summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/it.po')
-rw-r--r--src/po/it.po9341
1 files changed, 9341 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/it.po b/src/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..3fe0d38
--- /dev/null
+++ b/src/po/it.po
@@ -0,0 +1,9341 @@
+# Italian translation for Vim
+#
+# Antonio Colombo <azc100@gmail.com>, 2000
+# Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>, 2002
+# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006
+#
+# Ogni commento è benvenuto...
+# Every remark is very welcome...
+#
+# Translation done under Linux and using an Italian keyboard.
+# English words left in the text are unmodified at plural.
+# Option names are mostly left untouched.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-25 09:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-25 10:10+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ERRORE: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
+
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[chiamate] totali re/malloc() %lu, totali free() %lu\n"
+"\n"
+
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Cancellato--"
+
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
+
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: Cancello augroup, ma è ancora in uso"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Autocomandi ---"
+
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "Nessun autocomando corrispondente: %s"
+
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "%s Autocomandi per \"%s\""
+
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Eseguo %s"
+
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "autocomando %s"
+
+msgid "add() argument"
+msgstr "argomento di add()"
+
+msgid "insert() argument"
+msgstr "argomento di insert()"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Lista Locazioni]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Lista Quickfix]"
+
+msgid "%d buffer unloaded"
+msgid_plural "%d buffers unloaded"
+msgstr[0] "%d buffer scaricato"
+msgstr[1] "%d buffer scaricati"
+
+msgid "%d buffer deleted"
+msgid_plural "%d buffers deleted"
+msgstr[0] "%d buffer tolto dalla lista"
+msgstr[1] "%d buffer tolti dalla lista"
+
+msgid "%d buffer wiped out"
+msgid_plural "%d buffers wiped out"
+msgstr[0] "%d buffer cancellato"
+msgstr[1] "%d buffer cancellati"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file"
+
+msgid "line %ld"
+msgstr "riga %ld"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modificato]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Non elaborato]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Errori in lettura]"
+
+msgid "[RO]"
+msgstr "[Sola-Lettura]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[sola-lettura]"
+
+msgid "%ld line --%d%%--"
+msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
+msgstr[0] "%ld riga --%d%%--"
+msgstr[1] "%ld righe --%d%%--"
+
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col "
+
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Senza nome]"
+
+msgid "help"
+msgstr "aiuto"
+
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Aiuto]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Anteprima]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Tut"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Fon"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Cim"
+
+msgid "[Prompt]"
+msgstr "[Richiesta]"
+
+msgid "[Popup]"
+msgstr "[Dinamico]"
+
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Volatile]"
+
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "AVVISO: File modificato dopo essere stato letto!!!"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Vuoi davvero riscriverlo"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Nuovo]"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[File nuovo]"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
+
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " alla riga %ld;"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[NON convertito]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[convertito]"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Dispositivo]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " aggiunto in fondo"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [s]"
+
+msgid " written"
+msgstr " scritti"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVVISO: Il file originale può essere perso o danneggiato\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "non uscire dall'editor prima della fine della scrittura del file!"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Avviso: Modifica a un file in sola-lettura"
+
+msgid "No display"
+msgstr "Manca display"
+
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Invio fallito.\n"
+
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
+
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d di %d elaborato"
+
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Nessun display: Invio di espressione fallito.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Invio di espressione fallito.\n"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
+
+msgid "tagname"
+msgstr "nome_tag"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " tipo file\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "l'opzione 'history' è a zero"
+
+msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
+msgstr "Avviso: Metodo di cifratura debole in uso; vedere :help 'cm'"
+
+msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
+msgstr ""
+"Nota: La cifratura del file di swap non è supportata, file di swap "
+"disabilitato"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Immetti chiave di cifratura: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Ribatti per conferma la stessa chiave: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Le chiavi non corrispondono!"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[cifrato]"
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
+
+msgid "Oldval = \"%s\""
+msgstr "Vecchioval = \"%s\""
+
+msgid "Newval = \"%s\""
+msgstr "Nuovoval = \"%s\""
+
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "riga %ld: %s"
+
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "com: %s"
+
+msgid "frame is zero"
+msgstr "al livello zero"
+
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "al livello più alto: %d"
+
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
+
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s riga %ld"
+
+msgid "%3d expr %s"
+msgstr "%3d espr %s"
+
+msgid "extend() argument"
+msgstr "argomento di extend()"
+
+msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
+msgstr "Memoria insufficiente per usare diff interna per il buffer \"%s\""
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "File di differenze"
+
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
+
+msgid "Latin supplement"
+msgstr "Supplemento latino"
+
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "Greco e copto"
+
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirillico"
+
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebraico"
+
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabo"
+
+msgid "Latin extended"
+msgstr "Latino esteso"
+
+msgid "Greek extended"
+msgstr "Greco esteso"
+
+msgid "Punctuation"
+msgstr "Punteggiatura"
+
+msgid "Super- and subscripts"
+msgstr "Apici e pedici"
+
+msgid "Currency"
+msgstr "Valuta"
+
+msgid "Other"
+msgstr "Altri"
+
+msgid "Roman numbers"
+msgstr "Numeri romani"
+
+msgid "Arrows"
+msgstr "Frecce"
+
+msgid "Mathematical operators"
+msgstr "Operatori matematici"
+
+msgid "Technical"
+msgstr "Tecnico"
+
+msgid "Box drawing"
+msgstr "Disegno caselle"
+
+msgid "Block elements"
+msgstr "Elementi di blocchi"
+
+msgid "Geometric shapes"
+msgstr "Forme geometriche"
+
+msgid "Symbols"
+msgstr "Simboli"
+
+msgid "Dingbats"
+msgstr "Dingbat"
+
+msgid "CJK symbols and punctuation"
+msgstr "Simboli e punteggiatura CJK"
+
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Hiragana"
+
+msgid "Katakana"
+msgstr "Katakana"
+
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
+
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr "Memoria insufficiente per impostarlo, recupero memoria fallito!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tImpostata l'ultima volta da "
+
+msgid "&Ok"
+msgstr "&OK"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Non eseguire"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
+
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o, Digr %s"
+
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
+
+msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o, Digr %s"
+
+msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o, Digr %s"
+
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
+
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
+
+msgid "%ld line moved"
+msgid_plural "%ld lines moved"
+msgstr[0] "%ld riga mossa"
+msgstr[1] "%ld righe mosse"
+
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld righe filtrate"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Non salvato dopo l'ultima modifica]\n"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Salva con Nome"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Scrivo il file incompleto?"
+
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
+
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
+
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
+"Vuoi scrivere comunque?"
+
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"I permessi di \"%s\" sono di sola-lettura.\n"
+"Questo potrebbe non impedire la scrittura.\n"
+"Vuoi provare?"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Elabora File"
+
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Interrotto) "
+
+msgid "%ld match on %ld line"
+msgid_plural "%ld matches on %ld line"
+msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld riga"
+msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld riga"
+
+msgid "%ld substitution on %ld line"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
+msgstr[0] "%ld sostituzione su %ld riga"
+msgstr[1] "%ld sostituzioni su %ld riga"
+
+msgid "%ld match on %ld lines"
+msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld righe"
+msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld righe"
+
+msgid "%ld substitution on %ld lines"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld sostituzione in %ld righe"
+msgstr[1] "%ld sostituzioni in %ld righe"
+
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s"
+
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "Espressione non trovata: %s"
+
+msgid "No old files"
+msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
+
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr ""
+"Avviso: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare autocomandi)"
+
+msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr ""
+"W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s"
+
+msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr ""
+"W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s"
+
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
+
+msgid "Executing: %s"
+msgstr "Sto eseguendo: %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Fine del file di comandi"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Fine funzione"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Intervallo rovesciato, OK invertirlo"
+
+msgid ""
+"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
+msgstr ""
+"INTERNO: Non posso usare EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o "
+"ADDR_QUICKFIX"
+
+msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
+msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr[0] "%d ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
+msgstr[1] "%d ulteriori file da elaborare. Esco lo stesso?"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Salve, utente Vim!"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "C'è già un'unica pagina di linguette"
+
+msgid "Edit File in new tab page"
+msgstr "Apri il File in una nuova pagina di linguette"
+
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
+
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Pagina di linguette %d"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "Non posso creare un file di swap"
+
+msgid "Append File"
+msgstr "In aggiunta al File"
+
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
+
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Salva Ridirezione"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Senza Nome"
+
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Eccezione lanciata: %s"
+
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Eccezione finita: %s"
+
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Eccezione scartata: %s"
+
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, riga %ld"
+
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Eccezione intercettata: %s"
+
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s reso 'pending'"
+
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s ripristinato"
+
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s scartato"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Eccezione"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Errore ed interruzione"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Errore"
+
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interruzione"
+
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[Riga-di-comando]"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "è una directory"
+
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Nome di file non consentito"
+
+msgid "is not a file"
+msgstr "non è un file"
+
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "è una periferica (disabilitata con l'opzione 'opendevice')"
+
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Nuova DIRECTORY]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[File troppo grande]"
+
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Tipo di accesso non consentito]"
+
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Leggo da stdin...\n"
+
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Leggo da stdin..."
+
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
+
+msgid "[socket]"
+msgstr "[socket]"
+
+msgid "[character special]"
+msgstr "[speciale carattere]"
+
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[manca CR]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[righe lunghe divise]"
+
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]"
+
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[BYTE NON CONSENTITO alla riga %ld]"
+
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[ERRORI IN LETTURA]"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Non riesco a trovare il file temp per leggerlo"
+
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Conversione fallita con 'charconvert'"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "non riesco a leggere il risultato di 'charconvert'"
+
+msgid "[dos]"
+msgstr "[DOS]"
+
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[in formato DOS]"
+
+msgid "[mac]"
+msgstr "[Mac]"
+
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[in formato Mac]"
+
+msgid "[unix]"
+msgstr "[Unix]"
+
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[in formato Unix]"
+
+msgid "%ld line, "
+msgid_plural "%ld lines, "
+msgstr[0] "%ld riga,"
+msgstr[1] "%ld righe,"
+
+msgid "%lld byte"
+msgid_plural "%lld bytes"
+msgstr[0] "%lld byte"
+msgstr[1] "%lld byte"
+
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[noeol]"
+
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Manca carattere di fine riga]"
+
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Avviso: File \"%s\" modificato su disco ed anche nel buffer di Vim"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
+
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo inizio edit"
+
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
+
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo inizio edit"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
+
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo inizio edit"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Avviso"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File\n"
+"Load File &and Options"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Carica File\n"
+"Caric&a File e Opzioni"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vuoto>"
+
+msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
+msgstr "il primo argomento di writefile() dev'essere una Lista o un Blob"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Scelta Directory dialogo"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Salva File dialogo"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Apri File dialogo"
+
+msgid "no matches"
+msgstr "nessuna corrispondenza"
+
+msgid "+--%3ld line folded "
+msgid_plural "+--%3ld lines folded "
+msgstr[0] "+--%3ld riga piegata "
+msgstr[1] "+--%3ld righe piegate "
+
+msgid "+-%s%3ld line: "
+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
+msgstr[0] "+-%s%3ld riga: "
+msgstr[1] "+-%s%3ld righe: "
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Nessuna corrispondenza al cursore, cerco la prossima"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salva"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "_Apri"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annulla"
+
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Y Sì\n"
+"&No\n"
+"&C Ignora"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Non eseguire"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Metodi di inserimento"
+
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Sostituisci..."
+
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Cerca..."
+
+msgid "Find what:"
+msgstr "Trova cosa:"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Sostituisci con:"
+
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Cerca solo la parola intera"
+
+msgid "Match case"
+msgstr "Maiuscole/minuscole"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Direzione"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Su"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Giù"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "Trova il Prossimo"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Sostituisci"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "Sostituisci Tutto"
+
+msgid "_Close"
+msgstr "_Chiudi"
+
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Ricevuta richiesta \"die\" dal Session Manager\n"
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Chiudi linguetta"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Nuova linguetta"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Apri linguetta..."
+
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Finestra principale distrutta inaspettatamente\n"
+
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&C Non eseguire"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Directory"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&H Aiuto"
+
+msgid "Files"
+msgstr "File"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Selezione"
+
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Dialogo Vim"
+
+msgid "Find &Next"
+msgstr "&N Trova il Prossimo"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&R Sostituisci"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "&A Sostituisci Tutto"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&U Disfa"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Apri linguetta..."
+
+msgid "Find string"
+msgstr "Trova stringa"
+
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Trova & Sostituisci"
+
+msgid "Not Used"
+msgstr "Non Utilizzato"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Directory\t*.niente\n"
+
+msgid "Font0: %s"
+msgstr "Font0: %s"
+
+msgid "Font%d: %s"
+msgstr "Font%d: %s"
+
+msgid "Font%d width is not twice that of font0"
+msgstr "La larghezza di font%d non è doppia di quella di font0"
+
+msgid "Font0 width: %d"
+msgstr "Larghezza di Font0: %d"
+
+msgid "Font%d width: %d"
+msgstr "Larghezza di Font%d: %d"
+
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Specifica di carattere non valida"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&D Non ora"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "nessuna corrispondenza specifica"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Selettore Caratteri"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Mostra dimensione in Punti"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codifica:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Carattere:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Stile:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Dimensione:"
+
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pagina %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Manca testo da stampare"
+
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
+
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Copia %d di %d"
+
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Stampato: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Stampa non completata"
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Invio a stampante..."
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Richiesta di stampa inviata."
+
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Carattere non valido in un nome di gruppo"
+
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Aggiungi un nuovo database"
+
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Cerca un modello"
+
+msgid "Show this message"
+msgstr "Visualizza questo messaggio"
+
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Termina una connessione"
+
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Reinizializza tutte le connessioni"
+
+msgid "Show connections"
+msgstr "Visualizza connessioni"
+
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione della finestra.\n"
+
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Aggiunto database cscope %s"
+
+msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+msgstr "cs_create_connection setpgid fallita"
+
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "cs_create_connection exec fallita"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen di to_fp fallita"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen di fr_fp fallita"
+
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "comandi cscope:\n"
+
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" a: Find assignments to this symbol\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find this text string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a: Trova assegnazioni a questo simbolo\n"
+" c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
+" d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
+" e: Trova questa espressione egrep\n"
+" f: Trova questo file\n"
+" g: Trova questa definizione\n"
+" i: Trova file che #includono questo file\n"
+" s: Trova questo simbolo C\n"
+" t: Trova questa stringa di testo\n"
+
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "connessione cscope %s chiusa"
+
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Tag cscope: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # riga"
+
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "nomefile / contest / riga\n"
+
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Tutti i database cscope annullati"
+
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "nessuna connessione cscope\n"
+
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid database nome prepend path\n"
+
+msgid "Lua library cannot be loaded."
+msgstr "Non riesco a caricare libreria Lua."
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "non riesco a salvare informazioni per 'undo'"
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "espressione non valida"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "espressioni disabilitate in compilazione"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "opzione nascosta"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "opzione sconosciuta"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "indice della finestra non nell'intervallo"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "non sono riuscito ad aprire il buffer"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "non posso cancellare la riga"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "non posso sostituire la riga"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "non posso inserire la riga"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "la stringa non può contenere caratteri 'A CAPO'"
+
+msgid "error converting Scheme values to Vim"
+msgstr "errore nel convertire i valori Scheme a Vim"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Errore Vim: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Errore Vim"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "buffer non valido"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "finestra non valida"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "numero di riga non nell'intervallo"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "non consentito in ambiente protetto"
+
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "numero buffer non valido"
+
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "non ancora implementato"
+
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "non posso impostare riga/he"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "nome di marcatura non valido"
+
+msgid "mark not set"
+msgstr "marcatura non impostata"
+
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "riga %d colonna %d"
+
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "non riesco a inserire/aggiungere riga"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "numero di riga non nell'intervallo"
+
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "flag sconosciuto: "
+
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "'vimOption' sconosciuta"
+
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "interruzione dalla tastiera"
+
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr ""
+"non riesco a creare comando buffer/finestra: oggetto in via di cancellazione"
+
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"non posso registrare comando callback: buffer/finestra già in cancellazione"
+
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"non posso registrare comando callback: riferimento a buffer/finestra "
+"inesistente"
+
+msgid "cannot get line"
+msgstr "non riesco a ottenere la riga"
+
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
+
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld righe da rientrare... "
+
+msgid "%ld line indented "
+msgid_plural "%ld lines indented "
+msgstr[0] "%ld riga rientrata "
+msgstr[1] "%ld righe rientrate "
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Completamento parola (^N^P)"
+
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " modalità ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Completamento riga intera (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Completamento nomi file (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Completamento Tag (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Completamento Modello percorso (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Completamento Definizione (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Completamento Dizionario (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Completamento Thesaurus (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Completamento riga-di-comando (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Completamento definito dall'utente (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Completamento globale (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Suggerimento ortografico (s^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Completamento Parola Locale (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Giunto alla fine del paragrafo"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "l'opzione 'dictionary' non è impostata"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
+
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Scansione Dizionario: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (inserisci) Scroll (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
+
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Scansione: %s"
+
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Scansione tag."
