un Dizionario nullo" + +msgid "E1134: Cannot extend a null list" +msgstr "E1134: Non si può estendere una Lista nulla" + +msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" +msgstr "E1135: Uso di una Stringa come valore Booleano: \"%s\"" + +msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "" +"E1136: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR> prima di un secondo " +"<Cmd>" + +msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" +msgstr "E1137: La mappatura di <Cmd> non deve includere il tasto %s" + +msgid "E1138: Using a Bool as a Number" +msgstr "E1138: Uso di un valore Booleano come un Numero" + +msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" +msgstr "E1139: Manca parentesi di chiusura dopo una chiave di Dizionario" + +msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" +msgstr "E1140: L'argomento di :for dev'essere una sequenza di Liste" + +msgid "E1141: Indexable type required" +msgstr "E1141: Il tipo dev'essere indicizzabile" + +msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" +msgstr "E1142: Chiamato test_garbagecollect_now() con v:testing non impostato" + +msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" +msgstr "E1143: Espressione vuota: \"%s\"" + +msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" +msgstr "E1144: Il comando \"%s\" non è seguito da uno spazio bianco: %s" + +msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" +msgstr "E1145: Manca marcatore della fine del quidoc: %s" + +msgid "E1146: Command not recognized: %s" +msgstr "E1146: Comando non riconosciuto: %s" + +msgid "E1147: List not set" +msgstr "E1147: Lista non impostata" + +msgid "E1148: Cannot index a %s" +msgstr "E1148: Non posso indicizzare un/a %s" + +msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" +msgstr "" +"E1149: Variabile di script non valida dopo essere stata ricaricata nella " +"funzione %s" + +msgid "E1150: Script variable type changed" +msgstr "E1150: Modificato tipo della variabile di script" + +msgid "E1151: Mismatched endfunction" +msgstr "E1151: :endfunction senza corrispondenza" + +msgid "E1152: Mismatched enddef" +msgstr "E1152: :enddef senza corrispondenza" + +msgid "E1153: Invalid operation for %s" +msgstr "E1153: Operazione non valida per %s" + +msgid "E1154: Divide by zero" +msgstr "E1154: Divisione per zero" + +msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" +msgstr "E1155: Non posso definire autocomandi per TUTTI gli eventi" + +msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" +msgstr "E1156: Non si può cambiare la lista degli argomenti ricorsivamente" + +msgid "E1157: Missing return type" +msgstr "E1157: Manca tipo di valore restituito" + +msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" +msgstr "" +"E1158: Non si può usare flatten() negli script Vim9, usare flattennew()" + +msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" +msgstr "" +"E1159: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo il buffer" + +msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" +msgstr "" +"E1160: Non posso usare un valore di default per argomenti di tipo variabile" + +msgid "E1161: Cannot json encode a %s" +msgstr "E1161: Non si può codificare JSON un/a %s" + +msgid "E1162: Register name must be one character: %s" +msgstr "E1162: Il nome di registro dev'essere un carattere singolo: %s" + +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "" +"E1163: Variabile %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s" + +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" +"E1163: Variabile %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s in %s" + +msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" +msgstr "E1164: vim9cmd dev'essere seguito da un comando" + +msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" +msgstr "E1165: Non posso usare un intervallo in un'assegnazione: %s" + +msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" +msgstr "E1166: Non posso usare un intervallo con un Dizionario" + +msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" +msgstr "E1167: Il nome dell'argomento nasconde una variabile esistente: %s" + +msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" +msgstr "E1168: Argomento già dichiarato nello script: %s" + +msgid "E1169: Expression too recursive: %s" +msgstr "E1169: Espressione troppo ricorsiva: %s" + +msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" +msgstr "E1170: Non si può usare #{ per iniziare un commento" + +msgid "E1171: Missing } after inline function" +msgstr "E1171: Manca } dopo una funzione in-linea" + +msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" +msgstr "E1172: Non si possono usare valori di default in un'espressione lambda" + +msgid "E1173: Text found after %s: %s" +msgstr "E1173: Trovato del testo dopo %s: %s" + +msgid "E1174: String required for argument %d" +msgstr "E1174: Stringa richiesta per argomento %d" + +msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" +msgstr "E1175: Stringa non vuota richiesta come argomento %d" + +msgid "E1176: Misplaced command modifier" +msgstr "E1176: Modificatore di comando fuori posto" + +msgid "E1177: For loop on %s not supported" +msgstr "E1177: Ciclo :for su %s non supportato" + +msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" +msgstr "E1178: Non si può bloccare o sbloccare una variabile locale" + +msgid "" +"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " +"OSC 7" +msgstr "" +"E1179: Non riesco a estrarre PWD da %s, controllare la configurazione della " +"vostra shell relativa a OSC 7" + +msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" +msgstr "E1180: Il tipo di argomento delle variabili dev'essere una Lista: %s" + +msgid "E1181: Cannot use an underscore here" +msgstr "E1181: Non si può usare un trattino basso qui" + +msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" +msgstr "E1182: Non posso definite una funzione dict negli script Vim9: %s" + +msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" +msgstr "" +"E1183: Non si può usare un intervallo con un operatore di assegnazione: %s" + +msgid "E1184: Blob not set" +msgstr "E1184: Blob non impostato" + +msgid "E1185: Missing :redir END" +msgstr "E1185: Manca END per :redir" + +msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" +msgstr "E1186: L'espressione non produce un valore: %s" + +msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" +msgstr "E1187: Non riesco a eseguire lo script defaults.vim" + +msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" +msgstr "" +"E1188: Non riesco ad aprire un terminale dalla finestra della riga-di-comando" + +msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" +msgstr "E1189: Non si può usare :legacy con questo comando: %s" + +msgid "E1190: One argument too few" +msgstr "E1190: Manca un argomento" + +msgid "E1190: %d arguments too few" +msgstr "E1190: Mancano %d argomenti" + +msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" +msgstr "E1191: Chiamata a funzione che non si riesce a compilare: %s" + +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E1192: Nome funzione vuoto" + +msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" +msgstr "" +"E1193: Metodo di cifratura xchacha20 non disponibile in questa versione di " +"Vim" + +msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" +msgstr "E1194: Impossibile cifrare intestazione, non c'è spazio sufficiente" + +msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1195: Impossibile cifrare buffer, non c'è spazio sufficiente" + +msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" +msgstr "E1196: Impossibile decifrare intestazione, non c'è spazio sufficiente" + +msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" +msgstr "E1197: Fallita chiamata ad allocate_buffer per la cifratura" + +msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" +msgstr "E1198: Decifrazione fallita: Intestazione incompleta!" + +msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1199: Impossibile decifrare intestazione, non c'è spazio sufficiente" + +msgid "E1200: Decryption failed!" +msgstr "E1200: Decifrazione fallita!" + +msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" +msgstr "E1201: Decifrazione fallita: inattesa fine del file!" + +msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" +msgstr "E1202: Nessuno spazio bianco consentito dopo '%s': %s" + +msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" +msgstr "E1203: Il punto può essere usato solo in un dizionario: %s" + +msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" +msgstr "E1204: Nessun Numero consentito dopo .: '\\%%%c'" + +msgid "E1205: No white space allowed between option and" +msgstr "E1205: Nessuno spazio bianco consentito tra l'opzione e" + +msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1206: Dizionario richiesto per argomento %d" + +msgid "E1207: Expression without an effect: %s" +msgstr "E1207: Expressione che non produce alcun effetto: %s" + +msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" +msgstr "E1208: -complete usato senza conetntire alcun argomento" + +msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" +msgstr "E1209: Valore non valido come numero di riga: \"%s\"" + +msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgstr "E1210: Numero richiesto per argomento %d" + +msgid "E1211: List required for argument %d" +msgstr "E1211: Una Lista richiesta per argomento %d" + +msgid "E1212: Bool required for argument %d" +msgstr "E1212: Valore Booleano richiesto per argomento %d" + +msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" +msgstr "E1213: Ridefinisco elemento importato \"%s\"" + +msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" +msgstr "E1214: Il digramma dev'essere formato da due soli caratteri: %s" + +msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" +msgstr "E1215: Il digramma dev'essere formato