+
+msgid "match in file"
+msgstr "corrispondenza nel file"
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Aggiungo"
+
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Ricerca..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Ritorno all'originale"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Parola da un'altra riga"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "L'unica corrispondenza"
+
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "corrispondenza %d di %d"
+
+msgid "match %d"
+msgstr "corrispondenza %d"
+
+msgid "flatten() argument"
+msgstr "argomento di flatten()"
+
+msgid "sort() argument"
+msgstr "argomento di sort()"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "argomento di uniq()"
+
+msgid "map() argument"
+msgstr "argomento di map()"
+
+msgid "mapnew() argument"
+msgstr "argomento di mapnew()"
+
+msgid "filter() argument"
+msgstr "argomento di filter()"
+
+msgid "extendnew() argument"
+msgstr "argomento di extendnew()"
+
+msgid "remove() argument"
+msgstr "argomento di remove()"
+
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "argomento di reverse()"
+
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
+
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Argomento di opzione sconosciuto"
+
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Troppi argomenti di edit"
+
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Argomento mancante dopo"
+
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Spazzatura dopo argomento di opzione"
+
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Troppi argomenti \"+command\", \"-c command\" o \"--cmd command\""
+
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Argomento non valido per"
+
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d file da elaborare\n"
+
+msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
+msgstr "netbeans non è supportato con questa GUI\n"
+
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
+
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
+
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Non posso aprire in lettura: \""
+
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Non posso aprire come script output: \""
+
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Errore: Avvio di gvim da NetBeans non riuscito\n"
+
+msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
+msgstr ""
+"Vim: Errore: Questa versione di Vim non funziona in un terminale Cygwin\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Avviso: Output non diretto a un terminale\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Avviso: Input non proveniente da un terminale\n"
+
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "riga comandi prima di vimrc"
+
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Maggiori informazioni con: \"vim -h\"\n"
+
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[file ..] apri file(s) specificati"
+
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- leggi testo da 'stdin'"
+
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t tag apri file in cui è definito il tag"
+
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [errorfile] apri file col primo errore"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" Uso:"
+
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [argomenti] "
+
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" o:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"\n"
+"Quando si ignorano maiusc./minusc. preporre / per rendere il flag maiusc."
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argomenti:\n"
+
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tSolo nomi file da qui in poi"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tNon espandere wildcard"
+
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tRegistra questo gvim a OLE"
+
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tDeregistra gvim a OLE"
+
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tEsegui usando GUI (come \"gvim\")"
+
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f opp. --nofork\tForeground: Non usare 'fork' inizializzando GUI"
+
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tModalità Vi (come \"vi\")"
+
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tModalità Ex (come \"ex\")"
+
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+msgstr "-E\t\t\tModalità Ex migliorata"
+
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tModalità Silenziosa (batch) (solo per \"ex\")"
+
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tModalità Diff (come \"vimdiff\")"
+
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tModo Facile (come \"evim\", senza modi)"
+
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tModo Sola-Lettura (come \"view\")"
+
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tModalità Ristretta (come \"rvim\")"
+
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tModifiche (riscritture file) non consentita"
+
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tModifiche nel testo non consentite"
+
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tModalità Binaria"
+
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
+
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tCompatibile con Vi: 'compatible'"
+
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tNon interamente compatibile con Vi: 'nocompatible'"
+
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr "-V[N][fname]\t\tVerbosità [livello N] [log su file fname]"
+
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tModalità Debug"
+
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tNiente file di swap, usa solo memoria"
+
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tLista swap file ed esci"
+
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (e nome file)\tRecupera da sessione finita male"
+
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tCome -r"
+
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tNon usare newcli per aprire finestra"
+
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsa <dispositivo> per I/O"
+
+msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tComincia in modalità Araba"
+
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tComincia in modalità Ebraica"
+
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminale>\tImposta tipo terminale a <terminale>"
+
+msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
+msgstr "--not-a-term\t\tNon avvisare se input/output non da terminale"
+
+msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text"
+msgstr "--gui-dialog-file {nomefile} Per test: scrive testo del dialogo"
+
+msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
+msgstr "--ttyfail\t\tEsce se l'input o l'output non sono da un terminale"
+
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> invece di qualche .vimrc"
+
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> invece di qualche .gvimrc"
+
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tNon caricare script plugin"
+
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tApri N pagine di linguette (predefinito: una per ogni file)"
+
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tApri N finestre (predefinito: una per ogni file)"
+
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tCome -o, ma dividi le finestre in verticale"
+
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tPosizionati alla fine del file"
+
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnum>\t\tPosizionati alla riga <lnum>"
+
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr ""
+"--cmd <comando>\t\tEsegui <comando> prima di caricare eventuali file vimrc"
+
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <comando>\t\tEsegui <comando> dopo caricamento primo file"
+
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr ""
+"-S <sessione>\tEsegui comandi in file <sessione> dopo caricamento primo file"
+
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <scriptin>\tLeggi comandi in modalità normale da file <scriptin>"
+
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <scriptout>\tAggiungi tutti i comandi immessi a file <scriptout>"
+
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <scriptout>\tScrivi tutti i comandi immessi in file <scriptout>"
+
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tApri un file cifrato"
+
+msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim a questo particolare server X"
+
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tNon connetterti a server X"
+
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <file>\tApri <file> in un server Vim se possibile"
+
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
+
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <file> Come --remote, ma aspetta che i file siano elaborati"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <file> Stessa cosa, ignora se non esiste un server"
+
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <file> Come --remote, ma apre una pagina di "
+"linguette per file"
+
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <tasti>\tInvia <tasti> a un server Vim ed esci"
+
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr ""
+"--remote--expr <expr>\tEsegui <expr> in un server Vim e stampa risultato"
+
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tLista nomi server Vim disponibili ed esci"
+
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
+
+msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
+msgstr ""
+"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing in <file>"
+
+msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early"
+msgstr "--log <file>\t\tInizia registrazione a <file> appena possibile"
+
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
+
+msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
+msgstr "--clean\t\t'nocompatible', default di Vim, no plugin, no viminfo"
+
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h opp. --help\tStampa Aiuto (questo messaggio) ed esci"
+
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tStampa informazioni sulla versione ed esci"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opzioni accettate da gvim (versione Motif):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
+msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim su <schermo>"
+
+msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tInizia Vim riducendolo ad icona"
+
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <colore>\tUsa <colore> come sfondo (anche: -bg)"
+
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <colore>\tUsa <colore> per il testo normale (anche: -fg)"
+
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <font>\t\tUsa <font> for il testo normale (anche: -fn)"
+
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <font>\tUsa <font> per testo in grassetto"
+
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <font>\tUsa <font> per testo in corsivo"
+
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> per la geometria iniziale (anche: -geom)"
+
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <larg>\tUsa larghezza <larg> per bordo (anche: -bw)"
+
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr "-scrollbarwidth <larg> Usa larghezza <larg> per scorrere (anche: -sw)"
+
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tUsa colori invertiti (anche: -rv)"
+
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNon usare colori invertiti (anche: +rv)"
+
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <risorsa>\tImposta la risorsa specificata"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argomenti accettati da gvim (versione GTK+):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <schermo>\tEsegui Vim su <schermo> (anche: --display)"
+
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr ""
+"--role <ruolo>\tImposta un ruolo univoco per identificare la finestra "
+"principale"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tApri Vim dentro un altro widget GTK"
+
+msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
+msgstr "--echo-wid\t\tStampa il Window ID su stdout"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <titolo padre>\tApri Vim in un'applicazione padre"
+
+msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+msgstr "--windowid <HWND>\tApri Vim dentro un altro widget win32"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Non trovo l'abbreviazione"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Non trovo la mappatura"
+
+msgid "No marks set"
+msgstr "Nessuna marcatura impostata"
+
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"mark riga col.file/testo"
+
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" salt.riga col.file/testo"
+
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"modif riga col testo"
+
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Dimmi numero di swap file da usare (0 per lasciar perdere): "
+
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Non riesco a leggere il blocco 0 da "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Forse non ci sono state modifiche oppure Vim non ha aggiornato lo swap file."
+
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " non può essere usato con questa versione di Vim.\n"
+
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Usa Vim versione 3.0.\n"
+
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " non può essere usato su questo computer.\n"
+
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Il file è stato creato il "
+
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"o il file è stato danneggiato."
+
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr ""
+" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
+
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Uso swap file \"%s\""
+
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "File originale \"%s\""
+
+msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
+msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se hai immesso una chiave di cifratura senza riscrivere il file di testo,"
+
+msgid ""
+"\n"
+"enter the new crypt key."
+msgstr ""
+"\n"
+"immetti la nuova chiave di cifratura."
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se hai riscritto il file dopo aver cambiato chiave di cifr., premi Invio"
+
+msgid ""
+"\n"
+"to use the same key for text file and swap file"
+msgstr ""
+"\n"
+"per usare la stessa chiave sia per il testo che per il file swap"
+
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???MOLTE RIGHE MANCANTI"
+
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???CONTATORE RIGHE ERRATO"
+
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???BLOCCO VUOTO"
+
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???RIGHE MANCANTI"
+
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???BLOCCO MANCANTE"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? da qui fino a ???END le righe possono essere fuori ordine"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr ""
+"??? da qui fino a ???END righe possono essere state inserite/cancellate"
+
+msgid "???END"
+msgstr "???END"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Vedere \":help E312\" per ulteriori informazioni."
+
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Recupero completato. Dovresti controllare se va tutto bene."
+
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Potresti salvare questo file con un altro nome ed eseguire\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
+msgstr "'diff' rispetto al file originale per vedere le differenze)"
+
+msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
+msgstr ""
+"Ripristino effettuato. Il contenuto del buffer coincide con quello del file."
+
+msgid ""
+"\n"
+"You may want to delete the .swp file now."
+msgstr ""
+"\n"
+"Adesso si potrebbe cancellare il file di .swp."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Note: process STILL RUNNING: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nota: processo ANCORA IN ESECUZIONE:"
+
+msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
+msgstr "Uso la chiave di cifratura del file swap per il file di testo.\n"
+
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Swap file trovati:"
+
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " Nella directory in uso:\n"
+
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " Uso il nome fornito:\n"
+
+msgid " In directory "
+msgstr " Nella directory "
+
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- nessuno --\n"
+
+msgid " owned by: "
+msgstr " proprietario: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " datato: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " datato: "
+
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [da Vim versione 3.0]"
+
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [non assomiglia ad uno swap file Vim]"
+
+msgid " file name: "
+msgstr " nome file: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" modificato: "
+
+msgid "YES"
+msgstr "YES"
+
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" nome utente: "
+
+msgid " host name: "
+msgstr " nome computer: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" nome computer: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID del processo: "
+
+msgid " (STILL RUNNING)"
+msgstr " (ANCORA IN ESECUZIONE)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [non utilizzabile con questa versione di Vim]"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [not utilizzabile su questo computer]"
+
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [non leggibile]"
+
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [non riesco ad aprire]"
+
+msgid "File preserved"
+msgstr "File preservato"
+
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx dovrebbe essere 0"
+
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "cancellato blocco 1?"
+
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count a zero"
+
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Dimensione stack aumentata"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Trovato uno swap file di nome \""
+
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Mentre aprivo file \""
+
+msgid " CANNOT BE FOUND"
+msgstr " NON TROVATO"
+
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " PIÙ RECENTE dello swap file!\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
+" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Un altro programma può essere in edit sullo stesso file. Se è così,\n"
+" attenzione a non finire con due sessioni differenti che modificano lo\n"
+" stesso file. Uscire da Vim, o continuare con cautela.\n"
+
+msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr "(2) Una sessione di edit per questo file è finita male.\n"
+
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " Se è così, usa \":recover\" oppure \"vim -r "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" per recuperare modifiche fatte (vedi \":help recovery\").\n"
+
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Se hai già fatto ciò, cancella il file di swap \""
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" per non ricevere ancora questo messaggio.\n"
+
+msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
+msgstr "Trovato un file di swap inutile, lo cancello"
+
+msgid "Swap file \""
+msgstr "Swap file \""
+
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" già esistente!"
+
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - ATTENZIONE"
+
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "Lo swap file esiste già!"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&O Apri sola-lettura\n"
+"&E Apri comunque\n"
+"&Recupera\n"
+"&Q Esci\n"
+"&Annulla"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&O Apri sola-lettura\n"
+"&E Apri comunque\n"
+"&Recupera\n"
+"&D Cancellalo\n"
+"&Q Esci\n"
+"&Annulla"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Menù ---"
+
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Togli questo Menù"
+
+msgid "Error detected while compiling %s:"
+msgstr "Trovato errore compilando %s:"
+
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Trovato errore eseguendo %s:"
+
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "riga %4ld:"
+
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr "Manutentore messaggi: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Interruzione: "
+
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Premi INVIO o un comando per proseguire"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s riga %ld"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Ancora --"
+
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona "
+
+msgid "Question"
+msgstr "Domanda"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Y Sì\n"
+"&No"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Y Sì\n"
+"&No\n"
+"&A Salva tutto\n"
+"&D Scarta Tutto\n"
+"&Cancella"
+
+msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
+msgstr ""
+"Inserire un numero e dare <Invio> o fare clic col mouse (q o vuoto per "
+"annullare): "
+
+msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
+msgstr "Inserire numero e dare <Invio> (q o vuoto per annullare): "
+
+msgid "%ld more line"
+msgid_plural "%ld more lines"
+msgstr[0] "%ld riga in più"
+msgstr[1] "%ld righe in più"
+
+msgid "%ld line less"
+msgid_plural "%ld fewer lines"
+msgstr[0] "%ld riga in meno"
+msgstr[1] "%ld righe in meno"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Interrotto)"
+
+msgid "Beep!"
+msgstr "Beep!"
+
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Chiamo la shell per eseguire: \"%s\""
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Avviso: il terminale non è in grado di evidenziare"
+
+msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
+msgstr "Batti :qa! e premi <Invio> per ignorare le modifiche e uscire da Vim"
+
+msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
+msgstr "Batti :qa e premi <Invio> per uscire da Vim"
+
+msgid "%ld line %sed %d time"
+msgid_plural "%ld line %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld riga %sa %d volta"
+msgstr[1] "%ld riga %se %d volte"
+
+msgid "%ld lines %sed %d time"
+msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta"
+msgstr[1] "%ld righe %se %d volte"
+
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
+
+msgid "%ld line changed"
+msgid_plural "%ld lines changed"
+msgstr[0] "%ld riga cambiata"
+msgstr[1] "%ld righe cambiate"
+
+msgid "%d line changed"
+msgid_plural "%d lines changed"
+msgstr[0] "%d riga cambiata"
+msgstr[1] "%d righe cambiate"
+
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld Col.; "
+
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
+msgstr ""
+"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt."
+
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
+"%lld Bytes"
+msgstr ""
+"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt.; "
+"%lld di %lld Byte"
+
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
+msgstr ""
+"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld"
+
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
+"%lld of %lld"
+msgstr ""
+"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld; "
+"Byte %lld di %lld"
+
+msgid "(+%lld for BOM)"
+msgstr "(+%lld per BOM)"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Arabo richiede UTF-8, esegui ':set encoding=utf-8'"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Codici terminale ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valori opzioni globali ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valore opzioni locali ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Opzioni ---"
+
+msgid "For option %s"
+msgstr "Per opzione %s"
+
+msgid "cannot open "
+msgstr "non riesco ad aprire "
+
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Non riesco ad aprire la finestra!\n"
+
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
+
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Serve %s versione %ld\n"
+
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Non riesco ad aprire NIL:\n"
+
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Non riesco a creare "
+
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim esce con %d\n"
+
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "non posso modificare modalità console ?!\n"
+
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: non una console??\n"
+
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Non riesco a eseguire "
+
+msgid "shell "
+msgstr "shell "
+
+msgid " returned\n"
+msgstr " ottenuto\n"
+
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE troppo piccolo."
+
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "ERRORE I/O"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Messaggio"
+
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "a %s su %s"
+
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Stampato: '%s'"
+
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Ottenuto errore X\n"
+
+msgid "restoring display %s"
+msgstr "ripristino display %s"
+
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Prova visualizzazione X fallita"
+
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Apertura visualizzazione X: tempo scaduto"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not get security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Non posso ottenere il contesto di sicurezza per "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
+
+msgid "Could not set security context %s for %s"
+msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s"
+
+msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
+msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Non riesco a eseguire la shell sh\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"shell terminata con return-code "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Non posso creare pipe\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Non riesco ad effettuare 'fork'\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Non riesco a eseguire la shell "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comando terminato\n"
+
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
+
+msgid "Could not load gpm library: %s"
+msgstr "Non riesco a caricare la libreria gpm: %s"
+
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Apertura visualizzazione X fallita"
+
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP gestione richiesta 'save-yourself'"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP apertura connessione"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
+
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
+
+msgid "At line"
+msgstr "Alla riga"
+
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
+
+msgid "close"
+msgstr "chiusura"
+
+msgid "logoff"
+msgstr "logoff"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "shutdown"
+
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE non trovato nel tuo $PATH.\n"
+"I comandi esterni non faranno una pausa dopo aver finito l'esecuzione.\n"
+"Vedi :help win32-vimrun per ulteriori informazioni."