da un solo carattere: %s" + +msgid "" +"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +msgstr "" +"E1216: l'argomento a digraph_setlist() dev'essere una Lista di Liste con due " +"elementi" + +msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" +msgstr "E1217: Canale o Job richiesto per argomento %d" + +msgid "E1218: Job required for argument %d" +msgstr "E1218: Job richiesto per argomento %d" + +msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" +msgstr "E1219: Numero-a-virgola-mobile o Numero richiesto per argomento %d" + +msgid "E1220: String or Number required for argument %d" +msgstr "E1220: Stringa o Numero richiesto per argomento %d" + +msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" +msgstr "E1221: Stringa o Blob richiesto per argomento %d" + +msgid "E1222: String or List required for argument %d" +msgstr "E1222: Stringa o Lista richiesta per argomento %d" + +msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1223: Stringa o Dizionario richiesto per argomento %d" + +msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" +msgstr "E1224: Stringa, Numero o Lista richiesto per argomento %d" + +msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1225: Stringa, Lista o Dizionario richiesto per argomento %d" + +msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1226: Lista o Blob richiesto per argomento %d" + +msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1227: Lista o Dizionario richiesto per argomento %d" + +msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" +msgstr "E1228: Lista, Dizionario o Blob richiesto per argomento %d" + +msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" +msgstr "E1229: Atteso Dizionario per usare chiave \"%s\", ma ottenuto %s" + +msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" +msgstr "E1230: CIfratura: sodium_mlock() fallita" + +msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" +msgstr "E1231: Non si può usare una barra per separare comandi qui: %s" + +msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" +msgstr "" +"E1232: L'argomento di exists_compiled() dev'essere una stringa di caratteri" + +msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" +msgstr "E1233: exists_compiled() si può usare solo in una funzione :def" + +msgid "E1234: legacy must be followed by a command" +msgstr "E1234: legacy dev'essere seguito da un comando" + +msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" +msgstr "E1236: Non posso usare %s stesso, è importato" + +msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" +msgstr "E1237: Questo comando utente non c'è nel buffer corrente: %s" + +msgid "E1238: Blob required for argument %d" +msgstr "E1238: Blob richiesto per argomento %d" + +msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" +msgstr "E1239: Valore non valido per blob: %d" + +msgid "E1240: Resulting text too long" +msgstr "E1240: Testo risultante troppo lungo" + +msgid "E1241: Separator not supported: %s" +msgstr "E1241: Separatore non supportato: %s" + +msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" +msgstr "E1242: Nessuno spazio bianco consentito prima del separatore: %s" + +msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" +msgstr "E1243: Codice ASCII non nell'intervallo 32-127" + +msgid "E1244: Bad color string: %s" +msgstr "E1244: Descrizione colore non valida: %s" + +msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" +msgstr "E1245: Non posso espandere <sfile> in una funzione Vim9" + +msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" +msgstr "E1246: Non riesco a trovare variabile da (s)/bloccare: %s" + +msgid "E1247: Line number out of range" +msgstr "E1247: Numero di riga non nell'intervallo" + +msgid "E1248: Closure called from invalid context" +msgstr "E1248: \"Closure\" chiamata da contesto non valido" + +msgid "E1249: Highlight group name too long" +msgstr "E1249: Nome gruppo evidenziazione troppo lungo" + +msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" +msgstr "" +"E1250: L'argomento di %s dev'essere una Lista, una Stringa, un Dizionario o " +"un Blob" + +msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" +msgstr "E1251: Lista, Dizionario, Blob o Stringa richiesto per argomento %d" + +msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1252: Stringa, Lista o Blob richiesto per argomento %d" + +msgid "E1253: String expected for argument %d" +msgstr "E1253: Stringa richiesta per argomento %d" + +msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" +msgstr "E1254: Non si può usare una variabile di script in un ciclo for" + +msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1255: La mappatura di <Cmd> deve terminare con <CR>" + +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E1256: Stringa o funzione richiesta per argomento %d" + +msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" +msgstr "E1257: Script importato deve usare \"as\" o finire in .vim: %s" + +msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" +msgstr "E1258: Manca '.' dopo nome importato: %s" + +msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" +msgstr "E1259: Manca nome dopo nome importato: %s" + +msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" +msgstr "E1260: Non posso annullare un elemento importato: %s" + +msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" +msgstr "E1261: Non posso importare .vim senza usare \"as\"" + +msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" +msgstr "E1262: Non posso importare lo stesso script due volte: %s" + +msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" +msgstr "" +"E1263: Non si può usare nome con # negli script Vim9, usare invece export" + +msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" +msgstr "" +"E1264: Import di Autoload non riesce a usare percorso assoluto o relativo: %s" + +msgid "E1265: Cannot use a partial here" +msgstr "E1265: Non posso usare un nome parziale qui" + +msgid "" +"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " +"installation" +msgstr "" +"E1266: Errore critico inizializzando python3, controllare installazione " +"python3" + +msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E1267: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola: %s" + +msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" +msgstr "E1268: Non si può usare s: negli script Vim9: %s" + +msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" +msgstr "" +"E1269: Non si può creare una variabile di script Vim9 in una funzione: %s" + +msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" +msgstr "E1270: Non si può usare :s\\/sub/ negli script Vim9" + +msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" +msgstr "E1271: Compilazione di \"closure\" senza un contesto: %s" + +msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" +msgstr "E1272: Uso di type fuori dal contesto di uno script: %s" + +msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" +msgstr "E1273: (Espressione regolare NFA) manca valore in '\\%%%c'" + +msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" +msgstr "E1274: Nessun nome di script-file da sostituire per \"<script>\"" + +msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" +msgstr "E1275: Stringa o funzione richiesta per ->(expr)" + +msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'" +msgstr "E1276: Stringa di tipo mappatura non valida: '%s'" + +msgid "E1277: Channel and job feature is not available" +msgstr "E1277: Funzionalità canale e job non disponibili" + +msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s" +msgstr "E1278: Extra '}' senza corrispondente '{': %s" + +msgid "E1279: Missing '}': %s" +msgstr "E1279: Manca '}': %s" + +msgid "E1280: Illegal character in word" +msgstr "E1280: Carattere non consentito in una parola" + +msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" +msgstr "E1281: Il prefisso '\\%%#=%c' dev'essere a inizio espressione" + +msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers" +msgstr "E1282: Gli operandi che indicano lo spostamento devono essere numeri" + +msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" +msgstr "E1283: L'ammontare dello spostamento dev'essere un numero positivo" + +msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required" +msgstr "E1284: Argomento 1, elemento di Lista %d: Dizionario richiesto" + +msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" +msgstr "E1285: Non riesco ad azzerare timeout: %s" + +msgid "E1286: Could not set timeout: %s" +msgstr "E1286: Non riesco a impostare timeout: %s" + +msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" +msgstr "E1287: Non riesco a impostare il gestore del timeout: %s" + +msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" +msgstr "E1288: Non riesco ad annullare il gestore del timeout: %s" + +msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" +msgstr "E1289: Non riesco a controllare se in attesa di SIGALRM: %s" + +msgid "E1290: substitute nesting too deep" +msgstr "E1290: nidificazione della sostituzione troppo estesa" + +msgid "E1291: Invalid argument: %ld" +msgstr "E1291: Argomento non valido: %ld" + +msgid "E1292: Command-line window is already open" +msgstr "E1292: Finestra della riga-di-comando già aperta" + +msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text" +msgstr "E1293: Non posso usare un id negativo dopo aver aggiunto del testo " +"a una 'textprop'" + +msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero" +msgstr "E1294: Si può usare 'text_align' solo quando la colonna è zero" + +msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'" +msgstr "E1295: Non si può specificare sia 'type' che 'types'" + +msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero" +msgstr "E1296: Si può usare il riempimento a sinistra solo quando la colonna " +"è zero" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--File