+
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Avviso da Vim"
+
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "shell terminata con codice di ritorno %d"
+
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d di %d)%s%s: "
+
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (riga cancellata)"
+
+msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
+msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori"
+
+msgid "No entries"
+msgstr "Nessun elemento"
+
+msgid "Error file"
+msgstr "File errori"
+
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
+
+msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
+msgstr "non si può avere come argomenti sia una Lista che un \"what\""
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Passo alla ricerca di RE col vecchio metodo: "
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Sotto-corrispondenze esterne:\n"
+
+msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
+msgstr ""
+"Non posso aprire il file temporaneo di log in scrittura, mostro su stderr... "
+
+msgid " into \"%c"
+msgstr " in \"%c"
+
+msgid "block of %ld line yanked%s"
+msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s"
+msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s"
+
+msgid "%ld line yanked%s"
+msgid_plural "%ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s"
+msgstr[1] "%ld righe messe in registro%s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Type Name Content"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipo Nome Contenuto"
+
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " V-SOSTITUISCI"
+
+msgid " REPLACE"
+msgstr " SOSTITUISCI"
+
+msgid " REVERSE"
+msgstr " INVERTITO"
+
+msgid " INSERT"
+msgstr " INSERISCI"
+
+msgid " (insert)"
+msgstr " (inserisci)"
+
+msgid " (replace)"
+msgstr " (sostituisci)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (v-sostituisci)"
+
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Ebraico"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Arabo"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (incolla)"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VISUALE"
+
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VISUALE RIGA"
+
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VISUALE BLOCCO"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " SELEZIONA"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " SELEZIONA RIGA"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " SELEZIONA BLOCCO"
+
+msgid "recording"
+msgstr "registrazione"
+
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
+
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Cerco \"%s\""
+
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "non trovato in '%s': \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Esegui script Vim"
+
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
+
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
+
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
+
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "eseguo \"%s\""
+
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\""
+
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "esecuzione di %s terminata"
+
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "continuo in %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argomento --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argomento -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variabile d'ambiente"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "gestore di errore"
+
+msgid "changed window size"
+msgstr "dimensione finestra modificata"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Avviso: Separatore di riga errato, forse manca ^M"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (comprese corrispondenze elencate prima)"
+
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- File inclusi "
+
+msgid "not found "
+msgstr "non trovati "
+
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "nel percorso ---\n"
+
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Già elencati)"
+
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " NON TROVATO"
+
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Scandisco file incluso: %s"
+
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Tutti i file inclusi sono stati trovati"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "Nessun file incluso"
+
+msgid "Save View"
+msgstr "Salva Veduta"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Salva Sessione"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Salva Setup"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Cancellato]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Segni ---"
+
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Segni per %s:"
+
+msgid " group=%s"
+msgstr " gruppo=%s"
+
+msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
+msgstr " riga=%ld id=%d%s, nome=%s priorità=%d"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NON TROVATO)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (non supportata)"
+
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
+msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
+
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
+
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Avviso: regione %s non supportata"
+
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s"
+
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Comprimo albero di parole..."
+
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
+
+msgid "Reading affix file %s..."
+msgstr "Lettura file affissi %s..."
+
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s"
+
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
+
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s"
+
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG dopo l'uso di flag in %s riga %d: %s"
+
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
+"errati in %s riga %d"
+
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
+"errati in %s riga %d"
+
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s"
+
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s"
+
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s"
+
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s"
+
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s"
+
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s"
+
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s"
+
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
+"in %s riga %d: %s"
+
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Y o N dev'essere presente in %s riga %d: %s"
+
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s"
+
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d"
+
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d"
+
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d"
+
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s"
+
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX usato senza SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Troppi suffissi"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Troppi flag composti"
+
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
+
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s"
+
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Righe sia SAL che SOFO in %s"
+
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Il flag non è un numero in %s riga %d: %s"
+
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Flag non consentita in %s riga %d: %s"
+
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
+
+msgid "Reading dictionary file %s..."
+msgstr "Lettura file Dizionario %s..."
+
+msgid "line %6d, word %6ld - %s"
+msgstr "riga %6d, parola %6ld - %s"
+
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s"
+
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s"
+
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d parole duplicate in %s"
+
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
+
+msgid "Reading word file %s..."
+msgstr "Lettura file parole %s..."
+
+msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
+msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %ld: %s"
+
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
+
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %ld: %s"
+
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
+
+msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
+msgstr "Troppe regioni in %s riga %ld: %s"
+
+msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "Riga / ignorata in %s riga %ld: %s"
+
+msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
+msgstr "N. regione non valido in %s riga %ld: %s"
+
+msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
+msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %ld: %s"
+
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
+
+msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
+msgstr "Compressi %s: %ld di %ld nodi; ne restano %ld (%ld%%)"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Rilettura file ortografico..."
+
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Eseguo soundfolding..."
+
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
+
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
+
+msgid "Writing suggestion file %s..."
+msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..."
+
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK"
+
+msgid "Writing spell file %s..."
+msgstr "Scrivo file ortografico %s..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Fatto!"
+
+msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s"
+
+msgid "Seek error in spellfile"
+msgstr "Errore di posizionamento nel file di spell"
+
+msgid "Word '%.*s' added to %s"
+msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
+
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
+
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
+
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Nessun elemento sintattico definito per questo buffer"
+
+msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
+msgstr "'redrawtime' superato, evidenziazione sintattica disabilitata"
+
+msgid "syntax iskeyword not set"
+msgstr "syntax iskeyword non impostato"
+
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "sincronizzo i commenti nello stile C"
+
+msgid "no syncing"
+msgstr "nessuna sincronizzazione"
+
+msgid "syncing starts at the first line"
+msgstr "la sincronizzazione inizia alla prima riga"
+
+msgid "syncing starts "
+msgstr "la sincronizzazione inizia "
+
+msgid " lines before top line"
+msgstr " righe prima della riga iniziale"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementi sincronizzazione sintassi ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"sincronizzo elementi"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementi sintattici ---"
+
+msgid "from the first line"
+msgstr "dalla prima riga"
+
+msgid "minimal "
+msgstr "minimale "
+
+msgid "maximal "
+msgstr "massimale "
+
+msgid "; match "
+msgstr "; corrisp. "
+
+msgid " line breaks"
+msgstr " interruzioni di riga"
+
+msgid ""
+" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
+msgstr ""
+" TOTALE CONT. CORRIS. PIÙ LENTO MEDIA NOME MODELLO"
+
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
+
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "tag %d di %d%s"
+
+msgid " or more"
+msgstr " o più"
+
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " Uso tag ignorando maiuscole/minuscole!"
+
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # pri tipo tag"
+
+msgid "file\n"
+msgstr "file\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # A_ tag DA__ riga in file/testo"
+
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file"
+
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Prima del byte %ld"
+
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Ricerca nel tag file %s"
+
+msgid "Duplicate field name: %s"
+msgstr "Nome di campo duplicato: %s"
+
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' non noto. Terminali disponibili predisposti sono:"
+
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "predefinito a '"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Tasti Terminale ---"
+
+msgid "Kill job in \"%s\"?"
+msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminale"
+
+msgid "Terminal-finished"
+msgstr "Terminale-terminato"
+
+msgid "active"
+msgstr "attivo"
+
+msgid "running"
+msgstr "in esecuzione"
+
+msgid "finished"
+msgstr "terminato"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Non valido)"
+
+#, no-c-format
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+
+msgid "%ld second ago"
+msgid_plural "%ld seconds ago"
+msgstr[0] "%ld secondo fa"
+msgstr[1] "%ld secondi fa"
+
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "fatto eseguire nuova shell\n"
+
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
+
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
+
+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
+msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'"
+
+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
+msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s"
+
+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s"
+
+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
+msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche"
+
+msgid "Writing undo file: %s"
+msgstr "Scrivo file Undo: %s"
+
+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
+msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s"
+
+msgid "Reading undo file: %s"
+msgstr "Lettura file Undo: %s"
+
+msgid "File contents changed, cannot use undo info"
+msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo"
+
+msgid "Finished reading undo file %s"
+msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Questa è già la prima modifica"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Questa è già l'ultima modifica"
+
+msgid "more line"
+msgstr "riga in più"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "righe in più"
+
+msgid "line less"
+msgstr "riga in meno"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "righe in meno"
+
+msgid "change"
+msgstr "modifica"
+
+msgid "changes"
+msgstr "modifiche"
+
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "prima"
+
+msgid "after"
+msgstr "dopo"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nessuna modifica, Undo impossibile"
+
+msgid "number changes when saved"
+msgstr "numero modif. quando salv."
+
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Address Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nome Arg. Indir. Completo Definizione"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
+
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s"
+
+msgid "calling %s"
+msgstr "chiamo %s"
+
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s non completata"
+
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s ritorno #%ld"
+
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s ritorno %s"
+
+msgid "Function %s does not need compiling"
+msgstr "La funzione %s non ha bisogno di compilazione"
+
+msgid "%s (%s, compiled %s)"
+msgstr "%s (%s, compilato %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione MS-Windows 64-bit GUI/console"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione MS-Windows 32-bit GUI/console"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione MS-Windows 64-bit GUI"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione MS-Windows 32-bit GUI"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " con supporto OLE"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione MS-Windows 64-bit console"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione MS-Windows 32-bit console"
+
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione macOS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version w/o darwin feat."
+msgstr ""
+"\n"
+"versione macOS senza funzion. darwin"
+
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione OpenVMS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Patch incluse: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Patch aggiuntive: "
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "Modificato da "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Compilato "
+
+msgid "by "
+msgstr "da "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione gigante "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione grande "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione normale "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione piccola "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione minuscola "
+
+msgid "without GUI."
+msgstr "senza GUI."
+
+msgid "with GTK3 GUI."
+msgstr "con GUI GTK3."
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "con GUI GTK2."
+
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "con GUI X11-Motif."
+
+msgid "with Haiku GUI."
+msgstr "con GUI Haiku."
+
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "con GUI Photon."
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "con GUI."
+
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Funzionalità incluse (+) o escluse (-):\n"
+
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " file vimrc di sistema: \""
+
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " file vimrc utente: \""
+
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " II file vimrc utente: \""
+
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " III file vimrc utente: \""
+
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " file exrc utente: \""
+
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " II file exrc utente: \""
+
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " file gvimrc di sistema: \""
+
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " file gvimrc utente: \""
+
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr " II file gvimrc utente: \""
+
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr " III file gvimrc utente: \""
+
+msgid " defaults file: \""
+msgstr " file dei default: \""
+
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " file menù di sistema: \""
+
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " $VIM di riserva: \""
+
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " $VIMRUNTIME di riserva: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Compilazione: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilatore: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "Link: "
+
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " VERSIONE DEBUG"
+
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved (VI Migliorato)"
+
+msgid "version "
+msgstr "versione "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "di Bram Moolenaar et al."
+
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim è 'open source' e può essere distribuito liberamente"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Aiuta i bambini poveri dell'Uganda!"
+
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "batti :help iccf<Invio> per informazioni "
+
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "batti :q<Invio> per uscire "
+
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "batti :help<Invio> o <F1> per aiuto online "
+
+msgid "type :help version9<Enter> for version info"
+msgstr "batti :help version9<Invio> per informazioni su versione"
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Eseguo in modalità compatibile Vi"
+
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "batti :set nocp<Invio> per valori predefiniti Vim"
+
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "batti :help cp-default<Enter> per info al riguardo"
+
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "menu Aiuto->Orfani per informazioni "
+
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Esecuzione senza modalità: solo inserimento"
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Modal.Inser. Sì/No"
+
+msgid " for two modes "
+msgstr " per modo Inser./Comandi"
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "menu Modifica->Impost.Globali->Compatibile Vi Sì/No"
+
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr " modo Vim predefinito "
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Sponsorizza lo sviluppo di Vim!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Diventa un utente Vim registrato!"
+
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "batti :help sponsor<Invio> per informazioni "
+
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "batti :help register<Invio> per informazioni "
+
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "menu Aiuto->Sponsor/Registrazione per informazioni "
+
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+msgid "buffer"
+msgstr "buffer"
+
+msgid "window"
+msgstr "window"
+
+msgid "tab"
+msgstr "tab"
+
+msgid "[end of lines]"
+msgstr "[fine delle righe]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista Buffer:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s Storia (da più recente a meno recente):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Riga-di-comando"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "Stringa di Ricerca"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Espressione"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "Riga di Input"
+
+msgid "Debug Line"
+msgstr "Riga di Debug"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Righe che iniziano con '|', semplicemente copiate:\n"
+
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s nella riga: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# variabili globali:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
+"$"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ult. %sEspressione di Ricerca:\n"
+"~"
+
+msgid "Substitute "
+msgstr "Sostituzione "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registri:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Storia delle marcature all'interno dei file (dalle più recenti alle meno "
+"recenti):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# File mark:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Jumplist (dai più recenti):\n"
+
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
+
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# File modificabile, attento a quel che fai!\n"
+"\n"
+
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
+
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " informazione"
+
+msgid " marks"
+msgstr " marcature"
+
+msgid " oldfiles"
+msgstr " file elaborati in precedenza"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " FALLITO"
+
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "C'è già una finestra sola"
+
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria programmi "
+"Perl."
+
+msgid "Edit with Vim using &tabpages"
+msgstr "Apri con Vim usando &tabpages"
+
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Apri con un solo &Vim"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Differenza con Vim"
+
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Apri con &Vim"
+
+msgid "Edit with existing Vim"
+msgstr "Apri con Vim esistente"
+
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Apri con Vim esistente - "
+
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Apri i(l) file scelto(i) con Vim"
+
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr ""
+"Errore creando il processo: Controllate che gvim sia incluso nel vostro "
+"percorso (PATH)"
+
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "errore gvimext.dll"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interrotto"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ dovrebbe essere seguito da /, ? oppure &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: Non valido nella finestra comandi; <INVIO> esegue, CTRL-C ignora"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Comando non consentito da exrc/vimrc nella directory in uso o nella "
+"ricerca tag"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
+
+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
+msgstr "E15: Espressione non valida: \"%s\""
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Intervallo non valido"
+
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Caratteri non attesi in :let"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
+msgstr "E18: Caratteri non attesi in assegnazione"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Marcatura con numero di riga non valido"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Marcatura non impostata"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Non posso fare modifiche, 'modifiable' è inibito"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Script troppo nidificati"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Nessun file alternato"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Abbreviazione inesistente"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: GUI non utilizzabile: Non abilitata in compilazione"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: Ebraico non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
+
+msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
+msgstr "E27: Il supporto per la lingua farsi non è più disponibile\n"
+
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Nome di gruppo evidenziazione inesistente: %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Ancora nessun testo inserito"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Nessuna riga comandi precedente"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Mappatura inesistente"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Manca nome file"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Nessuna espressione regolare precedente di 'substitute'"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Nessun comando precedente"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Nessuna espressione regolare precedente"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Manca spazio"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Non salvato dopo l'ultima modifica"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Argomento nullo"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Atteso un numero"
+
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Non c'è più memoria!"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Nessun Errore"
+
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Stringa di confronto danneggiata"
+
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Programma 'regexp' corrotto"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: File in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E46: Cannot change read-only variable"
+msgstr "E46: Non posso cambiare variabile read-only"
+
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Non posso cambiare variabile read-only \"%s\""
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Errore leggendo il file errori"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Non consentito in ambiente protetto"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Quantità di scorrimento non valida"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Troppe \\z("
+
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Troppe %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
+
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
+
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
+
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
+
+msgid "E59: Invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@"
+
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
+
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: %s* nidificato"
+
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: %s%c nidificato"
+
+msgid "E63: Invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Uso non valido di \\_"
+
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Riferimento all'indietro non consentito"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( non consentito qui"
+
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 - \\z9 non consentiti qui"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Carattere non valido dopo \\z"
+
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
+
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
+
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Carattere non valido dopo %s%%"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Errore durante chiusura swap file"
+
+msgid "E73: Tag stack empty"
+msgstr "E73: Tag stack ancora vuoto"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Comando troppo complesso"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Nome troppo lungo"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Troppe ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Troppi nomi file"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Marcatura sconosciuta"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Non posso espandere 'wildcard'"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Errore in scrittura"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Non riesco ad allocare alcun buffer, esco..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Non riesco ad allocare un buffer, uso l'altro..."