vuoto--" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA" + +msgid " line " +msgstr " riga " + +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\"" + +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "chiavi nulle non consentite" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "il Dizionario è non modificabile" + +msgid "list is locked" +msgstr "la lista è non modificabile" + +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "non riesco ad aggiungere la chiave '%s' al Dizionario" + +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "l'indice dev'essere un intero o un intervallo, non %s" + +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), ottenuto invece %s" + +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), ottenuto invece %s" + +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" +"atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), ottenuto " +"invece %s" + +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "" +"atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), ottenuto invece %s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "valore troppo grande per il tipo int del C" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "valore troppo piccolo per il tipo int del C" + +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "il numero dev'essere maggiore di zero" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject" + +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "attributo non valido: %s" + +msgid "failed to change directory" +msgstr "cambio directory non riuscito" + +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "" +"atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), ottenuto invece %s" + +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" +"atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), ottenuto invece tuple " +"di dimens. %d" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "errore interno: imp.find_module restituisce tuple con NULL" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "non posso modificare il Dizionario fisso" + +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "non posso impostare attributo %s" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione" + +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "" +"atteso elemento sequenza di dimensione 2, ottenuto sequenza di dimensione %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti" + +msgid "list index out of range" +msgstr "Indice di Lista fuori intervallo" + +msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" +msgstr "" +"errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "il passo scorrendo un intervallo non può essere zero" + +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "" +"tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso" + +msgid "internal error: no Vim list item %d" +msgstr "errore interno: non c'è elemento di Lista di Vim %d" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la Lista" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla Lista" + +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "" +"tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di " +"dimensione %d" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "non ho potuto aggiungere un elemento alla lista" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "non posso modificare la lista fissa" + +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "la funzione anonima %s non esiste" + +msgid "function %s does not exist" +msgstr "la funzione %s non esiste" + +msgid "failed to run function %s" +msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "impossibile ottenere il valore di opzione" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "errore interno: tipo di opzione sconosciuto" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "problema nel cambio finestra" + +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "impossibile rimuovere l'opzione globale %s" + +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "impossibile rimuovere l'opzione %s che non ha un valore globale" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "tentativo di riferimento a pagina di linguette cancellata" + +msgid "no such tab page" +msgstr "pagina di linguette inesistente" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "tentativo di riferimento a una finestra cancellata" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "attributo in sola-lettura: buffer" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "posizione cursore fuori dal buffer" + +msgid "no such window" +msgstr "finestra inesistente" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "tentativo di riferimento a buffer cancellato" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "cambio nome buffer non riuscito" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "il nome marcatura dev'essere un carattere singolo" + +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, ottenuto %s" + +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d" + +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "atteso oggetto vim.Window, ottenuto %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "" +"non è stato possibile trovare la finestra nella pagina di linguette corrente" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato" + +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, ottenuto %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "passaggio alla pagina di linguette specificata non effettuato" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "esecuzione del codice non riuscita" + +msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" +msgstr "impossibile convertire %s a Dizionario vim" + +msgid "unable to convert %s to a Vim list" +msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim" + +msgid "unable to convert %s to a Vim structure" +msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "errore interno: passato riferimento NULL" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "errore interno: tipo di valore non valido" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Impostazione dell'ancora di percorso non riuscita: sys.path_hooks non è una " +"lista\n" +"Dovresti fare così:\n" +"- aggiungere vim.path_hook a vim.path_hooks\n" +"- aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Impostazione di percorso non riuscita: sys.path non è una Lista\n" +"Dovresti aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "" +"Vim macro file (*.vim)\t*.vim\n" +"Tutti i file (*.*)\t*.*\n" + +msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "Tutti i file (*.*)\t*.*\n" + +msgid "" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Tutti i file (*.*)\t*.*\n" +"Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Codice VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*)\t*\n" +msgstr "" +"Vim macro file (*.vim)\t*.vim\n" +"Tutti i file (*)\t*\n" + +msgid "All Files (*)\t*\n" +msgstr "Tutti i file (*)\t*\n" + +msgid "" +"All Files (*)\t*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Tutti i file (*)\t*\n" +"Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "GVim" +msgstr "GVim" + +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor di testi" + +msgid "Edit text files" +msgstr "Edita file di testo" + +msgid "Text;editor;" +msgstr "Testo;editor;" + +msgid "Vim" +msgstr "Vim" + +msgid "(local to window)" +msgstr "(locale alla finestra)" + +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(locale al buffer)" + +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(globale o locale al buffer)" + +msgid "" +"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +msgstr "" +"\" Ogni riga \"set\" mostra il valore corrente di un'opzione (a sinistra)." + +msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." +msgstr "\" Batti <Invio> su una riga \"set\" per eseguirla." + +msgid "\" A boolean option will be toggled." +msgstr "\" Un'opzione booleana sarà invertita." + +msgid "" +"\" For other options you can edit the value before hitting " +"<Enter>." +msgstr "" +"\" Per altre opzioni si può modificare un comando prima di " +"battere <Invio>." + +msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." +msgstr "" +"\" Batti <Invio> su una riga di help per aprire una finestra di help " +"relativa all'opzione." + +msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." +msgstr "\" Batti <Invio> su una riga di indice per saltare là." + +msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." +msgstr "\" Batti <Spazio> su una riga di \"set\" per aggiornarla." + +msgid "important" +msgstr "importante" + +msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" +msgstr "funziona in modo molto compatibile con Vi (non consigliabile)" + +msgid "list of flags to specify Vi compatibility" +msgstr "lista di flag per specificare il grado di compatibilità con Vi" + +msgid "use Insert mode as the default mode" +msgstr "usa modo Insert come modo di default" + +msgid "paste mode, insert typed text literally" +msgstr "mode Paste, inserisce letteralmente testo battuto" + +msgid "key sequence to toggle paste mode" +msgstr "sequenza di tasti per attivare/disattivare modo Paste" + +msgid "list of directories used for runtime files and plugins" +msgstr "" +"lista di directory dove cercare i file da utilizzare in esecuzione e i plugin" + +msgid "list of directories used for plugin packages" +msgstr "lista di directory dove cercare i pacchetti di plugin" + +msgid "name of the main help file" +msgstr "nome del file di help principale" + +msgid "moving around, searching and patterns" +msgstr "movimenti, ricerche e modelli di ricerca" + +msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" +msgstr "" +"lista di flag che specificano quali comandi possono agire anche su più di " +"una riga" + +msgid "" +"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" +"character of a line" +msgstr "" +"numerosi comandi di salto muovono il cursore al primo carattere\n" +"visibile su una riga" + +msgid "nroff macro names that separate paragraphs" +msgstr "nomi macro nroff che separano fra loro i paragrafi" + +msgid "nroff macro names that separate sections" +msgstr "macro nroff che separano tra loro le sezioni" + +msgid "list of directory names used for file searching" +msgstr "lista di nomi di directory usati per cercare dei file" + +msgid ":cd without argument goes to the home directory" +msgstr ":cd senza un argomento porta alla home directory" + +msgid "list of directory names used for :cd" +msgstr "lista di nomi di directory usate per :cd" + +msgid "change to directory of file in buffer" +msgstr "cambia alla directory del file nel buffer corrente" + +msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" +msgstr "cambia alla directory dello shell nel buffer di terminale" + +msgid "search commands wrap around the end of the buffer" +msgstr "" +"i comandi di ricerca ricominciano dall'inizio del file una volta raggiunta " +"la fine del buffer" + +msgid "show match for partly typed search command" +msgstr "mostra corrispondenze per comandi di ricerca solo parzialmente immessi" + +msgid "change the way backslashes are used in search patterns" +msgstr "" +"modifica il modo in cui le barre inverse vengono usate nelle espressioni " +"regolari di ricerca" + +msgid "select the default regexp engine used" +msgstr "scegli l'algoritmo di ricerca di default da usare nelle ricerche" + +msgid "ignore case when using a search pattern" +msgstr "ignora maiuscolo/minuscolo nelle espressioni di ricerca" + +msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" +msgstr "" +"ignora l'opzione 'ignorecase' quando l'espressione di ricerca contiene " +"caratteri maiuscoli" + +msgid "what method to use for changing case of letters" +msgstr "metodo da usare per convertire maiuscolo a minuscolo e viceversa" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" +msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare nella ricerca" + +msgid "pattern for a macro definition line" +msgstr "modello per la riga di definizione di una macro" + +msgid "pattern for an include-file line" +msgstr "modello per una riga che include un file" + +msgid "expression used to transform an include line to a file name" +msgstr "" +"espressione da usare per trasformare un'istruzione di \"include\" in un nome " +"di file" + +msgid "tags" +msgstr "tag" + +msgid "use binary searching in tags files" +msgstr "usare ricerca binaria nei file di tag" + +msgid "number of significant characters in a tag name or zero" +msgstr "numero di caratteri significativi in un nome di tag, oppure zero" + +msgid "list of file names to search for tags" +msgstr "lista di nomi di file in cui cercare tag" + +msgid "" +"how to handle case when searching in tags files:\n" +"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" +msgstr "" +"come gestire maiuscolo/minuscolo nella ricerca nei file di tag:\n" +"\"followic\" per usare il valore di 'ignorecase', \"ignore\" o \"match\"" + +msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" +msgstr "" +"i nomi di file in un file di tag sono espressi a partire dalla posizione del " +"file di tag" + +msgid "a :tag command will use the tagstack" +msgstr "un comando :tag userà la pila dei tag (tagstack)" + +msgid "when completing tags in Insert mode show more info" +msgstr "" +"quando si completa un tag in modo Insert, mostra ulteriori informazioni" + +msgid "a function to be used to perform tag searches" +msgstr "una funziona da usare per effettuare le ricerche di tag" + +msgid "command for executing cscope" +msgstr "comando per eseguire cscope" + +msgid "use cscope for tag commands" +msgstr "usare cscope per i comandi di tag" + +msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" +msgstr "0 o 1; ordine in cui \":cstag\" effettua una ricerca" + +msgid "give messages when adding a cscope database" +msgstr "metti messaggi quando si aggiunge un database cscope" + +msgid "how many components of the path to show" +msgstr "quanti componenti del percorso del nome di un file mostrare" + +msgid "when to open a quickfix window for cscope" +msgstr "Quando aprire una finestra quickfix per cscope" + +msgid "file names in a cscope file are relative to that file" +msgstr "" +"i nomi di file in un file cscope sono espressi a partire dalla posizione del " +"file stesso" + +msgid "displaying text" +msgstr "visualizza del testo" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" +msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-U e CTRL-D" + +msgid "number of screen lines to show around the cursor" +msgstr "" +"numero di righe dello schermo da mostrare attorno alla riga che contiene il " +"cursore" + +msgid "long lines wrap" +msgstr "righe lunghe vanno a capo" + +msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" +msgstr "" +"spezza righe lunghe quando si incontra uno dei caratteri specificati in " +"'breakat'" + +msgid "preserve indentation in wrapped text" +msgstr "" +"mantieni l'indentatura nel testo che occupa più di una riga dello schermo" + +msgid "adjust breakindent behaviour" +msgstr "specifica comportamento dell'opzione 'breakindent'" + +msgid "which characters might cause a line break" +msgstr "quali caratteri potrebbero causare un'interruzione di riga" + +msgid "string to put before wrapped screen lines" +msgstr "" +"stringa da visualizzare prima delle righe di continuazione sullo schermo di " +"ogni riga lunga" + +msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" +msgstr "numero minimo di colonne da far scorrere in orizzontale" + +msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" +msgstr "" +"numero minimo di colonne da mantenere a destra e a sinistra del cursore" + +msgid "" +"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" +"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" +msgstr "" +"includere \"lastline\" per mostrare ultima riga anche se non completa\n" +"includere \"uhex\" per mostrare caratteri non visibile come numeri " +"esadecimali" + +msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" +msgstr "" +"caratteri da usare per riga di status, piegature e righe di riempimento" + +msgid "number of lines used for the command-line" +msgstr "numero di righe da usare per la riga-di-comando" + +msgid "width of the display" +msgstr "larghezza della videata" + +msgid "number of lines in the display" +msgstr "numero di righe della videata" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" +msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-F e CTRL-B" + +msgid "don't redraw while executing macros" +msgstr "non aggiornare lo schermo mentre si stanno eseguendo delle macro" + +msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" +msgstr "timeout per evidenziare 'hlsearch' e :match in millisecondi" + +msgid "" +"delay in msec for each char written to the display\n" +"(for debugging)" +msgstr "" +"ritardo in millisecondi per ogni carattere inviato allo schermo\n" +"(per debugging)" + +msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" +msgstr "mostra <Tab> come ^I e fine-riga come $" + +msgid "list of strings used for list mode" +msgstr "lista di stringhe da usare per il modo List" + +msgid "show the line number for each line" +msgstr "mostra numero di riga per ogni riga" + +msgid "show the relative line number for each line" +msgstr "mostra numero di riga relativo per ogni riga" + +msgid "number of columns to use for the line number" +msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga" + +msgid "controls whether concealable text is hidden" +msgstr "controlla se il testo nascondibile è nascosto" + +msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" +msgstr "modi nei quali la riga del cursore può essere nascosta" + +msgid "syntax, highlighting and spelling" +msgstr "sintassi, evidenziazione e correzione ortografica" + +msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" +msgstr "\"dark\" o \"light\"; scuro/chiaro, colore di sfondo" + +msgid "type of file; triggers the FileType event when set" +msgstr "tipo di file; fa scattare evento FileType quando è impostato" + +msgid "name of syntax highlighting used" +msgstr "nome dell'evidenziazione sintattica usata" + +msgid "maximum column to look for syntax items" +msgstr "massimo numero di colonna per controllare elementi sintattici" + +msgid "which highlighting to use for various occasions" +msgstr "evidenziazione da usare per varie occasioni" + +msgid "highlight all matches for the last used search pattern" +msgstr "evidenzia tutte le occorrenze dell'ultima ricerca effettuata" + +msgid "highlight group to use for the window" +msgstr "gruppo evidenziazione da usare per la finestra" + +msgid "use GUI colors for the terminal" +msgstr "usa colori della GUI per il terminale" + +msgid "highlight the screen column of the cursor" +msgstr "evidenzia la colonna del cursore sullo schermo" + +msgid "highlight the screen line of the cursor" +msgstr "evidenzia la riga del cursore sullo schermo" + +msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" +msgstr "specifica quali aree 'cursorline' evidenzia" + +msgid "columns to highlight" +msgstr "colonne da evidenziare" + +msgid "highlight spelling mistakes" +msgstr "evidenzia errori ortografici" + +msgid "list of accepted languages" +msgstr "lista dei linguaggi accettati" + +msgid "file that \"zg\" adds good words to" +msgstr "file a cui \"zg\" aggiunge le parole \"buone\" indicate" + +msgid "pattern to locate the end of a sentence" +msgstr "espressione per individuare la fine di una frase" + +msgid "flags to change how spell checking works" +msgstr "flag per cambiare come funziona la correzione ortografica" + +msgid "methods used to suggest corrections" +msgstr "metodi usati per suggerire correzioni" + +msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" +msgstr "" +"quantità di memoria usata da :mkspell prima di comprimere il file risultante" + +msgid "multiple windows" +msgstr "finestre multiple" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" +msgstr "0, 1 o 2; quando usare la riga di status per l'ultima finestra" + +msgid "alternate format to be used for a status line" +msgstr "formato alternativo da usare per una riga di status" + +msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" +msgstr "" +"rendere tutte le finestre di dimensioni uguali quando si aggiungono o " +"rimuovono finestre" + +msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" +msgstr "direzione in cui 'equalalways' funziona: \"ver\", \"hor\" o \"both\"" + +msgid "minimal number of lines used for the current window" +msgstr "numero minimo di righe usato per la finestra corrente" + +msgid "minimal number of lines used for any window" +msgstr "numero minimo di righe usato per ognuna delle finestre" + +msgid "keep the height of the window" +msgstr "mantieni l'altezza della finestra" + +msgid "keep the width of the window" +msgstr "mantenere la larghezza della finestra" + +msgid "minimal number of columns used for the current window" +msgstr "numero minimo di colonne usate per la finestra corrente" + +msgid "minimal number of columns used for any window" +msgstr "numero minimo di colonne usate per qualsiasi finestra" + +msgid "initial height of the help window" +msgstr "altezza iniziale della finestra di help" + +msgid "use a popup window for preview" +msgstr "usa una finestra dinamica per le anteprime" + +msgid "default height for the preview window" +msgstr "altezza di default per la finestra precedente" + +msgid "identifies the preview window" +msgstr "identifica la finestra di anteprima" + +msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" +msgstr "non scaricare un buffer quando non appare più in alcuna finestra" + +msgid "" +"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" +"to a buffer" +msgstr "" +"\"useopen\" e/o \"split\"; che finestra usare quando si salta a un buffer" + +msgid "a new window is put below the current one" +msgstr "una nuova finestra va sotto quella corrente" + +msgid "a new window is put right of the current one" +msgstr "una nuova finestra va a destra di quella corrente" + +msgid "this window scrolls together with other bound windows" +msgstr "questa finestra scorre insieme alle altre a essa collegate" + +msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" +msgstr "\"ver\", \"hor\" e/o \"jump\"; lista delle opzioni per 'scrollbind'" + +msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" +msgstr "" +"il cursore di questa finestra di sposta insieme a quelli delle finestre " +"collegate" + +msgid "size of a terminal window" +msgstr "dimensione di una finestra-terminale" + +msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" +msgstr "tasto che precede comandi Vim in una finestra-terminale" + +msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" +msgstr "" +"numero massimo di linee da ricordare per scorrere indietro in una finestra-" +"terminale" + +msgid "type of pty to use for a terminal window" +msgstr "typo di pty da usare per una finestra-terminale" + +msgid "name of the winpty dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica winpty" + +msgid "multiple tab pages" +msgstr "più di una pagina di linguette" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" +msgstr "0, 1 o 2; quando usare riga che descrive pagine di linguette" + +msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" +msgstr "massimo numero di pagine di linguette da aprire per -p e \"tab all\"" + +msgid "custom tab pages line" +msgstr "riga personalizzata per le pagine di linguette" + +msgid "custom tab page label for the GUI" +msgstr "etichetta personalizzata per le pagine di linguette nella GUI" + +msgid "custom tab page tooltip for the GUI" +msgstr "suggerimento personalizzato per le pagine di linguette nella GUI" + +msgid "terminal" +msgstr "terminale" + +msgid "name of the used terminal" +msgstr "nome del terminale usato" + +msgid "alias for 'term'" +msgstr "alias per 'term'" + +msgid "check built-in termcaps first" +msgstr "controlla prima le opzioni di terminale predefinite" + +msgid "terminal connection is fast" +msgstr "la connessione del terminale è veloce" + +msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" +msgstr "richiesta codici tasti terminale quando scoperto xterm" + +msgid "terminal that requires extra redrawing" +msgstr "terminale che richiede ulteriore ridisegno" + +msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" +msgstr "riconosci tasti funzione che iniziano con <Esc> in modo Insert" + +msgid "minimal number of lines to scroll at a time" +msgstr "numero minimo di righe da scorrere per volta" + +msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" +msgstr "" +"numero massimo di righe in cui usare lo scorrimento invece di ridisegnare lo " +"schermo" + +msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" +msgstr "specifica l'aspetto del cursore nei vari modi" + +msgid "show info in the window title" +msgstr "mostra informazioni nel titolo della finestra" + +msgid "percentage of 'columns' used for the window title" +msgstr "percentuale di 'columns' usate per il titolo della finestra" + +msgid "when not empty, string to be used for the window title" +msgstr "se non nulla, stringa da usare come titolo della finestra" + +msgid "string to restore the title to when exiting Vim" +msgstr "stringa di ripristino del titolo quando di esce da Vim" + +msgid "set the text of the icon for this window" +msgstr "imposta testo dell'icona per questa finestra" + +msgid "when not empty, text for the icon of this window" +msgstr "se non nulla, testo per l'icona di questa finestra" + +msgid "restore the screen contents when exiting Vim" +msgstr "ripristina i contenuti dello schermo all'uscita da Vim" + +msgid "using the mouse" +msgstr "usando il mouse" + +msgid "list of flags for using the mouse" +msgstr "lista dei flag per usare il mouse" + +msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" +msgstr "rende corrente la finestra che contiene il puntatore del mouse" + +msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" +msgstr "la finestra col puntatore del mouse scorre con la rotella del mouse" + +msgid "hide the mouse pointer while typing" +msgstr "nasconde il puntatore del mouse mentre si immette testo" + +msgid "report mouse movement events" +msgstr "riferisci eventi di movimento del mouse" + +msgid "" +"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" +"mouse button is used for" +msgstr "" +"\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; come usare il\n" +"bottone destro del mouse" + +msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" +msgstr "tempo massimo in millisecondi per riconoscere un doppio-clic" + +msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" +msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipo di mouse" + +msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" +msgstr "come appare il puntatore del mouse nei differenti modi" + +msgid "GUI" +msgstr "GUI" + +msgid "list of font names to be used in the GUI" +msgstr "lista di nomi di carattere da usare nella GUI" + +msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" +msgstr "" +"coppia di caratteri da usare, per editare file con caratteri multi-byte" + +msgid "list of font names to be used for double-wide characters" +msgstr "lista di nomi di carattere da usare per caratteri a doppia larghezza" + +msgid "use smooth, antialiased fonts" +msgstr "usare font più leggibili, anti-alias" + +msgid "list of flags that specify how the GUI works" +msgstr "lista di flag che specificano come funziona le GUI" + +msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" +msgstr "" +"\"icons\", \"text\" e/o \"tooltips\"; come mostrare la barra degli strumenti" + +msgid "size of toolbar icons" +msgstr "dimensione icone sulla barra degli strumenti" + +msgid "room (in pixels) left above/below the window" +msgstr "spazio (in pixel) da lasciare sopra/sotto la finestra" + +msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" +msgstr "" +"lista caratteri ASCII che possono combinarsi per generare forme complesse" + +msgid "options for text rendering" +msgstr "opzioni per la renderizzazione del testo" + +msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" +msgstr "usare una pseudo-tty per i comandi esterni di I/O" + +msgid "" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " +"browser" +msgstr "" +"\"last\", \"buffer\" o \"current\": quale directory usare per esplorare i " +"file" + +msgid "language to be used for the menus" +msgstr "lingua da usare per i menù" + +msgid "maximum number of items in one menu" +msgstr "numero massimo di elementi in un menù" + +msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" +msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; come usare il tasto ALT" + +msgid "number of pixel lines to use between characters" +msgstr "numero di righe di pixel da usare fra un carattere e l'altro" + +msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" +msgstr "ritardo in millisecondi prima di visualizzare una didascalia" + +msgid "use balloon evaluation in the GUI" +msgstr "valuta le didascalie nella GUI" + +msgid "use balloon evaluation in the terminal" +msgstr "valuta le didascalie nella finestra-terminale" + +msgid "expression to show in balloon eval" +msgstr "espressione da mostrare nella valutazione di una didascalia" + +msgid "printing" +msgstr "in stampa" + +msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" +msgstr "lista degli elementi che controllano il formato output di :hardcopy" + +msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" +msgstr "nome della stampante da usare per :hardcopy" + +msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "espressione