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Nessun buffer risulta modificato"
+
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
+
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Non posso oltrepassare l'ultimo buffer"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
+
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Non riesco a scaricare l'ultimo buffer"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: Opzione 'shell' non impostata"
+
+msgid "E92: Buffer %d not found"
+msgstr "E92: Buffer %d non trovato"
+
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
+
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
+
+msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
+msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %d buffer"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Non riesco a creare differenze"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Buffer corrente non in modalità 'diff'"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Non c'è nessun altro buffer in modalità 'diff'"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
+
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
+
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape non consentito nei digrammi"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
+
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
+
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Manca ':' dopo '?'"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Manca ')'"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Manca ']'"
+
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
+
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Opzione sconosciuta: %s"
+
+msgid "E114: Missing double quote: %s"
+msgstr "E114: Mancano doppi apici: %s"
+
+msgid "E115: Missing single quote: %s"
+msgstr "E115: Manca apice semplice: %s"
+
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
+
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
+
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
+
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
+
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
+
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
+
+msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
+msgstr "E121: Variabile non definita: %c:%s"
+
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
+
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
+
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Manca '(': %s"
+
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Argomento non consentito: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Manca :endfunction"
+
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
+
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Nome funzione necessario"
+
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr ""
+"E132: Nidificazione della chiamata di funzione maggiore di 'maxfuncdepth'"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return fuori da una funzione"
+
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: Non si può muovere un intervallo di righe in se stesso"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter* Gli autocomandi non devono modificare il buffer in uso"
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
+
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
+
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: File già caricato in un altro buffer"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
+
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
+
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr ""
+"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
+
+msgid "E144: Non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Argomento non-numerico a :z"
+
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Comandi Shell e alcune funzionalità non consentiti in rvim"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Le espressioni regolari non possono essere delimitate da lettere"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: :global non può essere usato ricorsivamente con un intervallo"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando :global"
+
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
+
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: %s non è una directory"
+
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s"
+
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
+
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
+
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
+
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
+
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %d"
+
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
+
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
+
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
+
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: C'è un solo file da elaborare"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Non posso andare davanti al primo file"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Non posso oltrepassare l'ultimo file"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Non posso aprire il file collegato ('linked') in scrittura"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding usato fuori da un file di comandi"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish usato fuori da file di comandi"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Comando troppo ricorsivo"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Manca :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Manca :endfor"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Manca :endif"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: Manca un marcatore"
+
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgstr "E173: %d ulteriore file da elaborare"
+
+msgid "E173: %d more files to edit"
+msgstr "E173: %d ulteriori file da elaborare"
+
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo: %s"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Nessun attributo specificato"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Numero di argomenti non valido"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Non si può specificare due volte il contatore"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
+
+msgid "E179: Argument required for %s"
+msgstr "E179: Argomento necessario per %s"
+
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
+
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s"
+
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Nome comando non valido"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr ""
+"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
+
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
+
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Non c'è una directory precedente"
+
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Directory sconosciuta"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
+
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
+
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr ""
+"E191: L'argomento dev'essere una lettera, oppure un apice/apice inversa"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
+
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E193: %s non all'interno di una funzione"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Non posso aprire il file viminfo in lettura"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
+
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: Gli autocomandi *ReadPre hanno reso il file illeggibile"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: Gli autocomandi *ReadPre non devono modificare il buffer in uso"
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: La conversione ha reso il file illeggibile!"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Buffer in scrittura cancellato o scaricato dagli autocomandi"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: L'autocomando ha modificato numero righe in maniera imprevista"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patchmode: Non posso salvare il file originale"
+
+msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: Patchmode: Non posso alterare il file vuoto originale"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
+
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
+
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
+
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
+
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Non riesco ad aprire il file in scrittura"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr ""
+"E213: Non riesco a convertire (aggiungi ! per scrivere senza conversione)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
+
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
+
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
+
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Non posso eseguire autocomandi per TUTTI gli eventi"
+
+msgid "E218: Autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: Nidificazione dell'autocomando troppo estesa"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Manca {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Manca }."
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: Un marcatore non può iniziare con una lettera minuscola"
+
+msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
+msgstr "E222: Aggiunta a buffer interno da cui si era già letto"
+
+msgid "E223: Recursive mapping"
+msgstr "E223: Mappatura ricorsiva"
+
+msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: Una abbreviazione globale già esiste per %s"
+
+msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: Una mappatura globale già esiste per %s"
+
+msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: Un'abbreviazione già esiste per %s"
+
+msgid "E227: Mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: Una mappatura già esiste per %s"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: modo non consentito"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
+
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' non valido"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: Non riesco a creare 'BalloonEval' con sia messaggio che callback"
+
+msgid "E233: Cannot open display"
+msgstr "E233: Non riesco ad aprire lo schermo"
+
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
+
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
+
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Carattere \"%s\" non di larghezza fissa"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
+
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
+
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
+
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
+
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo un'altra"
+
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
+
+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Nome %s non consentito \"%s\" nel nome di carattere \"%s\""
+
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel nome di carattere \"%s\""
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
+
+msgid "E247: No registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: Non esiste server registrato con nome \"%s\""
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Fallito invio comando a programma destinatario"
+
+msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: La struttura della finestra è inaspettatamente cambiata"
+
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
+
+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "E252: Nome fontset: %s - Carattere '%s' non di larghezza fissa"
+
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Nome fontset: %s"
+
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data"
+msgstr "E255: Non sono riuscito a leggere i dati del 'sign'"
+
+msgid "E257: cstag: Tag not found"
+msgstr "E257: cstag: Tag non trovato"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
+
+msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: Nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
+
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: Manca nome dopo ->"
+
+msgid "E261: Cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: Connessione cscope %s non trovata"
+
+msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: Errore leggendo connessione cscope %d"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
+"programmi Python."
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Errore di inizializzazione oggetti I/O"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ dev'essere un'istanza di Stringa"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
+"programmi Ruby."
+
+msgid "E267: Unexpected return"
+msgstr "E267: return inatteso"
+
+msgid "E268: Unexpected next"
+msgstr "E268: next inatteso"
+
+msgid "E269: Unexpected break"
+msgstr "E269: break inatteso"
+
+msgid "E270: Unexpected redo"
+msgstr "E270: redo inatteso"
+
+msgid "E271: Retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: retry fuori da clausola rescue"
+
+msgid "E272: Unhandled exception"
+msgstr "E272: Eccezione non gestita"
+
+msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: Tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
+
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: Nessuno spazio bianco consentito prima delle parentesi"
+
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: Non posso aggiungere proprietà di testo a un buffer scaricato"
+
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: Non posso usare la funzione come un metodo: %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Non riesco a leggere una risposta del server"
+
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: Spiacente, ++shell non è supportato in questo sistema"
+
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
+"dev@vim.org"
+
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
+
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Nessuna marcatura corrispondente a \"%s\""
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Non posso assegnare valori IC"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Creazione di un contesto di input fallita"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Apertura Metodo di Input fallita"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Avviso: Non posso assegnare IM a 'destroy callback'"
+
+msgid "E288: Input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: Metodo di Input non sopporta alcuno stile"
+
+msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: Metodo di Input non supporta il mio tipo di preedit"
+
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: È necessaria una Lista o un Numero"
+
+msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
+msgstr "E292: Contatore non valido per del_bytes(): %ld"
+
+msgid "E293: Block was not locked"
+msgstr "E293: Il blocco non era riservato"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Errore di posizionamento durante lettura swap file"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Errore leggendo swap file"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Errore di posizionamento scrivendo swap file"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Errore scrivendo swap file"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 0?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 1?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Non riesco a leggere blocco numero 2?"
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: Valorizzazione Perl non consentita in ambiente protetto senza il "
+"modulo Safe"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Lo swap file esiste già (attacco tramite link simbolico?)"
+
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Ahimè, lo swap file è perduto!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
+
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr ""
+"E303: Non riesco ad aprire lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
+
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
+
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
+
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr ""
+"E308: Avviso: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
+
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
+
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Recupero Interrotto"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Trovati errori durante recupero; controlla righe che iniziano con ???"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Non posso preservare, manca swap file"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Preservazione fallita"
+
+msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: Numero di riga non valido: %ld"
+
+msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get: Non riesco a trovare la riga %ld nel buffer %d %s"
+
+msgid "E317: Pointer block id wrong"
+msgstr "E317: ID blocco puntatori errato"
+
+msgid "E317: Pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 2"
+
+msgid "E317: Pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 3"
+
+msgid "E317: Pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: ID blocco puntatori errato 4"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Aggiornati troppi blocchi?"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
+
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %ld"
+
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Non riesco a ricaricare \"%s\""
+
+msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: Numero di riga non ammissibile: %ld dopo la fine"
+
+msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: Contatore righe errato nel blocco %ld"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Non riesco ad aprire file PostScript di output"
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: ATTENZIONE"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Trovati troppi swap file"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr ""
+"E327: Parte del percorso di questo elemento di Menù non è un sotto-Menù"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: I Menù esistono solo in un'altra modalità"
+
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Nessun Menù \"%s\""
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Il percorso del Menù non deve condurre a un sotto-Menù"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr ""
+"E331: Non si devono aggiungere elementi di Menù direttamente alla barra Menù"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Il separatore non può far parte di un percorso di Menù"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Il percorso Menù deve condurre ad un elemento Menù"
+
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Menù non trovato: %s"
+
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Menù non definito per la modalità %s"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Il percorso Menù deve condurre ad un sotto-Menù"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Menù non trovato - controlla nomi Menù"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Spiacente, niente esplorazione file in modalità console"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Espressione troppo lunga"
+
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: Errore interno: lalloc(0, )"
+
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
+
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Percorso non valido: '**[numero]' dev'essere a fine percorso o essere "
+"seguito da '%s'."
+
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
+
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
+
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
+
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Non posso creare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Non posso cancellare piegatura con il 'foldmethod' in uso"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
+
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Niente nel registro %s"
+
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
+
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Opzione sconosciuta: %s"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: ERRORE get_varp"
+
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
+
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Impostazione modalità schermo non supportata"
+
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Non posso eseguire la shell con l'opzione -f"
+
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: Uso di un valore Booleano come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: L'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
+
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Non riesco ad aprire file PostScript"
+
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E366: Non si può inserire testo in una finestra dinamica"
+
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
+
+msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
+msgstr "E368: Ottenuto SIG%s in libcall()"
+
+msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: Elemento non valido in %s%%[]"
+
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s: %s"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Comando non trovato"
+
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
+
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
+
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
+
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
+
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' non contiene alcun modello"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Nome directory mancante o nullo"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: Al fondo dello stack di quickfix"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: In cima allo stack di quickfix"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
+
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
+
+msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: La ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
+
+msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: La ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: '?' o '/' atteso dopo ';'"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Corrispondenza nella riga corrente"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Non sono riuscito a trovare la definizione"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
+
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Argomento non consentito: %s"
+
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
+
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: group[t]here non consentito qui"
+
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
+
+msgid "E395: Contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: Contiene argomenti non accettati qui"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Nome file necessario"
+
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Manca '=': %s"
+
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
+
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
+
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
+msgstr ""
+"E403: syntax sync: Espressione di continuazione riga specificata due volte"
+
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Argomenti non consentiti: %s"
+
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Manca '=': %s"
+
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
+
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s non consentito qui"
+
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
+
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
+
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
+
+msgid "E411: Highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: Gruppo evidenziazione non trovato: %s"
+
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
+
+msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: Segno '=' inatteso: %s"
+
+msgid "E416: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: Manca segno '=': %s"
+
+msgid "E417: Missing argument: %s"
+msgstr "E417: Manca argomento: %s"
+
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Valore non consentito: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Colore di testo sconosciuto"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Colore di sfondo sconosciuto"
+
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
+
+msgid "E422: Terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: Codice terminale troppo lungo: %s"
+
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Argomento non consentito: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Troppi gruppi evidenziazione differenti in uso"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
+
+msgid "E426: Tag not found: %s"
+msgstr "E426: Tag non trovato: %s"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: C'è solo un tag corrispondente"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
+
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
+
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
+
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
+
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
+
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Nessun tag file"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
+
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
+
+msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: Capacità \"cm\" del terminale necessaria"
+
+msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: Numeri righe errati"
+
+msgid "E439: Undo list corrupt"
+msgstr "E439: Lista 'undo' non valida"
+
+msgid "E440: Undo line missing"
+msgstr "E440: Riga di 'undo' mancante"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Non c'è una finestra di anteprima"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Non riesco a dividere ALTO-SX e BASSO-DX contemporaneamente"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Non posso ruotare quando un'altra finestra è divisa in due"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
+
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
+
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Ricevuta un'espressione non valida"
+
+msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
+msgstr "E450: Occorre un numero di buffer, del testo, o una Lista"
+
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: Atteso }: %s"
+
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: Doppio ; nella lista di variabili"
+
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: Colore sottolineatura sconosciuto"
+
+msgid "E454: Function list was modified"
+msgstr "E454: La lista funzioni è stata cambiata"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Errore in scrittura su file PostScript di output"
+
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
+
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
+
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"E458: Non riesco ad allocare elemento di colormap, alcuni colori possono "
+"essere errati"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Non posso tornare alla directory precedente"
+
+msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: Elemento non presente nell'argomento dict di mapset()"
+
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s"
+
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Non riesco a preparare per ricaricare \"%s\""
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Regione protetta, impossibile modificare"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
+msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente: %s"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize richiede due argomenti numerici"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos richiede due argomenti numerici"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr ""
+"E467: Il completamento personalizzato richiede un argomento di funzione"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr ""
+"E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento "
+"personalizzato"
+
+msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: Flag cscopequickfix %c non valido per %c"
+
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Comando finito male"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Argomento necessario"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Comando fallito"
+
+msgid "E473: Internal error in regexp"
+msgstr "E473: Errore interno espressione regolare"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Argomento non valido"
+
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
+
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s"
+
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Comando non valido"
+
+msgid "E476: Invalid command: %s"
+msgstr "E476: Comando non valido: %s"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! non consentito"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Non lasciarti prendere dal panico!"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
+
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
+
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
+
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
+
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
+
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: Espressione non trovata"
+
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: L'argomento dev'essere positivo"
+
+msgid "E487: Argument must be positive: %s"
+msgstr "E487: L'argomento dev'essere positivo: %s"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Caratteri in più alla fine"
+
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Caratteri in più alla fine: %s"
+
+msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: Nessuna stack di chiamata da sostituire per \"<stack>\""
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
+
+msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
+msgstr "E491: Errore di decodifica JSON a '%s'"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Non è un comando dell'editor"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Intervallo rovesciato"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Usa w oppure w>>"
+
+msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: Nessun file di autocomandi da sostituire per \"<afile>\""
+
+msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr ""
+"E496: Nessun numero di buffer di autocomandi da sostituire per \"<abuf>\""
+
+msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: Nessun nome di autocomandi trovato da sostituire per \"<amatch>\""
+
+msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr ""
+"E498: Nessun nome di file :source trovato da sostituire per \"<sfile>\""
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Un nome di file nullo per '%' o '#', va bene solo con \":p:h\""
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Il valore è una stringa nulla"
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Alla fine-file"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
+
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: \"%s\" non è un file o un dispositivo scrivibile"
+
+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
+msgstr "è in sola lettura (non posso annullare: \"W\" in 'cpoptions')"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E506: Non posso scrivere sul file di backup (aggiungi ! per eseguire "
+"comunque)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E507: Errore in chiusura per il file di backup (aggiungi ! per scrivere "
+"comunque)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E508: Non riesco a leggere il file di backup (aggiungi ! per scrivere "
+"comunque)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E509: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per eseguire comunque)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr ""
+"E510: Non posso creare il file di backup (aggiungi ! per srivere comunque)"
+
+msgid "E511: NetBeans already connected"
+msgstr "E511: NetBeans già connesso"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Chiusura fallita"
+
+msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: Errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
+"eseguire comunque)"
+
+msgid ""
+"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: Errore in scrittura, conversione fallita alla riga %ld (rendere 'fenc' "
+"nullo per eseguire comunque)"
+
+msgid "E514: Write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Errore in scrittura ('File System' pieno?)"
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Nessun buffer scaricato"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Nessun buffer tolto dalla lista"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Nessun buffer cancellato"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Opzione sconosciuta"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Opzione non supportata"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Non consentito in una 'modeline'"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Richiesto un numero dopo ="
+
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Richiesto un numero: &%s = '%s'"
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Non trovato in 'termcap'"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Non consentito qui"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Manca ':'"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Stringa nulla"
+
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Manca virgola"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Devi specificare un valore '"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Non posso assegnare a 'term' il valore 'stringa nulla'"
+
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: Non posso modificare 'term' all'interno della GUI"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Usa \":gui\" per far partire la GUI"
+
+msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType"
+msgstr "E532: Nome colore evidenziazione troppo lungo in defineAnnoType"
+
+msgid "E533: Can't select wide font"
+msgstr "E533: Non posso selezionare 'wide font'"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
+
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>"
+
+msgid "E536: Comma required"
+msgstr "E536: Virgola mancante"
+
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s"
+
+msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
+msgstr "E538: Espressione trovata su ogni riga: %s"
+
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Espressione non terminata"
+
+msgid "E542: Unbalanced groups"
+msgstr "E542: Gruppi sbilanciati"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Codepage non valido"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: File keymap non trovato"
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Manca ':'"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Modalità non consentita"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Forma del mouse non consentita"
+
+msgid "E548: Digit expected"
+msgstr "E548: Atteso un numero"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Percentuale non consentita"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Manca ':'"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Componente non consentito"
+
+msgid "E552: Digit expected"
+msgstr "E552: Atteso un numero"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
+
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
+
+msgid "E555: At bottom of tag stack"
+msgstr "E555: Al fondo dello stack dei tag"
+
+msgid "E556: At top of tag stack"
+msgstr "E556: In cima allo stack dei tag"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Non posso aprire file 'termcap'"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Descrizione terminale non trovata in 'terminfo'"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
+
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
+
+msgid "E561: Unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Tipo di ricerca cscope sconosciuta"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
+
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: Errore stat(%s): %d"
+
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
+
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: Non è possibile modificare testo o cambiare finestra"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Non riesco a creare pipe cscope"
+
+msgid "E567: No cscope connections"
+msgstr "E567: Nessuna connessione cscope"
+
+msgid "E568: Duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: Database cscope duplicato, non aggiunto"
+
+msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: Errore irreparabile in cs_manage_matches"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
+"programmi Tcl."