usata per stampare file PostScript da :hardcopy" + +msgid "name of the font to be used for :hardcopy" +msgstr "nome del carattere da usare per :hardcopy" + +msgid "format of the header used for :hardcopy" +msgstr "formato dell'intestazione usata per :hardcopy" + +msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "codifica usata per stampare il file PostScript da :hardcopy" + +msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "il carattere CJK da usare per output CJK da :hardcopy" + +msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "lista di nomi di carattere da usare per output CJK da :hardcopy" + +msgid "messages and info" +msgstr "messaggi e informazioni" + +msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" +msgstr "aggiungi 's' flag in 'shortmess' (non mostrare messaggi di ricerca)" + +msgid "list of flags to make messages shorter" +msgstr "lista di flag su come abbreviare messaggi" + +msgid "show (partial) command keys in the status line" +msgstr "mostra (in parte) tasti di comando nella riga di status" + +msgid "display the current mode in the status line" +msgstr "visualizza modo corrente nella riga di status" + +msgid "show cursor position below each window" +msgstr "mostra la posizione del cursore sotto ogni finestra" + +msgid "alternate format to be used for the ruler" +msgstr "formato alternativo da usare per il righello" + +msgid "threshold for reporting number of changed lines" +msgstr "soglia sopra la quale riferire il numero di righe modificate" + +msgid "the higher the more messages are given" +msgstr "quanto più alto, tanto più dettagliati sono i messaggi" + +msgid "file to write messages in" +msgstr "file su cui scrivere i messaggi" + +msgid "pause listings when the screen is full" +msgstr "fare sosta nella visualizzazione elenchi quando lo schermo è pieno" + +msgid "start a dialog when a command fails" +msgstr "iniziare un dialogo quando un comando non è riuscito" + +msgid "ring the bell for error messages" +msgstr "suonare il campanello con i messaggi di errore" + +msgid "use a visual bell instead of beeping" +msgstr "usare un campanello visivo invece che sonoro" + +msgid "do not ring the bell for these reasons" +msgstr "non suonare il campanelli in questi casi" + +msgid "list of preferred languages for finding help" +msgstr "lista dei linguaggi preferiti per ottenere aiuto" + +msgid "selecting text" +msgstr "selezione di testo" + +msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" +msgstr "\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; modi per scegliere testo" + +msgid "" +"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" +"instead of Visual mode" +msgstr "" +"\"mouse\", \"key\" e/o \"cmd\"; quando iniziare modo Select\n" +"invece che modo Visual" + +msgid "" +"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" +"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" +msgstr "" +"\"unnamed\" per usare registro * come registro senza nome\n" +"\"autoselect\" per mettere sempre il testo selezionato nella clipboard" + +msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" +msgstr "\"startsel\" e/o \"stopsel\"; cosa fare usando tasti speciali" + +msgid "editing text" +msgstr "in edito su testo" + +msgid "maximum number of changes that can be undone" +msgstr "massimo numero di modifiche che possono essere annullate" + +msgid "automatically save and restore undo history" +msgstr "salvare e ripristinare automaticamente storia degli annullamenti" + +msgid "list of directories for undo files" +msgstr "lista di directory per i file di annullamento" + +msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" +msgstr "" +"massimo numero di righe da salvare per annullamento se si ricarica il buffer" + +msgid "changes have been made and not written to a file" +msgstr "" +"sono state fatte modifiche che non sono ancora state salvate su un file" + +msgid "buffer is not to be written" +msgstr "buffer da non salvare su disco" + +msgid "changes to the text are possible" +msgstr "è possibile modificare il testo" + +msgid "line length above which to break a line" +msgstr "lunghezza di riga sopra la quale spezzare la riga stessa" + +msgid "margin from the right in which to break a line" +msgstr "margine da destra sopra il quale spezzare la riga stessa" + +msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" +msgstr "specificare cose <BS>, CTRL-W, etc. possono fare in modo Insert" + +msgid "definition of what comment lines look like" +msgstr "definizione di come sono individuate le righe di commento" + +msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" +msgstr "lista di flag con specifiche riguardo alla formattazione automatica" + +msgid "pattern to recognize a numbered list" +msgstr "espressione che permette di riconoscere una lista numerata" + +msgid "expression used for \"gq\" to format lines" +msgstr "espressione usata da \"gq\" per formattare righe" + +msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" +msgstr "" +"specificare come funziona il completamente in modo Insert per CTRL-N e CTRL-P" + +msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" +msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert" + +msgid "options for the Insert mode completion info popup" +msgstr "" +"opzioni per il pannello dinamico con le informazioni di completamento in " +"modo Insert" + +msgid "maximum height of the popup menu" +msgstr "massima altezza del menù dinamico" + +msgid "minimum width of the popup menu" +msgstr "larghezza minima del menù dinamico" + +msgid "user defined function for Insert mode completion" +msgstr "funzione definita dall'utente per il completamento in modo Insert" + +msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" +msgstr "" +"funzione per il completamento in modo Insert a seconda del tipo di file" + +msgid "list of dictionary files for keyword completion" +msgstr "lista di file dizionario per il completamento di parole chiave" + +msgid "list of thesaurus files for keyword completion" +msgstr "lista di file di sinonimi per il completamento di parole chiave" + +msgid "function used for thesaurus completion" +msgstr "funzione usata per completamento thesaurus" + +msgid "adjust case of a keyword completion match" +msgstr "" +"tener conto di maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di completamento" + +msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" +msgstr "abilitare immissione lettere non in tastiera con c1 <BS> c2" + +msgid "the \"~\" command behaves like an operator" +msgstr "il comando \"~\" si comporta come un operatore" + +msgid "function called for the \"g@\" operator" +msgstr "funzione chiamata per l'operatore \"g@\"" + +msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" +msgstr "" +"se si inserisce parentesi, saltare per un momento alla parentesi " +"corrispondente" + +msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" +msgstr "" +"decimi di secondo per evidenziare corrispondenza col comando 'showmatch'" + +msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" +msgstr "lista di coppie corrispondenti per il comando \"%\"" + +msgid "use two spaces after '.' when joining a line" +msgstr "usare due spazi dopo un '.' quando si unisce una riga" + +msgid "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" +"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" +msgstr "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" e/o \"unsigned\"; tipi di numeri\n" +"riconosciuti dai comandi CTRL-A e CTRL-X" + +msgid "tabs and indenting" +msgstr "tabulazioni e indentatura" + +msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" +msgstr "numero di spazi in un testo quando si inserisce <Tab>" + +msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" +msgstr "numero di spazi usati per ogni rientro di (auto)indent" + +msgid "list of number of spaces a tab counts for" +msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni tab corrisponde" + +msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" +msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni softtabstop corrisponde" + +msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" +msgstr "un <Tab> in un'indentatura inserisce 'shiftwidth' spazi" + +msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" +msgstr "se diverso da zero, numero di spazi da inserire per un <Tab>" + +msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" +msgstr "arrotondare a 'shiftwidth' per \"<<\" e \">>\"" + +msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" +msgstr "cambiare <Tab> in spazi in modo Insert" + +msgid "automatically set the indent of a new line" +msgstr "impostare automaticamente indentatura di ogni nuova riga" + +msgid "do clever autoindenting" +msgstr "fare auto-indentatura intelligente" + +msgid "enable specific indenting for C code" +msgstr "abilitare indentatura specifica per codice C" + +msgid "options for C-indenting" +msgstr "opzioni per indentatura-C" + +msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" +msgstr "tasti che iniziano indentatura-C in modo Insert" + +msgid "list of words that cause more C-indent" +msgstr "lista di parole che innescano ulteriore indentatura-C" + +msgid "list of scope declaration names used by cino-g" +msgstr "lista di dichiarazioni di ambito usate da cino-g" + +msgid "expression used to obtain the indent of a line" +msgstr "espressione usata per ottenere indentatura di una riga" + +msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" +msgstr "tasti che iniziano indentatura con 'indentexpr' in modo Insert" + +msgid "copy whitespace for indenting from previous line" +msgstr "copiare la parte di spazi bianchi di indentatura dalla riga precedente" + +msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" +msgstr "conservare tipo di spazi bianchi quando si cambia indentatura" + +msgid "enable lisp mode" +msgstr "abilita Modo Lisp" + +msgid "words that change how lisp indenting works" +msgstr "parole che modificano funzionamento indentatura Lisp" + +msgid "folding" +msgstr "piegatura" + +msgid "unset to display all folds open" +msgstr "rimuovere per vedere aperte tutte le piegature" + +msgid "folds with a level higher than this number will be closed" +msgstr "piegature a livello più alto di questo numero resteranno chiuse" + +msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" +msgstr "valore di 'foldlevel' all'inizio della modifica di un file" + +msgid "width of the column used to indicate folds" +msgstr "larghezza della colonna usare per indicare piegature" + +msgid "expression used to display the text of a closed fold" +msgstr "espressione usata per visualizzare testo di una piegatura chiusa" + +msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" +msgstr "" +"impostare a \"all\" per chiudere una piegatura quando il cursore la lascia" + +msgid "specifies for which commands a fold will be opened" +msgstr "specificare per quali comandi una piegatura verrà aperta" + +msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" +msgstr "" +"numero minimo di righe sullo schermo per visualizzare come chiusa una " +"piegatura" + +msgid "template for comments; used to put the marker in" +msgstr "modello per i commenti; usata per metterci delle marcature" + +msgid "" +"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" or \"diff\"" +msgstr "" +"tipo di piegatura: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" o \"diff\"" + +msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" +msgstr "espressione usata quando 'foldmethod' è \"expr\"" + +msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" +msgstr "usare per ignorare righe quando 'foldmethod' è \"indent\"" + +msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" +msgstr "marcature usate quando 'foldmethod' è \"marker\"" + +msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" +msgstr "" +"massima profondità piegature quando 'foldmethod' è \"indent\" o \"syntax\"" + +msgid "diff mode" +msgstr "modo Diff" + +msgid "use diff mode for the current window" +msgstr "usare modo Diff per la finestra corrente" + +msgid "options for using diff mode" +msgstr "opzioni per usare modo Diff" + +msgid "expression used to obtain a diff file" +msgstr "espressioni usate per ottenere un file diff" + +msgid "expression used to patch a file" +msgstr "espressione usata per applicare patch a un file" + +msgid "mapping" +msgstr "mappatura" + +msgid "maximum depth of mapping" +msgstr "massima profondità delle mappature" + +msgid "recognize mappings in mapped keys" +msgstr "riconoscere le mappature nei tasti mappati" + +msgid "allow timing out halfway into a mapping" +msgstr "consenti timeout durante una mappatura" + +msgid "allow timing out halfway into a key code" +msgstr "consenti timeout durante una mappatura con uso di tasti mappati" + +msgid "time in msec for 'timeout'" +msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'timeout'" + +msgid "time in msec for 'ttimeout'" +msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'ttimeout'" + +msgid "reading and writing files" +msgstr "lettura e scrittura file" + +msgid "enable using settings from modelines when reading a file" +msgstr "consenti uso di impostazioni da modeline durante la lettura di un file" + +msgid "allow setting expression options from a modeline" +msgstr "consenti impostazione di opzioni tramite espressioni da modeline" + +msgid "number of lines to check for modelines" +msgstr "numero di righe da controllare alla ricerca di modeline" + +msgid "binary file editing" +msgstr "modifica di file binario" + +msgid "last line in the file has an end-of-line" +msgstr "l'ultima riga del file ha una fine-riga" + +msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" +msgstr "rimediare alla mancanza di una fine-riga a fine file" + +msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" +msgstr "aggiungi all'inizio del file un Byte Order Mark" + +msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" +msgstr "formato fine-riga: \"dos\", \"unix\" o \"mac\"" + +msgid "list of file formats to look for when editing a file" +msgstr "lista di formati di file da controllare quando si edita un file" + +msgid "obsolete, use 'fileformat'" +msgstr "obsoleto, usare 'fileformat'" + +msgid "obsolete, use 'fileformats'" +msgstr "obsoleto, usare 'fileformats'" + +msgid "writing files is allowed" +msgstr "la riscrittura dei file è consentita" + +msgid "write a backup file before overwriting a file" +msgstr "scrivere un file di backup, prima di riscrivere un file" + +msgid "keep a backup after overwriting a file" +msgstr "tenere un file di backup, dopo aver riscritto un file" + +msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" +msgstr "modelli che specificano per quali file non fare un backup" + +msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" +msgstr "se fare, come backup, una copia del file, oppure se rinominarlo" + +msgid "list of directories to put backup files in" +msgstr "lista di directory in cui scrivere i file di backup" + +msgid "file name extension for the backup file" +msgstr "estensione nome file da usare per i file di backup" + +msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" +msgstr "scrivere automaticamente un file, all'uscita da un buffer modificato" + +msgid "as 'autowrite', but works with more commands" +msgstr "come 'autowrite', ma funzione con un numero maggiore di comandi" + +msgid "always write without asking for confirmation" +msgstr "scrivi sempre, senza mai chiedere conferma" + +msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" +msgstr "leggi automaticamente un file quando è stato modificato non da Vim" + +msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" +msgstr "" +"conserva la versione più vecchia di un file; specifica l'estensione da usare" + +msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" +msgstr "forza una scrittura fisica su disco del file, dopo averlo riscritto" + +msgid "use 8.3 file names" +msgstr "usare nomi di file nel formato 8.3" + +msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" +msgstr "metodo di cifratura con cui scrivere file: zip, blowfish o blowfish2" + +msgid "the swap file" +msgstr "il file di swap" + +msgid "list of directories for the swap file" +msgstr "lista di directory dove mettere il file di swap" + +msgid "use a swap file for this buffer" +msgstr "usare un file di swap per questo buffer" + +msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" +msgstr "" +"\"sync\", \"fsync\" o nullo; come forzare la scrittura su disco di un file " +"di swap" + +msgid "number of characters typed to cause a swap file update" +msgstr "numero di caratteri immessi per forzare aggiornamento del file di swap" + +msgid "time in msec after which the swap file will be updated" +msgstr "" +"tempo in millisecondi trascorso il quale il file di swap verrà aggiornato" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" +msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per un buffer" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" +msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per tutti i buffer" + +msgid "command line editing" +msgstr "edit della riga-di-comando" + +msgid "how many command lines are remembered" +msgstr "quante righe di comando sono ricordate" + +msgid "key that triggers command-line expansion" +msgstr "tasto che innesca l'espansione della riga-di-comando" + +msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" +msgstr "come 'wildchar', ma può anche essere usato in una mappatura" + +msgid "specifies how command line completion works" +msgstr "specifica come funziona il completamento della riga-di-comando" + +msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" +msgstr "empty o \"tagfile\" per listare nome file dei tag corrispondenti" + +msgid "list of file name extensions that have a lower priority" +msgstr "lista delle estensioni di nomi file con priorità più bassa" + +msgid "list of file name extensions added when searching for a file" +msgstr "" +"lista delle estensioni aggiunte ai nomi di file quando si effettua la " +"ricerca di un file" + +msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" +msgstr "lista di modelli da ignorare nel completamento dei nomi di file" + +msgid "ignore case when using file names" +msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo usando nomi di file" + +msgid "ignore case when completing file names" +msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo nel completamento dei nomi di file" + +msgid "command-line completion shows a list of matches" +msgstr "" +"il completamente della riga-di-comando mostra una lista di corrispondenze" + +msgid "key used to open the command-line window" +msgstr "tasto usato per aprire la finestra delle righe-di-comando" + +msgid "height of the command-line window" +msgstr "altezza della finestra delle righe-di-comando" + +msgid "executing external commands" +msgstr "eseguire comandi esterni" + +msgid "name of the shell program used for external commands" +msgstr "nome della shell da usare per i programmi esterni" + +msgid "when to use the shell or directly execute a command" +msgstr "quando usare la shell, oppure eseguire direttamente un comando" + +msgid "character(s) to enclose a shell command in" +msgstr "caratteri fra cui inserire un comando della shell" + +msgid "like 'shellquote' but include the redirection" +msgstr "come 'shellquote' ma comprende la ridirezione" + +msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" +msgstr "caratteri da proteggere quando 'shellxquote' è (" + +msgid "argument for 'shell' to execute a command" +msgstr "argomento da passare alla 'shell' per poter eseguire un comando" + +msgid "used to redirect command output to a file" +msgstr "usato per ridirigere l'output di un comando a un