+
+msgid "E572: Exit code %d"
+msgstr "E572: Codice di uscita %d"
+
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
+
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Carattere iniziale non consentito"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Manca '>'"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Nome registro non ammesso"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: Nidificazione di :if troppo estesa"
+
+msgid "E579: Block nesting too deep"
+msgstr "E579: Nidificazione di blocco troppo estesa"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif senza :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else senza :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif senza :if"
+
+msgid "E583: Multiple :else"
+msgstr "E583: :else multipli"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif dopo :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: Nidificazione di :while/:for troppo estesa"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue senza :while o :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break senza :while o :for"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile senza :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor senza :for"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' sono uguali"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Una finestra di anteprima esiste già"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' non può essere inferiore a 'winminheight'"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
+
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Servono almeno %d righe"
+
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
+
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: 'showbreak' contiene carattere non-stampabili o larghi"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Caratteri non validi"
+
+msgid "E597: Can't select fontset"
+msgstr "E597: Non posso selezionare fontset"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Fontset non valido"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Valore di 'imactivatekey' non valido"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Manca :endtry"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: Nidificazione di :try troppo estesa"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry senza :try"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch senza :try"
+
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch dopo :finally"
+
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally senza :try"
+
+msgid "E607: Multiple :finally"
+msgstr "E607: :finally multipli"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
+
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Errore cscope: %s"
+
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Nessun argomento da eliminare"
+
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: Uso di uno Special come un Numero"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
+
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Carattere di stampa sconosciuto: %s"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK"
+
+msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: File \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
+
+msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: File \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
+
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
+
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: Il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Non riesco a fare fork per cscope"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
+
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
+
+msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: Impossibile aprire database cscope: %s"
+
+msgid "E626: Cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: Impossibile leggere informazioni sul database cscope"
+
+msgid "E630: %s(): Write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): Scrittura in mancanza di connessione"
+
+msgid "E631: %s(): Write failed"
+msgstr "E631: %s(): Scrittura non riuscita"
+
+msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: Manca un delimitatore dopo l'espressione di ricerca: %s"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Troppi link simbolici (circolarità?)"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans non permette la scrittura di un buffer non modificato"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
+
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %d"
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
+
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: All'inizio della lista modifiche"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Alla fine della lista modifiche"
+
+msgid "E664: Changelist is empty"
+msgstr "E664: Lista modifiche assente"
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun carattere valido trovato"
+
+msgid "E666: Compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Compilatore non supportato: %s"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync fallito"
+
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
+
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
+
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Non posso aprire la finestra in un'applicazione MDI"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
+msgstr "E673: Codifica e set di caratteri multi-byte non compatibili"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset non può essere nullo con codifica multi-byte."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Carattere predefinito non specificato per stampa multi-byte."
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Nessun autocomando corrispondente per buffer acwrite"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
+
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
+
+msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: Ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
+
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Buffer non caricato"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Espressione o delimitatore di ricerca non validi"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
+
+msgid "E684: List index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Indice di Lista fuori intervallo: %ld"
+
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Errore interno: %s"
+
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Destinazioni più numerose degli elementi di Lista"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Destinazioni meno numerose degli elementi di Lista"
+
+msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E689: Posso indicizzare solo una Lista, un Dizionario o un Blob"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Posso confrontare una Lista solo con un'altra Lista"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Operazione non valida per Liste"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Operazione non valida per Funcref"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
+
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
+
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
+
+msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Troppi argomenti"
+
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Tipo non valido per len()"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Funzione confronto in sort fallita"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero"
+
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr ""
+"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
+
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
+
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] dev'essere alla fine"
+
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: [:] richiede un valore Lista o Blob"
+
+msgid "E710: List value has more items than targets"
+msgstr "E710: Il valore della Lista ha più elementi che destinazioni"
+
+msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgstr "E711: Il valore della Lista non ha elementi sufficienti"
+
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Dizionario"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Non posso usare una chiave nulla per Dizionario"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: È necessaria una Lista"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
+
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\""
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: C'è già la voce nel Dizionario"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Funcref necessario"
+
+msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
+msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario"
+
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
+
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
+
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
+
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
+
+msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: Variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
+
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Incremento indice a zero"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Indice iniziale superiore a quello finale"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Uso di un Dizionario come un Numero"
+
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: Uso di una Funcref come una Stringa"
+
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: Uso di una Lista come una Stringa"
+
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Uso di un Dizionario come una Stringa"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Uso di :endfor con :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
+
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Posso confrontare un Dizionario solo con un altro Dizionario"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
+
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
+
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
+
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
+
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
+
+msgid "E741: Value is locked"
+msgstr "E741: Valore non modificabile"
+
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
+
+msgid "E742: Cannot change value"
+msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore"
+
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
+
+msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: Variabile troppo nidificata per lock/unlock"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans non permette modifiche a file in sola-lettura"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero"
+
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Non posso cambiare directory, buffer modificato (aggiungi ! per "
+"eseguire comunque)"
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Nessun registro usato in precedenza"
+
+msgid "E749: Empty buffer"
+msgstr "E749: Buffer vuoto"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Usare prima \":profile start {fname}\""
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
+
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Non trovato: %s"
+
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: Sono supportate al massimo %d regioni"
+
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Regione non valida in %s"
+
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: Controllo ortografico non possibile"
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Questo non sembra un file ortografico"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: File ortografico troncato"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Errore di formato nel file di spell"
+
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Errore di formato nel file affissi FOL, LOW o UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Carattere fuori intervallo in FOL, LOW o UPP"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
+
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Opzione '%s' non impostata"
+
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' non ha %d elementi"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Argomenti non sufficienti per printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments for printf()"
+msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
+
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
+
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Sezione non supportata nel file ortografico"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: File ortografico obsoleto, è necessario aggiornarlo"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
+
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: Opzione 'operatorfunc' non impostata"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Funzionalità [eval] non disponibile"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Nessuna lista locazioni"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Attesa Stringa o Lista"
+
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
+
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
+
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
+
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
+
+msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
+
+msgid "E783: Duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Carattere duplicato nell'elemento MAP"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Non posso chiudere l'ultima pagina di linguette"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() può essere usata solo in modalità inserimento"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Intervallo non consentito"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Il buffer è variato inaspettatamente"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Non consentito aprire ora un altro buffer"
+
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Manca ']': %s"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: undojoin non è consentito dopo undo"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Nessuna keymap per questo tasto"
+
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Nome Menù vuoto"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Nessun altro buffer è modificabile in modalità 'diff'"
+
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgstr "E794: Non posso impostare la variabile in ambiente protetto"
+
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr ""
+"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
+
+msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile"
+
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "scrittura su periferica disabilitata con l'opzione 'opendevice'"
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer"
+
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d"
+
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
+
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: ID già utilizzato: %d"
+
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
+
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ID non trovato: %d"
+
+#, no-c-format
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: Non si può usare '%' con un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come un Numero"
+
+msgid "E806: Using a Float as a String"
+msgstr "E806: Uso di un Numero-a-virgola-mobile come una Stringa"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Numero-a-virgola-mobile atteso come argomento per printf()"
+
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Richiesto un Numero o un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval"
+
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
+
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
+
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
+
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: Non riesco a chiudere finestra autocomandi o dinamica"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr ""
+"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
+"autocomandi"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
+"programmi MzScheme."
+
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Uso errato di big/little endian in Blowfish"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: Test sha256 fallito"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: Test Blowfish fallito"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto"
+
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s"
+
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Non è un file Undo: %s"
+
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s"
+
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s"
+
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Decodifica fallita del file Undo: %s"
+
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
+
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
+
+msgid "E829: Write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: Errore scrivendo nel file Undo: %s"
+
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
+
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: Chiamata a bf_key_init() con password nulla"
+
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
+
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: Conflitto con il valore di 'listchars'"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: Conflitto con il valore di 'fillchars'"
+
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Python: Impossibile usare :py e :py3 nella stessa sessione"
+
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Impossibile usare ora :py3 dopo aver usato :python"
+
+msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: NetBeans non è supportato con questa GUI"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: La funzione di completamento ha eliminato del testo"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E841: Nome riservato, non usabile in un comando definito dall'utente"
+
+msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: Nessun numero di riga da usare per \"<slnum>\""
+
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Errore aggiornando cifratura dello swap file"
+
+msgid "E844: Invalid cchar value"
+msgstr "E844: Valore cchar non valido"
+
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Memoria insufficiente, la lista parole sarà incompleta"
+
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Codice di tasto non impostato"
+
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Troppe inclusioni di sintassi"
+
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Troppi 'cluster' sintattici"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Troppi gruppi evidenziazione e sintassi"
+
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Nome registro non valido"
+
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Creazione di un nuovo processo fallita per la GUI"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: Il processo figlio non è riuscito a far partire la GUI"
+
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s"
+
+msgid "E854: Path too long for completion"
+msgstr "E854: Percorso troppo lungo per il completamento"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Comando non completato a causa di autocomandi"
+
+msgid ""
+"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
+"or two strings"
+msgstr ""
+"E856: Il secondo argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una stringa o "
+"una Lista con una o due stringhe"
+
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E857: Chiave di Dizionario \"%s\" richiesta"
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval non ha restituito un oggetto python valido"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
+msgstr ""
+"E859: Conversione non riuscita dell'oggetto python risultato a un valore vim"
+
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' or 'types' with 'both'"
+msgstr "E860: Servono 'id' e 'type' o 'types' specificando 'both'"
+
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E861: Non posso aprire una seconda finestra dinamica con un terminale"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: Non si può usare g: qui"
+
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E863: Non consentito per un terminale in una finestra dinamica"
+
+#, no-c-format
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used"
+msgstr ""
+"E864: \\%#= può essere seguito solo da 0, 1 o 2. Sarà usato il motore "
+"automatico"
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare"
+
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (Espressione regolare NFA) %c fuori posto"
+
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (Espressione regolare NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'"
+
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (Espressione regolare NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'"
+
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Errore costruendo NFA con classe di equivalenza!"
+
+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr ""
+"E870: (Espressione regolare NFA) Errore nella lettura dei limiti di "
+"ripetizione"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (Espressione regolare NFA) Non si può avere multi dopo multi"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (Espressione regolare NFA) Troppi '('"
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (Espressione regolare NFA) errore di terminazione corretta"
+
+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (Espressione regolare NFA) Impossibile riprendere lo stack!"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (Espressione regolare NFA) (Nella conversione da postfix a NFA), "
+"troppi stati lasciati sullo stack"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
+msgstr ""
+"E876: (Espressione regolare NFA) Non c'è spazio sufficiente a immagazzinare "
+"l'intero NFA"
+
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (Espressione regolare NFA) Classe di caratteri non valida: %d"
+
+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr ""
+"E878: (Espressione regolare NFA) Non posso allocare memoria per lo zigzag di "
+"ramo!"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (Espressione regolare NFA) Troppi \\z("
+
+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
+msgstr "E880: Impossibile gestire in Vim eccezione python SystemExit"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Contatore righe è inaspettatamente cambiato"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Funzione confronto in uniq fallita"
+
+msgid ""
+"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: Espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono "
+"contenere due o più righe"
+
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: Il nome della funzione non può contenere un due punti: %s"
+
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s"
+
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!"
+
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E887: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare il modulo "
+"Python locale."
+
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (Espressione regolare NFA) non riesco a ripetere %s"
+
+msgid "E889: Number required"
+msgstr "E889: Numero richiesto"
+
+msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: Caratteri in più dopo ']': %s]%s"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Uso di una Funcref come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Uso di una Stringa come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Uso di una Lista come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Uso di un Dizionario come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr ""
+"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare modulo "
+"racket/base di MzScheme."
+
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob"
+
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: È necessaria una Lista o un Blob"
+
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: socket() in channel_connect()"
+
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob"
+
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: maxdepth dev'essere un numero non-negativo"
+
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Non posso connettermi alla porta"
+
+msgid "E903: Received command with non-string argument"
+msgstr "E903: Il comando ricevuto non aveva come argomento una stringa"
+
+msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: L'ultimo argomento per espressione/chiamata dev'essere numerico"
+
+msgid "E904: Third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: Il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista"
+
+msgid "E905: Received unknown command: %s"
+msgstr "E905: Ricevuto comando sconosciuto: %s"
+
+msgid "E906: Not an open channel"
+msgstr "E906: Canale non aperto"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
+msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa: %s"
+
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Non posso indicizzare una variabile speciale"
+
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Uso di un Job come un Numero"
+
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Uso di un Job come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr "E912: Non posso usare ch_evalexpr() con un canale grezzo o nl"
+
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Uso di un Canale come un Numero"
+
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Uso di un Canale come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: Il buffer in_io necessita di impostare in_buf o in_name"
+
+msgid "E916: Not a valid job"
+msgstr "E916: Job non valido"
+
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: Non posso usare callback con %s()"
+
+msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: Il buffer dev'essere caricato: %s"
+
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\""
+
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: Il file _io necessita di impostare _name"
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Argomento callback non valido"
+
+msgid "E922: Expected a dict"
+msgstr "E922: Atteso un Dizionario"
+
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr ""
+"E923: Il secondo argomento di function() dev'essere una Lista o un Dizionario"
+
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: La finestra corrente è stata chiusa"
+
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: La Lista quickfix corrente è stata cambiata"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente è stata cambiata"
+
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Azione non valida: '%s'"
+
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Stringa necessaria"
+
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!"
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: Non si può usare :redir all'interno di execute()"
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Non riesco a registrare il buffer"
+
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr ""
+"E932: La funzione \"closure\" non dovrebbe essere al livello più alto: %s"
+
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: Funzione eliminata: %s"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome"
+
+msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: Numero di sotto-corrispondenza non valido: %d"
+
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: Non posso cancellare il gruppo corrente"
+
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Tentativo di eliminare un buffer ancora usato: %s"
+
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\""
+
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Un contatore positivo è necessario"
+
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
+
+msgid "E941: Already started a server"
+msgstr "E941: Un server è già stato predisposto"
+
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: Funzionalità +clientserver non disponibile"
+
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr "E943: Tabella dei comandi da aggiornare, eseguire 'make cmdidxs'"
+
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Intervallo invertito nella classe di caratteri"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Intervallo troppo ampio nella classe di caratteri"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr ""
+"E946: Non posso aprire un terminale mentre ci sono lavori modificabili in "
+"esecuzione"
+
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Job ancora in esecuzione nel buffer \"%s\""
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Job ancora attivo"
+
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Job ancora in esecuzione (aggiungi! per terminarlo)"
+
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura"
+
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: \\% valore troppo grande"
+
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo"
+
+msgid "E953: File exists: %s"
+msgstr "E953: File già esistente: %s"
+
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: Colori a 24-bit non supportati in questo ambiente"
+
+msgid "E955: Not a terminal buffer"
+msgstr "E955: Il buffer non è un terminale"
+
+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
+msgstr "E956: Uso ricorsivo di espressione di ricerca non consentito"
+
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: Numero di finestra non valido"
+
+msgid "E958: Job already finished"
+msgstr "E958: Job già terminato"
+
+msgid "E959: Invalid diff format."
+msgstr "E959: Formato diff non valido."
+
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr "E960: Problemi nella preparazione della diff interna"
+
+msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: Nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\""
+
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Azione non valida: '%s'"
+
+msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
+msgstr "E963: Impostazione di %s a un valore di tipo errato"
+
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: Numero di colonna non valido: %ld"
+
+msgid "E965: Missing property type name"
+msgstr "E965: Nome del tipo di proprietà non disponibile"
+
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: Numero di riga non valido: %ld"
+
+msgid "E967: Text property info corrupted"
+msgstr "E967: Informazione sulle proprietà del testo corrotta"
+
+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
+msgstr "E968: Occorre conoscere almeno un 'id' o 'type'"
+
+msgid "E969: Property type %s already defined"
+msgstr "E969: Tipo di proprietà %s già definito"
+
+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
+msgstr "E970: Nome gruppo evidenziazione sconosciuto: '%s'"
+
+msgid "E971: Property type %s does not exist"
+msgstr "E971: Tipo di proprietà %s non esistente"
+
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: Il valore del Blob non ha il numero giusto di byte"
+
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr ""
+"E973: Una stringa Blob dovrebbe avere un numero pari di caratteri esadecimali"
+
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: Uso di un Blob come un Numero"
+
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Uso di un Blob come un Numero-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: Uso di un Blob come una Stringa"
+
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr "E977: Posso confrontare un Blob solo con un altro Blob"
+
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: Operazione non valida per Blob"
+
+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
+msgstr "E979: Indice di Blob fuori intervallo: %ld"
+
+msgid "E980: Lowlevel input not supported"
+msgstr "E980: Input a livello basso non supportato"
+
+msgid "E981: Command not allowed in rvim"
+msgstr "E981: Comando non consentito in rvim"
+
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E982: ConPTY non disponibile"
+
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Argomento duplicato: %s"
+
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: :scriptversion usato fuori da un file di comandi"
+
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: .= non è supportato con la versione di script >= 2"
+
+msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: Non posso modificare lo stack dei tag all'interno di tagfunc"
+
+msgid "E987: Invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: Valore non valido restituito da tagfunc"
+
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
+msgstr "E988: GUI non utilizzabile. Non riesco a eseguire gvim.exe."
+
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Argomento non di default dopo argomento di default"
+
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Manca marcatore di fine '%s'"
+
+msgid "E991: Cannot use =<< here"
+msgstr "E991: Non posso usare =<< qui"
+
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr "E992: Non consentito in una modeline quando a 'modelineexpr' vale off"
+
+msgid "E993: Window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: La finestra %d non è una finestra dinamica"
+
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: Non consentito in una finestra dinamica"
+
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: Non posso modificare una variabile esistente"
+
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: Non posso bloccare un intervallo"
+
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: Non posso bloccare un'opzione"
+
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: Non posso bloccare una Lista o un Dizionario"
+
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: Non posso bloccare una variabile di ambiente"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: Non posso bloccare un registro"
+
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: Pagina-di-linguette non trovata: %d"
+
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr ""
+"E998: Reduce di un valore vuoto %s, e non è stato dato un valore iniziale"
+
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: scriptversion non supportata: %d"
+
+msgid "E1001: Variable not found: %s"
+msgstr "E1001: Variabile non trovata: %s"
+
+msgid "E1002: Syntax error at %s"
+msgstr "E1002: Errore sintattico in %s"
+
+msgid "E1003: Missing return value"
+msgstr "E1003: Manca il valore restituito"
+
+msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
+msgstr "E1004: Spazio bianco necessario prima e dopo '%s' in \"%s\""
+
+msgid "E1005: Too many argument types"
+msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento"
+
+msgid "E1006: %s is used as an argument"
+msgstr "E1006: %s è usato come argomento"
+
+msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
+msgstr "E1007: Argomento obbligatorio dopo un argomento opzionale"
+
+msgid "E1008: Missing <type> after %s"
+msgstr "E1008: Manca <type> dopo %s"
+
+msgid "E1009: Missing > after type: %s"
+msgstr "E1009: Manca > dopo 'type': %s"
+
+msgid "E1010: Type not recognized: %s"
+msgstr "E1010: Tipo non riconosciuto: %s"
+
+msgid "E1011: Name too long: %s"
+msgstr "E1011: Nome troppo lungo: %s"
+
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
+msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s"
+
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s in %s"
+
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr ""
+"E1013: Argomento %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
+
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+"E1013: Argomento %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s in %s"
+
+msgid "E1014: Invalid key: %s"
+msgstr "E1014: Chiave non valida: %s"
+
+msgid "E1015: Name expected: %s"
+msgstr "E1015: Atteso un nome: %s"
+
+msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
+msgstr "E1016: Non si può dichiarare una %s variabile: %s"
+
+msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
+msgstr "E1016: Non si può dichiarare una variabile d'ambiente: %s"
+
+msgid "E1017: Variable already declared: %s"
+msgstr "E1017: Variabile già dichiarata: %s"
+
+msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
+msgstr "E1018: Non posso assegnare a una costante: %s"
+
+msgid "E1019: Can only concatenate to string"
+msgstr "E1019: Posso solo concatenare a una stringa"
+
+msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
+msgstr "E1020: Non posso usare un operatore su una variabile nuova: %s"
+
+msgid "E1021: Const requires a value"
+msgstr "E1021: Const richiede un valore"
+
+msgid "E1022: Type or initialization required"
+msgstr "E1022: Tipo o inizializzazione richiesta"
+
+msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
+msgstr "E1023: Uso di un Numero come valore Booleano: %lld"
+
+msgid "E1024: Using a Number as a String"
+msgstr "E1024: Uso di un Numero come una Stringa"
+
+msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
+msgstr "E1025: Uso di } all'esterno di un blocco"
+
+msgid "E1026: Missing }"
+msgstr "E1026: Manca }"
+
+msgid "E1027: Missing return statement"
+msgstr "E1027: Manca istruzione :return"
+
+msgid "E1028: Compiling :def function failed"
+msgstr "E1028: Compilazione di funzione :def fallita"
+
+msgid "E1029: Expected %s but got %s"
+msgstr "E1029: Atteso %s ma ottenuto %s"
+
+msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
+msgstr "E1030: Uso di una Stringa come un Numero: \"%s\""
+
+msgid "E1031: Cannot use void value"
+msgstr "E1031: Non posso usare valore nullo"
+
+msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
+msgstr "E1032: Manca :catch o :finally"
+
+msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
+msgstr "E1033: Catch non raggiungibile dopo aver richiesto catch-all"
+
+msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
+msgstr "E1034: Non posso usare il nome riservato %s"
+
+#, no-c-format
+msgid "E1035: % requires number arguments"
+msgstr "E1035: % richiede come argomenti dei numeri"
+
+msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
+msgstr ""
+"E1036: %c richiede come argomenti dei Numeri o dei Numeri-a-virgola-mobile"
+
+msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
+msgstr "E1037: Non posso usare \"%s\" con %s"
+
+msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
+msgstr "E1038: \"vim9script\" può solo essere usato in uno script"
+
+msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
+msgstr "E1039: \"vim9script\" dev'essere il primo comando in uno script"
+
+msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
+msgstr "E1040: Non si può usare :scriptversion dopo :vim9script"
+
+msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
+msgstr "E1041: Ridefinisco elemento di script \"%s\""
+
+msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
+msgstr "E1042: Export può essere usato solo in vim9script"
+
+msgid "E1043: Invalid command after :export"
+msgstr "E1043: Comando non valido dopo :export"
+
+msgid "E1044: Export with invalid argument"
+msgstr "E1044: Export con argomento non valido"
+
+msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
+msgstr "E1047: Errore di sintassi in import: %s"
+
+msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgstr "E1048: Elemento non trovato nello script: %s"
+
+msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
+msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s"
+
+msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
+msgstr "E1050: Un due punti necessario prima di un intervallo: %s"
+
+msgid "E1051: Wrong argument type for +"
+msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +"
+
+msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgstr "E1052: Non si può dichiarare un'opzione: %s"
+
+msgid "E1053: Could not import \"%s\""
+msgstr "E1053: Non riesco a importare \"%s\""
+
+msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
+msgstr "E1054: Variabile già dichiarata nello script: %s"
+
+msgid "E1055: Missing name after ..."
+msgstr "E1055: Manca nome dopo ..."
+
+msgid "E1056: Expected a type: %s"
+msgstr "E1056: Atteso un tipo: %s"
+
+msgid "E1057: Missing :enddef"
+msgstr "E1057: Manca :enddef"
+
+msgid "E1058: Function nesting too deep"
+msgstr "E1058: Nidificazione della funzione troppo estesa"
+
+msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
+msgstr "E1059: Nessuno spazio bianco consentito prima dei due punti: %s"
+
+msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
+msgstr "E1060: Atteso un punto dopo il nome: %s"
+
+msgid "E1061: Cannot find function %s"
+msgstr "E1061: Non riesco a trovare la funzione %s"
+
+msgid "E1062: Cannot index a Number"
+msgstr "E1062: Non posso indicizzare un Numero"
+
+msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
+msgstr "E1063: Tipo non corrispondente per una variabile v:"
+
+msgid "E1064: Yank register changed while using it"
+msgstr "E1064: Registro di yank modificato mentre lo si usava"
+
+msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
+msgstr "E1065: Il comando non può essere abbreviato: %s"
+
+msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
+msgstr "E1066: Non posso dichiarare un registro: %s"
+
+msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
+msgstr "E1067: Manca il separatore corrispondente: %s"
+
+msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
+msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s"
+
+msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
+msgstr "E1069: Spazio bianco necessario dopo '%s': %s"
+
+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
+msgstr "E1071: Stringa non valida per :import: %s"
+
+msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
+msgstr "E1072: Non posso confrontare %s con %s"
+
+msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgstr "E1073: Nome già definito: %s"
+
+msgid "E1074: No white space allowed after dot"
+msgstr "E1074: Nessuno spazio bianco consentito dopo il punto"
+
+msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
+msgstr "E1075: Spazio-dei-nomi non supportato: %s"
+
+msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
+msgstr ""
+"E1076: Questo Vim non è stato compilato col supporto per i Numeri-a-virgola-"
+"mobile"
+
+msgid "E1077: Missing argument type for %s"
+msgstr "E1077: Manca tipo di argomento per %s"
+
+msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
+msgstr "E1078: Comando \"nested\" non valido , si intendeva \"++nested\"?"
+
+msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
+msgstr "E1079: Non si può dichiarare una variabile sulla riga-di-comando"
+
+msgid "E1080: Invalid assignment"
+msgstr "E1080: Assegnazione non valida"
+
+msgid "E1081: Cannot unlet %s"
+msgstr "E1081: Non posso annullare %s"
+
+msgid "E1082: Command modifier without command"
+msgstr "E1082: Modificatore di comando senza un comando"
+
+msgid "E1083: Missing backtick"
+msgstr "E1083: Manca apice inverso"
+
+msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
+msgstr "E1084: Non posso eliminare la funzione di script Vim9 %s"
+
+msgid "E1085: Not a callable type: %s"
+msgstr "E1085: Tipo che non può essere chiamato: %s"
+
+msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
+msgstr "E1087: Non posso usare un indice nella dichiarazione di una variabile"
+
+msgid "E1088: Script cannot import itself"
+msgstr "E1088: Uno script non può importare se stesso"
+
+msgid "E1089: Unknown variable: %s"
+msgstr "E1089: Variabile sconosciuta: %s"
+
+msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
+msgstr "E1090: Non posso assegnare all'argomento %s"
+
+msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
+msgstr "E1091: La funzione non è compilata: %s"
+
+msgid "E1092: Cannot nest :redir"
+msgstr "E1092: Non si può nidificare :redir"
+
+msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
+msgstr "E1093: Attesi %d elementi, ma ottenuti %d"
+
+msgid "E1094: Import can only be used in a script"
+msgstr "E1094: Import può solo essere usato in uno script"
+
+msgid "E1095: Unreachable code after :return"
+msgstr "E1095: Codice irraggiungibile dopo :return"
+
+msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
+msgstr ""
+"E1096: Restituito valore in una funzione in cui il tipo di ritorno non è "
+"stato definito"
+
+msgid "E1097: Line incomplete"
+msgstr "E1097: Riga incompleta"
+
+msgid "E1098: String, List or Blob required"
+msgstr "E1098: Necessaria Stringa, Lista, o Blob"
+
+msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
+msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s"
+
+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
+msgstr "E1100: Comando non supportato negli script Vim9 (manca :var?): %s"
+
+msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
+msgstr ""
+"E1101: Non si può dichiarare una variabile di script in una funzione: %s"
+
+msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
+msgstr "E1102: Funzione Lambda non trovata: %s"
+
+msgid "E1103: Dictionary not set"
+msgstr "E1103: Dizionario non impostato"
+
+msgid "E1104: Missing >"
+msgstr "E1104: Manca >"
+
+msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
+msgstr "E1105: Non posso convertire %s a una Stringa"
+
+msgid "E1106: One argument too many"
+msgstr "E1106: Un argomento di troppo"
+
+msgid "E1106: %d arguments too many"
+msgstr "E1106: %d argomenti di troppo"
+
+msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
+msgstr "E1107: Necessaria Stringa, Lista, Dizionario o Blob"
+
+msgid "E1108: Item not found: %s"
+msgstr "E1108: Elemento non trovato: %s"
+
+msgid "E1109: List item %d is not a List"
+msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non è una Lista"
+
+msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
+msgstr "E1110: L'elemento di Lista %d non contiene 3 numeri"
+
+msgid "E1111: List item %d range invalid"
+msgstr "E1111: Intervallo dell'elemento di Lista %d non valido"
+
+msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
+msgstr "E1112: Elemento di Lista %d con larghezza di cella non valida"
+
+msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
+msgstr "E1113: Intervalli sovrapposti per 0x%lx"
+
+msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported"
+msgstr "E1114: Solo valori 0x80 o più elevati sono supportati"
+
+msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
+msgstr "E1115: Il quarto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere un Numero"
+
+msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
+msgstr ""
+"E1116: Il quinto argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una Stringa"
+
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
+msgstr "E1117: Non posso usare ! con :def nidificate"
+
+msgid "E1118: Cannot change locked list"
+msgstr "E1118: Non posso cambiare Lista non modificabile"
+
+msgid "E1119: Cannot change locked list item"
+msgstr "E1119: Non posso cambiare elemento di Lista non modificabile"
+
+msgid "E1120: Cannot change dict"
+msgstr "E1120: Non posso cambiare Dizionario"
+
+msgid "E1121: Cannot change dict item"
+msgstr "E1121: Non posso cambiare elemento di Dizionario"
+
+msgid "E1122: Variable is locked: %s"
+msgstr "E1122: Variabile non modificabile: %s"
+
+msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
+msgstr "E1123: Manca virgola prima dell'argomento: %s"
+
+msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
+msgstr "E1124: \"%s\" non si può usare negli script Vim tradizionali"
+
+msgid "E1125: Final requires a value"
+msgstr "E1125: :final richiede un valore"
+
+msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
+msgstr "E1126: Non si può usare :let negli script Vim9"
+
+msgid "E1127: Missing name after dot"
+msgstr "E1127: Manca il nome dopo il punto"
+
+msgid "E1128: } without {"
+msgstr "E1128: } senza {"
+
+msgid "E1129: Throw with empty string"
+msgstr "E1129: :throw di una stringa nulla"
+
+msgid "E1130: Cannot add to null list"
+msgstr "E1130: Non si può aggiungere a una Lista nulla"
+
+msgid "E1131: Cannot add to null blob"
+msgstr "E1131: Non si può aggiungere a un Blob nullo"
+
+msgid "E1132: Missing function argument"
+msgstr "E1132: Manca l'argomento della funzione"
+
+msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
+msgstr "E1133: Non si può estendere un Dizionario nullo"
+
+msgid "E1134: Cannot extend a null list"
+msgstr "E1134: Non si può estendere una Lista nulla"
+
+msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
+msgstr "E1135: Uso di una Stringa come valore Booleano: \"%s\""
+
+msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
+msgstr ""
+"E1136: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR> prima di un secondo "
+"<Cmd>"
+
+msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
+msgstr "E1137: La mappatura di <Cmd> non deve includere il tasto %s"
+
+msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
+msgstr "E1138: Uso di un valore Booleano come un Numero"
+
+msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
+msgstr "E1139: Manca parentesi di chiusura dopo una chiave di Dizionario"
+
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
+msgstr "E1140: L'argomento di :for dev'essere una sequenza di Liste"
+
+msgid "E1141: Indexable type required"
+msgstr "E1141: Il tipo dev'essere indicizzabile"
+
+msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
+msgstr "E1142: Chiamato test_garbagecollect_now() con v:testing non impostato"
+
+msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
+msgstr "E1143: Espressione vuota: \"%s\""
+
+msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
+msgstr "E1144: Il comando \"%s\" non è seguito da uno spazio bianco: %s"
+
+msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
+msgstr "E1145: Manca marcatore della fine del quidoc: %s"
+
+msgid "E1146: Command not recognized: %s"
+msgstr "E1146: Comando non riconosciuto: %s"
+
+msgid "E1147: List not set"
+msgstr "E1147: Lista non impostata"
+
+msgid "E1148: Cannot index a %s"
+msgstr "E1148: Non posso indicizzare un/a %s"
+
+msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
+msgstr ""
+"E1149: Variabile di script non valida dopo essere stata ricaricata nella "
+"funzione %s"
+
+msgid "E1150: Script variable type changed"
+msgstr "E1150: Modificato tipo della variabile di script"
+
+msgid "E1151: Mismatched endfunction"
+msgstr "E1151: :endfunction senza corrispondenza"
+
+msgid "E1152: Mismatched enddef"
+msgstr "E1152: :enddef senza corrispondenza"
+
+msgid "E1153: Invalid operation for %s"
+msgstr "E1153: Operazione non valida per %s"
+
+msgid "E1154: Divide by zero"
+msgstr "E1154: Divisione per zero"
+
+msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
+msgstr "E1155: Non posso definire autocomandi per TUTTI gli eventi"
+
+msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
+msgstr "E1156: Non si può cambiare la lista degli argomenti ricorsivamente"
+
+msgid "E1157: Missing return type"
+msgstr "E1157: Manca tipo di valore restituito"
+
+msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
+msgstr ""
+"E1158: Non si può usare flatten() negli script Vim9, usare flattennew()"
+
+msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
+msgstr ""
+"E1159: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo il buffer"
+
+msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
+msgstr ""
+"E1160: Non posso usare un valore di default per argomenti di tipo variabile"
+
+msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
+msgstr "E1161: Non si può codificare JSON un/a %s"
+
+msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
+msgstr "E1162: Il nome di registro dev'essere un carattere singolo: %s"
+
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr ""
+"E1163: Variabile %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
+
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+"E1163: Variabile %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s in %s"
+
+msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
+msgstr "E1164: vim9cmd dev'essere seguito da un comando"
+
+msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
+msgstr "E1165: Non posso usare un intervallo in un'assegnazione: %s"
+
+msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
+msgstr "E1166: Non posso usare un intervallo con un Dizionario"
+
+msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
+msgstr "E1167: Il nome dell'argomento nasconde una variabile esistente: %s"
+
+msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
+msgstr "E1168: Argomento già dichiarato nello script: %s"
+
+msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
+msgstr "E1169: Espressione troppo ricorsiva: %s"
+
+msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
+msgstr "E1170: Non si può usare #{ per iniziare un commento"
+
+msgid "E1171: Missing } after inline function"
+msgstr "E1171: Manca } dopo una funzione in-linea"
+
+msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
+msgstr "E1172: Non si possono usare valori di default in un'espressione lambda"
+
+msgid "E1173: Text found after %s: %s"
+msgstr "E1173: Trovato del testo dopo %s: %s"
+
+msgid "E1174: String required for argument %d"
+msgstr "E1174: Stringa richiesta per argomento %d"
+
+msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
+msgstr "E1175: Stringa non vuota richiesta come argomento %d"
+
+msgid "E1176: Misplaced command modifier"
+msgstr "E1176: Modificatore di comando fuori posto"
+
+msgid "E1177: For loop on %s not supported"
+msgstr "E1177: Ciclo :for su %s non supportato"
+
+msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
+msgstr "E1178: Non si può bloccare o sbloccare una variabile locale"
+
+msgid ""
+"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
+"OSC 7"
+msgstr ""
+"E1179: Non riesco a estrarre PWD da %s, controllare la configurazione della "
+"vostra shell relativa a OSC 7"
+
+msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
+msgstr "E1180: Il tipo di argomento delle variabili dev'essere una Lista: %s"
+
+msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
+msgstr "E1181: Non si può usare un trattino basso qui"
+
+msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1182: Non posso definite una funzione dict negli script Vim9: %s"
+
+msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
+msgstr ""
+"E1183: Non si può usare un intervallo con un operatore di assegnazione: %s"
+
+msgid "E1184: Blob not set"
+msgstr "E1184: Blob non impostato"
+
+msgid "E1185: Missing :redir END"
+msgstr "E1185: Manca END per :redir"
+
+msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
+msgstr "E1186: L'espressione non produce un valore: %s"
+
+msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
+msgstr "E1187: Non riesco a eseguire lo script defaults.vim"
+
+msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
+msgstr ""
+"E1188: Non riesco ad aprire un terminale dalla finestra della riga-di-comando"
+
+msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
+msgstr "E1189: Non si può usare :legacy con questo comando: %s"
+
+msgid "E1190: One argument too few"
+msgstr "E1190: Manca un argomento"
+
+msgid "E1190: %d arguments too few"
+msgstr "E1190: Mancano %d argomenti"
+
+msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
+msgstr "E1191: Chiamata a funzione che non si riesce a compilare: %s"
+
+msgid "E1192: Empty function name"
+msgstr "E1192: Nome funzione vuoto"
+
+msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
+msgstr ""
+"E1193: Metodo di cifratura xchacha20 non disponibile in questa versione di "
+"Vim"
+
+msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
+msgstr "E1194: Impossibile cifrare intestazione, non c'è spazio sufficiente"
+
+msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1195: Impossibile cifrare buffer, non c'è spazio sufficiente"
+
+msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
+msgstr "E1196: Impossibile decifrare intestazione, non c'è spazio sufficiente"
+
+msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
+msgstr "E1197: Fallita chiamata ad allocate_buffer per la cifratura"
+
+msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
+msgstr "E1198: Decifrazione fallita: Intestazione incompleta!"