file" + +msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" +msgstr "" +"usare un file temporaneo per i comandi della shell, invece che usare una pipe" + +msgid "program used for \"=\" command" +msgstr "programma usato per il comando \"=\"" + +msgid "program used to format lines with \"gq\" command" +msgstr "programma usato per formattare le righe col comando \"gq\"" + +msgid "program used for the \"K\" command" +msgstr "programma usato per il comando \"K\"" + +msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" +msgstr "" +"avvisare quando si sta usando un comando della shell e un buffer ha avuto " +"delle modifiche" + +msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" +msgstr "eseguire make e saltare agli errori (quickfix)" + +msgid "name of the file that contains error messages" +msgstr "nome del file che contiene i messaggi di errore" + +msgid "list of formats for error messages" +msgstr "lista di formati dei messaggi di errore" + +msgid "program used for the \":make\" command" +msgstr "programma usato per invocare \":make\"" + +msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" +msgstr "stringa usata per porre l'output di \":make\" nel file degli errori" + +msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" +msgstr "nome del file degli errori per il comando 'makeprg'" + +msgid "program used for the \":grep\" command" +msgstr "programma usato per il comando \":grep\"" + +msgid "list of formats for output of 'grepprg'" +msgstr "lista di formati per l'output di 'grepprg'" + +msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" +msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\"" + +msgid "function to display text in the quickfix window" +msgstr "funzione che visualizza del testo nella finestra quickfix" + +msgid "system specific" +msgstr "proprio del sistema" + +msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" +msgstr "usare barre nei nomi di file; per shell di tipo Unix" + +msgid "specifies slash/backslash used for completion" +msgstr "specificare se va usato barra o barra inversa nel completamento" + +msgid "language specific" +msgstr "proprio del linguaggio" + +msgid "specifies the characters in a file name" +msgstr "specifica i caratteri contenuti in un nome di file" + +msgid "specifies the characters in an identifier" +msgstr "specifica i caratteri contenuti in un identificatore" + +msgid "specifies the characters in a keyword" +msgstr "specifica i caratteri contenuti in una parola" + +msgid "specifies printable characters" +msgstr "specifica i caratteri stampabili" + +msgid "specifies escape characters in a string" +msgstr "specifica i caratteri di protezione in un stringa" + +msgid "display the buffer right-to-left" +msgstr "visualizza il buffer da destra a sinistra" + +msgid "when to edit the command-line right-to-left" +msgstr "quando editare la riga-di-comando da destra a sinistra" + +msgid "insert characters backwards" +msgstr "inserire i caratteri all'indietro" + +msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" +msgstr "" +"consentire CTRL-_ nei modi Insert e Command-line per innescare/disinnescare " +"'revins'" + +msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" +msgstr "il codice ASCII per la prima lettera dell'alfabeto ebraico" + +msgid "use Hebrew keyboard mapping" +msgstr "usare mappatura tastiera ebraica" + +msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" +msgstr "usare mappatura tastiera fonetica ebraica" + +msgid "prepare for editing Arabic text" +msgstr "preparare per editare test in arabo" + +msgid "perform shaping of Arabic characters" +msgstr "assumere la forma dei caratteri arabi" + +msgid "terminal will perform bidi handling" +msgstr "il terminale effettua gestione bidirezionalità del testo" + +msgid "name of a keyboard mapping" +msgstr "nome di una mappatura di tastiera" + +msgid "list of characters that are translated in Normal mode" +msgstr "lista dei caratteri che vengono tradotti in modo Normal" + +msgid "apply 'langmap' to mapped characters" +msgstr "applicare 'langmap' ai caratteri mappati" + +msgid "when set never use IM; overrules following IM options" +msgstr "" +"se impostata, non usare mai IM [Input Method]; prevale sulle seguenti " +"opzioni IM" + +msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "in modo Insert: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: nessuno dei due" + +msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" +msgstr "" +"stile del metodo di input, 0: on-the-spot [in questo punto], 1: over-the-" +"spot [sopra questo punto]" + +msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "" +"per immettere espressione di ricerca: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: " +"nessuno dei due" + +msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" +msgstr "se impostato, usare sempre IM iniziando a editare una riga-di-comando" + +msgid "function to obtain IME status" +msgstr "funzione per sapere se l'IME è disponibile oppure no" + +msgid "function to enable/disable IME" +msgstr "funzione per abilitare/disabilitare IME" + +msgid "multi-byte characters" +msgstr "caratteri multi-byte" + +msgid "" +"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", etc." +msgstr "" +"codifica caratteri usata in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", etc." + +msgid "character encoding for the current file" +msgstr "codifica caratteri per il file corrente" + +msgid "automatically detected character encodings" +msgstr "codifica caratteri determinata automaticamente" + +msgid "character encoding used by the terminal" +msgstr "codifica caratteri usata dal terminale" + +msgid "expression used for character encoding conversion" +msgstr "espressione usata per convertire codifica caratteri" + +msgid "delete combining (composing) characters on their own" +msgstr "cancella caratteri combinati (composti) un byte alla volta" + +msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" +msgstr "numero massimo di caratteri combinati (composti) visualizzati" + +msgid "key that activates the X input method" +msgstr "tasto che attiva il metodo di input X" + +msgid "width of ambiguous width characters" +msgstr "larghezza dei caratteri a larghezza ambigua" + +msgid "emoji characters are full width" +msgstr "i caratteri emoji sono a larghezza piena" + +msgid "various" +msgstr "vari" + +msgid "" +"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"and/or \"onemore\"" +msgstr "" +"quando usare virtual edit: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"e/o \"onemore\"" + +msgid "list of autocommand events which are to be ignored" +msgstr "lista di autocomandi per eventi da ignorare" + +msgid "load plugin scripts when starting up" +msgstr "caricare script plugin alla partenza di Vim" + +msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" +msgstr "consenti lettura di .vimrc/.exrc/.gvimrc dalla directory corrente" + +msgid "safer working with script files in the current directory" +msgstr "" +"è più sicuro lavorare con file di script contenuti nella directory corrente" + +msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" +msgstr "usare il flag 'g' flag con \":substitute\"" + +msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" +msgstr "attiva/disattiva flag 'g' e 'c' di \":substitute\"" + +msgid "allow reading/writing devices" +msgstr "consenti lettura/scrittura di dispositivi" + +msgid "maximum depth of function calls" +msgstr "profondità massima delle chiamate a funzione" + +msgid "list of words that specifies what to put in a session file" +msgstr "lista di parole che specifica cosa mettere in un file di sessione" + +msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" +msgstr "lista di parole che specifica cosa salvare con :mkview" + +msgid "directory where to store files with :mkview" +msgstr "directory in cui memorizzare file ottenuti con :mkview" + +msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" +msgstr "lista che specifica cosa scrivere nel file viminfo" + +msgid "file name used for the viminfo file" +msgstr "nome del file da usare per contenere le informazioni viminfo" + +msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" +msgstr "che fare quando un buffer non è più visibile in alcuna finestra" + +msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" +msgstr "vuoto, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipi di buffer" + +msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" +msgstr "se il buffer è incluso nella lista dei buffer" + +msgid "set to \"msg\" to see all error messages" +msgstr "impostare a \"msg\" per vedere tutti i messaggi di errore" + +msgid "whether to show the signcolumn" +msgstr "se mostrare la colonna che contiene il segno" + +msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" +msgstr "intervallo in millisecondi fra ricerche di task MzScheme" + +msgid "name of the Lua dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica Lua" + +msgid "name of the Perl dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica Perl" + +msgid "whether to use Python 2 or 3" +msgstr "se usare Python 2 o 3" + +msgid "name of the Python 2 dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica Python 2" + +msgid "name of the Python 2 home directory" +msgstr "nome della home directory di Python 2" + +msgid "name of the Python 3 dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica Python 3" + +msgid "name of the Python 3 home directory" +msgstr "nome della home directory di Python 3" + +msgid "name of the Ruby dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica Ruby" + +msgid "name of the Tcl dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica Tcl" + +msgid "name of the MzScheme dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme" + +msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" +msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme GC" |