+
+msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1199: Impossibile decifrare intestazione, non c'è spazio sufficiente"
+
+msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgstr "E1200: Decifrazione fallita!"
+
+msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
+msgstr "E1201: Decifrazione fallita: inattesa fine del file!"
+
+msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
+msgstr "E1202: Nessuno spazio bianco consentito dopo '%s': %s"
+
+msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
+msgstr "E1203: Il punto può essere usato solo in un dizionario: %s"
+
+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: Nessun Numero consentito dopo .: '\\%%%c'"
+
+msgid "E1205: No white space allowed between option and"
+msgstr "E1205: Nessuno spazio bianco consentito tra l'opzione e"
+
+msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1206: Dizionario richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
+msgstr "E1207: Expressione che non produce alcun effetto: %s"
+
+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
+msgstr "E1208: -complete usato senza conetntire alcun argomento"
+
+msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
+msgstr "E1209: Valore non valido come numero di riga: \"%s\""
+
+msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgstr "E1210: Numero richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1211: List required for argument %d"
+msgstr "E1211: Una Lista richiesta per argomento %d"
+
+msgid "E1212: Bool required for argument %d"
+msgstr "E1212: Valore Booleano richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
+msgstr "E1213: Ridefinisco elemento importato \"%s\""
+
+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
+msgstr "E1214: Il digramma dev'essere formato da due soli caratteri: %s"
+
+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
+msgstr "E1215: Il digramma dev'essere formato da un solo carattere: %s"
+
+msgid ""
+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+msgstr ""
+"E1216: l'argomento a digraph_setlist() dev'essere una Lista di Liste con due "
+"elementi"
+
+msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
+msgstr "E1217: Canale o Job richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1218: Job required for argument %d"
+msgstr "E1218: Job richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
+msgstr "E1219: Numero-a-virgola-mobile o Numero richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
+msgstr "E1220: Stringa o Numero richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1221: Stringa o Blob richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1222: String or List required for argument %d"
+msgstr "E1222: Stringa o Lista richiesta per argomento %d"
+
+msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1223: Stringa o Dizionario richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
+msgstr "E1224: Stringa, Numero o Lista richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1225: Stringa, Lista o Dizionario richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1226: Lista o Blob richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1227: Lista o Dizionario richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1228: Lista, Dizionario o Blob richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
+msgstr "E1229: Atteso Dizionario per usare chiave \"%s\", ma ottenuto %s"
+
+msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
+msgstr "E1230: CIfratura: sodium_mlock() fallita"
+
+msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
+msgstr "E1231: Non si può usare una barra per separare comandi qui: %s"
+
+msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
+msgstr ""
+"E1232: L'argomento di exists_compiled() dev'essere una stringa di caratteri"
+
+msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
+msgstr "E1233: exists_compiled() si può usare solo in una funzione :def"
+
+msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
+msgstr "E1234: legacy dev'essere seguito da un comando"
+
+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
+msgstr "E1236: Non posso usare %s stesso, è importato"
+
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr "E1237: Questo comando utente non c'è nel buffer corrente: %s"
+
+msgid "E1238: Blob required for argument %d"
+msgstr "E1238: Blob richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
+msgstr "E1239: Valore non valido per blob: %d"
+
+msgid "E1240: Resulting text too long"
+msgstr "E1240: Testo risultante troppo lungo"
+
+msgid "E1241: Separator not supported: %s"
+msgstr "E1241: Separatore non supportato: %s"
+
+msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
+msgstr "E1242: Nessuno spazio bianco consentito prima del separatore: %s"
+
+msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
+msgstr "E1243: Codice ASCII non nell'intervallo 32-127"
+
+msgid "E1244: Bad color string: %s"
+msgstr "E1244: Descrizione colore non valida: %s"
+
+msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
+msgstr "E1245: Non posso espandere <sfile> in una funzione Vim9"
+
+msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
+msgstr "E1246: Non riesco a trovare variabile da (s)/bloccare: %s"
+
+msgid "E1247: Line number out of range"
+msgstr "E1247: Numero di riga non nell'intervallo"
+
+msgid "E1248: Closure called from invalid context"
+msgstr "E1248: \"Closure\" chiamata da contesto non valido"
+
+msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgstr "E1249: Nome gruppo evidenziazione troppo lungo"
+
+msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
+msgstr ""
+"E1250: L'argomento di %s dev'essere una Lista, una Stringa, un Dizionario o "
+"un Blob"
+
+msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr "E1251: Lista, Dizionario, Blob o Stringa richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1252: Stringa, Lista o Blob richiesto per argomento %d"
+
+msgid "E1253: String expected for argument %d"
+msgstr "E1253: Stringa richiesta per argomento %d"
+
+msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
+msgstr "E1254: Non si può usare una variabile di script in un ciclo for"
+
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1255: La mappatura di <Cmd> deve terminare con <CR>"
+
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E1256: Stringa o funzione richiesta per argomento %d"
+
+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
+msgstr "E1257: Script importato deve usare \"as\" o finire in .vim: %s"
+
+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
+msgstr "E1258: Manca '.' dopo nome importato: %s"
+
+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
+msgstr "E1259: Manca nome dopo nome importato: %s"
+
+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
+msgstr "E1260: Non posso annullare un elemento importato: %s"
+
+msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
+msgstr "E1261: Non posso importare .vim senza usare \"as\""
+
+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
+msgstr "E1262: Non posso importare lo stesso script due volte: %s"
+
+msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
+msgstr ""
+"E1263: Non si può usare nome con # negli script Vim9, usare invece export"
+
+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
+msgstr ""
+"E1264: Import di Autoload non riesce a usare percorso assoluto o relativo: %s"
+
+msgid "E1265: Cannot use a partial here"
+msgstr "E1265: Non posso usare un nome parziale qui"
+
+msgid ""
+"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
+"installation"
+msgstr ""
+"E1266: Errore critico inizializzando python3, controllare installazione "
+"python3"
+
+msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E1267: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola: %s"
+
+msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1268: Non si può usare s: negli script Vim9: %s"
+
+msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
+msgstr ""
+"E1269: Non si può creare una variabile di script Vim9 in una funzione: %s"
+
+msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
+msgstr "E1270: Non si può usare :s\\/sub/ negli script Vim9"
+
+msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
+msgstr "E1271: Compilazione di \"closure\" senza un contesto: %s"
+
+msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
+msgstr "E1272: Uso di type fuori dal contesto di uno script: %s"
+
+msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
+msgstr "E1273: (Espressione regolare NFA) manca valore in '\\%%%c'"
+
+msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\""
+msgstr "E1274: Nessun nome di script-file da sostituire per \"<script>\""
+
+msgid "E1275: String or function required for ->(expr)"
+msgstr "E1275: Stringa o funzione richiesta per ->(expr)"
+
+msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'"
+msgstr "E1276: Stringa di tipo mappatura non valida: '%s'"
+
+msgid "E1277: Channel and job feature is not available"
+msgstr "E1277: Funzionalità canale e job non disponibili"
+
+msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s"
+msgstr "E1278: Extra '}' senza corrispondente '{': %s"
+
+msgid "E1279: Missing '}': %s"
+msgstr "E1279: Manca '}': %s"
+
+msgid "E1280: Illegal character in word"
+msgstr "E1280: Carattere non consentito in una parola"
+
+msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
+msgstr "E1281: Il prefisso '\\%%#=%c' dev'essere a inizio espressione"
+
+msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
+msgstr "E1282: Gli operandi che indicano lo spostamento devono essere numeri"
+
+msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
+msgstr "E1283: L'ammontare dello spostamento dev'essere un numero positivo"
+
+msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
+msgstr "E1284: Argomento 1, elemento di Lista %d: Dizionario richiesto"
+
+msgid "E1285: Could not clear timeout: %s"
+msgstr "E1285: Non riesco ad azzerare timeout: %s"
+
+msgid "E1286: Could not set timeout: %s"
+msgstr "E1286: Non riesco a impostare timeout: %s"
+
+msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s"
+msgstr "E1287: Non riesco a impostare il gestore del timeout: %s"
+
+msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s"
+msgstr "E1288: Non riesco ad annullare il gestore del timeout: %s"
+
+msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s"
+msgstr "E1289: Non riesco a controllare se in attesa di SIGALRM: %s"
+
+msgid "E1290: substitute nesting too deep"
+msgstr "E1290: nidificazione della sostituzione troppo estesa"
+
+msgid "E1291: Invalid argument: %ld"
+msgstr "E1291: Argomento non valido: %ld"
+
+msgid "E1292: Command-line window is already open"
+msgstr "E1292: Finestra della riga-di-comando già aperta"
+
+msgid "E1293: Cannot use a negative id after adding a textprop with text"
+msgstr "E1293: Non posso usare un id negativo dopo aver aggiunto del testo "
+"a una 'textprop'"
+
+msgid "E1294: Can only use text_align when column is zero"
+msgstr "E1294: Si può usare 'text_align' solo quando la colonna è zero"
+
+msgid "E1295: Cannot specify both 'type' and 'types'"
+msgstr "E1295: Non si può specificare sia 'type' che 'types'"
+
+msgid "E1296: Can only use left padding when column is zero"
+msgstr "E1296: Si può usare il riempimento a sinistra solo quando la colonna "
+"è zero"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--File vuoto--"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "raggiunta la CIMA nella ricerca, continuo dal FONDO"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "raggiunto il FONDO nella ricerca, continuo dalla CIMA"
+
+msgid " line "
+msgstr " riga "
+
+msgid "Need encryption key for \"%s\""
+msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\""
+
+msgid "empty keys are not allowed"
+msgstr "chiavi nulle non consentite"
+
+msgid "dictionary is locked"
+msgstr "il Dizionario è non modificabile"
+
+msgid "list is locked"
+msgstr "la lista è non modificabile"
+
+msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
+msgstr "non riesco ad aggiungere la chiave '%s' al Dizionario"
+
+msgid "index must be int or slice, not %s"
+msgstr "l'indice dev'essere un intero o un intervallo, non %s"
+
+msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
+msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), ottenuto invece %s"
+
+msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
+msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), ottenuto invece %s"
+
+msgid ""
+"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
+msgstr ""
+"atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), ottenuto "
+"invece %s"
+
+msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
+msgstr ""
+"atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), ottenuto invece %s"
+
+msgid "value is too large to fit into C int type"
+msgstr "valore troppo grande per il tipo int del C"
+
+msgid "value is too small to fit into C int type"
+msgstr "valore troppo piccolo per il tipo int del C"
+
+msgid "number must be greater than zero"
+msgstr "il numero dev'essere maggiore di zero"
+
+msgid "number must be greater or equal to zero"
+msgstr "il numero dev'essere maggiore o uguale a zero"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
+
+msgid "invalid attribute: %s"
+msgstr "attributo non valido: %s"
+
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "cambio directory non riuscito"
+
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
+msgstr ""
+"atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), ottenuto invece %s"
+
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
+msgstr ""
+"atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), ottenuto invece tuple "
+"di dimens. %d"
+
+msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
+msgstr "errore interno: imp.find_module restituisce tuple con NULL"
+
+msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
+msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.Dictionary"
+
+msgid "cannot modify fixed dictionary"
+msgstr "non posso modificare il Dizionario fisso"
+
+msgid "cannot set attribute %s"
+msgstr "non posso impostare attributo %s"
+
+msgid "hashtab changed during iteration"
+msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione"
+
+msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
+msgstr ""
+"atteso elemento sequenza di dimensione 2, ottenuto sequenza di dimensione %d"
+
+msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "il costruttore di lista non accetta parole chiave come argomenti"
+
+msgid "list index out of range"
+msgstr "Indice di Lista fuori intervallo"
+
+msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
+msgstr ""
+"errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d"
+
+msgid "slice step cannot be zero"
+msgstr "il passo scorrendo un intervallo non può essere zero"
+
+msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
+msgstr ""
+"tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso"
+
+msgid "internal error: no Vim list item %d"
+msgstr "errore interno: non c'è elemento di Lista di Vim %d"
+
+msgid "internal error: not enough list items"
+msgstr "errore interno: non ci sono abbastanza elementi per la Lista"
+
+msgid "internal error: failed to add item to list"
+msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla Lista"
+
+msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
+msgstr ""
+"tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di "
+"dimensione %d"
+
+msgid "failed to add item to list"
+msgstr "non ho potuto aggiungere un elemento alla lista"
+
+msgid "cannot delete vim.List attributes"
+msgstr "non riesco a cancellare gli attributi vim.List"
+
+msgid "cannot modify fixed list"
+msgstr "non posso modificare la lista fissa"
+
+msgid "unnamed function %s does not exist"
+msgstr "la funzione anonima %s non esiste"
+
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "la funzione %s non esiste"
+
+msgid "failed to run function %s"
+msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s"
+
+msgid "unable to get option value"
+msgstr "impossibile ottenere il valore di opzione"
+
+msgid "internal error: unknown option type"
+msgstr "errore interno: tipo di opzione sconosciuto"
+
+msgid "problem while switching windows"
+msgstr "problema nel cambio finestra"
+
+msgid "unable to unset global option %s"
+msgstr "impossibile rimuovere l'opzione globale %s"
+
+msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
+msgstr "impossibile rimuovere l'opzione %s che non ha un valore globale"
+
+msgid "attempt to refer to deleted tab page"
+msgstr "tentativo di riferimento a pagina di linguette cancellata"
+
+msgid "no such tab page"
+msgstr "pagina di linguette inesistente"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "tentativo di riferimento a una finestra cancellata"
+
+msgid "readonly attribute: buffer"
+msgstr "attributo in sola-lettura: buffer"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "posizione cursore fuori dal buffer"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "finestra inesistente"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "tentativo di riferimento a buffer cancellato"
+
+msgid "failed to rename buffer"
+msgstr "cambio nome buffer non riuscito"
+
+msgid "mark name must be a single character"
+msgstr "il nome marcatura dev'essere un carattere singolo"
+
+msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
+msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, ottenuto %s"
+
+msgid "failed to switch to buffer %d"
+msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d"
+
+msgid "expected vim.Window object, but got %s"
+msgstr "atteso oggetto vim.Window, ottenuto %s"
+
+msgid "failed to find window in the current tab page"
+msgstr ""
+"non è stato possibile trovare la finestra nella pagina di linguette corrente"
+
+msgid "did not switch to the specified window"
+msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato"
+
+msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
+msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, ottenuto %s"
+
+msgid "did not switch to the specified tab page"
+msgstr "passaggio alla pagina di linguette specificata non effettuato"
+
+msgid "failed to run the code"
+msgstr "esecuzione del codice non riuscita"
+
+msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
+msgstr "impossibile convertire %s a Dizionario vim"
+
+msgid "unable to convert %s to a Vim list"
+msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim"
+
+msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
+msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim"
+
+msgid "internal error: NULL reference passed"
+msgstr "errore interno: passato riferimento NULL"
+
+msgid "internal error: invalid value type"
+msgstr "errore interno: tipo di valore non valido"
+
+msgid ""
+"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
+"You should now do the following:\n"
+"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
+"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
+msgstr ""
+"Impostazione dell'ancora di percorso non riuscita: sys.path_hooks non è una "
+"lista\n"
+"Dovresti fare così:\n"
+"- aggiungere vim.path_hook a vim.path_hooks\n"
+"- aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n"
+
+msgid ""
+"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
+"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
+msgstr ""
+"Impostazione di percorso non riuscita: sys.path non è una Lista\n"
+"Dovresti aggiungere vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"
+
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr ""
+"Vim macro file (*.vim)\t*.vim\n"
+"Tutti i file (*.*)\t*.*\n"
+
+msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr "Tutti i file (*.*)\t*.*\n"
+
+msgid ""
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+"Tutti i file (*.*)\t*.*\n"
+"Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Codice VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*)\t*\n"
+msgstr ""
+"Vim macro file (*.vim)\t*.vim\n"
+"Tutti i file (*)\t*\n"
+
+msgid "All Files (*)\t*\n"
+msgstr "Tutti i file (*)\t*\n"
+
+msgid ""
+"All Files (*)\t*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+"Tutti i file (*)\t*\n"
+"Sorgenti C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"Sorgenti C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"File di Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+
+msgid "GVim"
+msgstr "GVim"
+
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor di testi"
+
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Edita file di testo"
+
+msgid "Text;editor;"
+msgstr "Testo;editor;"
+
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
+
+msgid "(local to window)"
+msgstr "(locale alla finestra)"
+
+msgid "(local to buffer)"
+msgstr "(locale al buffer)"
+
+msgid "(global or local to buffer)"
+msgstr "(globale o locale al buffer)"
+
+msgid ""
+"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
+msgstr ""
+"\" Ogni riga \"set\" mostra il valore corrente di un'opzione (a sinistra)."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
+msgstr "\" Batti <Invio> su una riga \"set\" per eseguirla."
+
+msgid "\" A boolean option will be toggled."
+msgstr "\" Un'opzione booleana sarà invertita."
+
+msgid ""
+"\" For other options you can edit the value before hitting "
+"<Enter>."
+msgstr ""
+"\" Per altre opzioni si può modificare un comando prima di "
+"battere <Invio>."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
+msgstr ""
+"\" Batti <Invio> su una riga di help per aprire una finestra di help "
+"relativa all'opzione."
+
+msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
+msgstr "\" Batti <Invio> su una riga di indice per saltare là."
+
+msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
+msgstr "\" Batti <Spazio> su una riga di \"set\" per aggiornarla."
+
+msgid "important"
+msgstr "importante"
+
+msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
+msgstr "funziona in modo molto compatibile con Vi (non consigliabile)"
+
+msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
+msgstr "lista di flag per specificare il grado di compatibilità con Vi"
+
+msgid "use Insert mode as the default mode"
+msgstr "usa modo Insert come modo di default"
+
+msgid "paste mode, insert typed text literally"
+msgstr "mode Paste, inserisce letteralmente testo battuto"
+
+msgid "key sequence to toggle paste mode"
+msgstr "sequenza di tasti per attivare/disattivare modo Paste"
+
+msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
+msgstr ""
+"lista di directory dove cercare i file da utilizzare in esecuzione e i plugin"
+
+msgid "list of directories used for plugin packages"
+msgstr "lista di directory dove cercare i pacchetti di plugin"
+
+msgid "name of the main help file"
+msgstr "nome del file di help principale"
+
+msgid "moving around, searching and patterns"
+msgstr "movimenti, ricerche e modelli di ricerca"
+
+msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
+msgstr ""
+"lista di flag che specificano quali comandi possono agire anche su più di "
+"una riga"
+
+msgid ""
+"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
+"character of a line"
+msgstr ""
+"numerosi comandi di salto muovono il cursore al primo carattere\n"
+"visibile su una riga"
+
+msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
+msgstr "nomi macro nroff che separano fra loro i paragrafi"
+
+msgid "nroff macro names that separate sections"
+msgstr "macro nroff che separano tra loro le sezioni"
+
+msgid "list of directory names used for file searching"
+msgstr "lista di nomi di directory usati per cercare dei file"
+
+msgid ":cd without argument goes to the home directory"
+msgstr ":cd senza un argomento porta alla home directory"
+
+msgid "list of directory names used for :cd"
+msgstr "lista di nomi di directory usate per :cd"
+
+msgid "change to directory of file in buffer"
+msgstr "cambia alla directory del file nel buffer corrente"
+
+msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
+msgstr "cambia alla directory dello shell nel buffer di terminale"
+
+msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
+msgstr ""
+"i comandi di ricerca ricominciano dall'inizio del file una volta raggiunta "
+"la fine del buffer"
+
+msgid "show match for partly typed search command"
+msgstr "mostra corrispondenze per comandi di ricerca solo parzialmente immessi"
+
+msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
+msgstr ""
+"modifica il modo in cui le barre inverse vengono usate nelle espressioni "
+"regolari di ricerca"
+
+msgid "select the default regexp engine used"
+msgstr "scegli l'algoritmo di ricerca di default da usare nelle ricerche"
+
+msgid "ignore case when using a search pattern"
+msgstr "ignora maiuscolo/minuscolo nelle espressioni di ricerca"
+
+msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
+msgstr ""
+"ignora l'opzione 'ignorecase' quando l'espressione di ricerca contiene "
+"caratteri maiuscoli"
+
+msgid "what method to use for changing case of letters"
+msgstr "metodo da usare per convertire maiuscolo a minuscolo e viceversa"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
+msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare nella ricerca"
+
+msgid "pattern for a macro definition line"
+msgstr "modello per la riga di definizione di una macro"
+
+msgid "pattern for an include-file line"
+msgstr "modello per una riga che include un file"
+
+msgid "expression used to transform an include line to a file name"
+msgstr ""
+"espressione da usare per trasformare un'istruzione di \"include\" in un nome "
+"di file"
+
+msgid "tags"
+msgstr "tag"
+
+msgid "use binary searching in tags files"
+msgstr "usare ricerca binaria nei file di tag"
+
+msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
+msgstr "numero di caratteri significativi in un nome di tag, oppure zero"
+
+msgid "list of file names to search for tags"
+msgstr "lista di nomi di file in cui cercare tag"
+
+msgid ""
+"how to handle case when searching in tags files:\n"
+"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
+msgstr ""
+"come gestire maiuscolo/minuscolo nella ricerca nei file di tag:\n"
+"\"followic\" per usare il valore di 'ignorecase', \"ignore\" o \"match\""
+
+msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
+msgstr ""
+"i nomi di file in un file di tag sono espressi a partire dalla posizione del "
+"file di tag"
+
+msgid "a :tag command will use the tagstack"
+msgstr "un comando :tag userà la pila dei tag (tagstack)"
+
+msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
+msgstr ""
+"quando si completa un tag in modo Insert, mostra ulteriori informazioni"
+
+msgid "a function to be used to perform tag searches"
+msgstr "una funziona da usare per effettuare le ricerche di tag"
+
+msgid "command for executing cscope"
+msgstr "comando per eseguire cscope"
+
+msgid "use cscope for tag commands"
+msgstr "usare cscope per i comandi di tag"
+
+msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
+msgstr "0 o 1; ordine in cui \":cstag\" effettua una ricerca"
+
+msgid "give messages when adding a cscope database"
+msgstr "metti messaggi quando si aggiunge un database cscope"
+
+msgid "how many components of the path to show"
+msgstr "quanti componenti del percorso del nome di un file mostrare"
+
+msgid "when to open a quickfix window for cscope"
+msgstr "Quando aprire una finestra quickfix per cscope"
+
+msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
+msgstr ""
+"i nomi di file in un file cscope sono espressi a partire dalla posizione del "
+"file stesso"
+
+msgid "displaying text"
+msgstr "visualizza del testo"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
+msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-U e CTRL-D"
+
+msgid "number of screen lines to show around the cursor"
+msgstr ""
+"numero di righe dello schermo da mostrare attorno alla riga che contiene il "
+"cursore"
+
+msgid "long lines wrap"
+msgstr "righe lunghe vanno a capo"
+
+msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
+msgstr ""
+"spezza righe lunghe quando si incontra uno dei caratteri specificati in "
+"'breakat'"
+
+msgid "preserve indentation in wrapped text"
+msgstr ""
+"mantieni l'indentatura nel testo che occupa più di una riga dello schermo"
+
+msgid "adjust breakindent behaviour"
+msgstr "specifica comportamento dell'opzione 'breakindent'"
+
+msgid "which characters might cause a line break"
+msgstr "quali caratteri potrebbero causare un'interruzione di riga"
+
+msgid "string to put before wrapped screen lines"
+msgstr ""
+"stringa da visualizzare prima delle righe di continuazione sullo schermo di "
+"ogni riga lunga"
+
+msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
+msgstr "numero minimo di colonne da far scorrere in orizzontale"
+
+msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
+msgstr ""
+"numero minimo di colonne da mantenere a destra e a sinistra del cursore"
+
+msgid ""
+"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
+"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
+msgstr ""
+"includere \"lastline\" per mostrare ultima riga anche se non completa\n"
+"includere \"uhex\" per mostrare caratteri non visibile come numeri "
+"esadecimali"
+
+msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
+msgstr ""
+"caratteri da usare per riga di status, piegature e righe di riempimento"
+
+msgid "number of lines used for the command-line"
+msgstr "numero di righe da usare per la riga-di-comando"
+
+msgid "width of the display"
+msgstr "larghezza della videata"
+
+msgid "number of lines in the display"
+msgstr "numero di righe della videata"
+
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
+msgstr "numero di righe da scorrere con i comandi CTRL-F e CTRL-B"
+
+msgid "don't redraw while executing macros"
+msgstr "non aggiornare lo schermo mentre si stanno eseguendo delle macro"
+
+msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
+msgstr "timeout per evidenziare 'hlsearch' e :match in millisecondi"
+
+msgid ""
+"delay in msec for each char written to the display\n"
+"(for debugging)"
+msgstr ""
+"ritardo in millisecondi per ogni carattere inviato allo schermo\n"
+"(per debugging)"
+
+msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
+msgstr "mostra <Tab> come ^I e fine-riga come $"
+
+msgid "list of strings used for list mode"
+msgstr "lista di stringhe da usare per il modo List"
+
+msgid "show the line number for each line"
+msgstr "mostra numero di riga per ogni riga"
+
+msgid "show the relative line number for each line"
+msgstr "mostra numero di riga relativo per ogni riga"
+
+msgid "number of columns to use for the line number"
+msgstr "numero di colonne da usare per visualizzare numero di riga"
+
+msgid "controls whether concealable text is hidden"
+msgstr "controlla se il testo nascondibile è nascosto"
+
+msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
+msgstr "modi nei quali la riga del cursore può essere nascosta"
+
+msgid "syntax, highlighting and spelling"
+msgstr "sintassi, evidenziazione e correzione ortografica"
+
+msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
+msgstr "\"dark\" o \"light\"; scuro/chiaro, colore di sfondo"
+
+msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
+msgstr "tipo di file; fa scattare evento FileType quando è impostato"
+
+msgid "name of syntax highlighting used"
+msgstr "nome dell'evidenziazione sintattica usata"
+
+msgid "maximum column to look for syntax items"
+msgstr "massimo numero di colonna per controllare elementi sintattici"
+
+msgid "which highlighting to use for various occasions"
+msgstr "evidenziazione da usare per varie occasioni"
+
+msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
+msgstr "evidenzia tutte le occorrenze dell'ultima ricerca effettuata"
+
+msgid "highlight group to use for the window"
+msgstr "gruppo evidenziazione da usare per la finestra"
+
+msgid "use GUI colors for the terminal"
+msgstr "usa colori della GUI per il terminale"
+
+msgid "highlight the screen column of the cursor"
+msgstr "evidenzia la colonna del cursore sullo schermo"
+
+msgid "highlight the screen line of the cursor"
+msgstr "evidenzia la riga del cursore sullo schermo"
+
+msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
+msgstr "specifica quali aree 'cursorline' evidenzia"
+
+msgid "columns to highlight"
+msgstr "colonne da evidenziare"
+
+msgid "highlight spelling mistakes"
+msgstr "evidenzia errori ortografici"
+
+msgid "list of accepted languages"
+msgstr "lista dei linguaggi accettati"
+
+msgid "file that \"zg\" adds good words to"
+msgstr "file a cui \"zg\" aggiunge le parole \"buone\" indicate"
+
+msgid "pattern to locate the end of a sentence"
+msgstr "espressione per individuare la fine di una frase"
+
+msgid "flags to change how spell checking works"
+msgstr "flag per cambiare come funziona la correzione ortografica"
+
+msgid "methods used to suggest corrections"
+msgstr "metodi usati per suggerire correzioni"
+
+msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
+msgstr ""
+"quantità di memoria usata da :mkspell prima di comprimere il file risultante"
+
+msgid "multiple windows"
+msgstr "finestre multiple"
+
+msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
+msgstr "0, 1 o 2; quando usare la riga di status per l'ultima finestra"
+
+msgid "alternate format to be used for a status line"
+msgstr "formato alternativo da usare per una riga di status"
+
+msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
+msgstr ""
+"rendere tutte le finestre di dimensioni uguali quando si aggiungono o "
+"rimuovono finestre"
+
+msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
+msgstr "direzione in cui 'equalalways' funziona: \"ver\", \"hor\" o \"both\""
+
+msgid "minimal number of lines used for the current window"
+msgstr "numero minimo di righe usato per la finestra corrente"
+
+msgid "minimal number of lines used for any window"
+msgstr "numero minimo di righe usato per ognuna delle finestre"
+
+msgid "keep the height of the window"
+msgstr "mantieni l'altezza della finestra"
+
+msgid "keep the width of the window"
+msgstr "mantenere la larghezza della finestra"
+
+msgid "minimal number of columns used for the current window"
+msgstr "numero minimo di colonne usate per la finestra corrente"
+
+msgid "minimal number of columns used for any window"
+msgstr "numero minimo di colonne usate per qualsiasi finestra"
+
+msgid "initial height of the help window"
+msgstr "altezza iniziale della finestra di help"
+
+msgid "use a popup window for preview"
+msgstr "usa una finestra dinamica per le anteprime"
+
+msgid "default height for the preview window"
+msgstr "altezza di default per la finestra precedente"
+
+msgid "identifies the preview window"
+msgstr "identifica la finestra di anteprima"
+
+msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
+msgstr "non scaricare un buffer quando non appare più in alcuna finestra"
+
+msgid ""
+"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
+"to a buffer"
+msgstr ""
+"\"useopen\" e/o \"split\"; che finestra usare quando si salta a un buffer"
+
+msgid "a new window is put below the current one"
+msgstr "una nuova finestra va sotto quella corrente"
+
+msgid "a new window is put right of the current one"
+msgstr "una nuova finestra va a destra di quella corrente"
+
+msgid "this window scrolls together with other bound windows"
+msgstr "questa finestra scorre insieme alle altre a essa collegate"
+
+msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
+msgstr "\"ver\", \"hor\" e/o \"jump\"; lista delle opzioni per 'scrollbind'"
+
+msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
+msgstr ""
+"il cursore di questa finestra di sposta insieme a quelli delle finestre "
+"collegate"
+
+msgid "size of a terminal window"
+msgstr "dimensione di una finestra-terminale"
+
+msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
+msgstr "tasto che precede comandi Vim in una finestra-terminale"
+
+msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
+msgstr ""
+"numero massimo di linee da ricordare per scorrere indietro in una finestra-"
+"terminale"
+
+msgid "type of pty to use for a terminal window"
+msgstr "typo di pty da usare per una finestra-terminale"
+
+msgid "name of the winpty dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica winpty"
+
+msgid "multiple tab pages"
+msgstr "più di una pagina di linguette"
+
+msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
+msgstr "0, 1 o 2; quando usare riga che descrive pagine di linguette"
+
+msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
+msgstr "massimo numero di pagine di linguette da aprire per -p e \"tab all\""
+
+msgid "custom tab pages line"
+msgstr "riga personalizzata per le pagine di linguette"
+
+msgid "custom tab page label for the GUI"
+msgstr "etichetta personalizzata per le pagine di linguette nella GUI"
+
+msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
+msgstr "suggerimento personalizzato per le pagine di linguette nella GUI"
+
+msgid "terminal"
+msgstr "terminale"
+
+msgid "name of the used terminal"
+msgstr "nome del terminale usato"
+
+msgid "alias for 'term'"
+msgstr "alias per 'term'"
+
+msgid "check built-in termcaps first"
+msgstr "controlla prima le opzioni di terminale predefinite"
+
+msgid "terminal connection is fast"
+msgstr "la connessione del terminale è veloce"
+
+msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
+msgstr "richiesta codici tasti terminale quando scoperto xterm"
+
+msgid "terminal that requires extra redrawing"
+msgstr "terminale che richiede ulteriore ridisegno"
+
+msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
+msgstr "riconosci tasti funzione che iniziano con <Esc> in modo Insert"
+
+msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
+msgstr "numero minimo di righe da scorrere per volta"
+
+msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
+msgstr ""
+"numero massimo di righe in cui usare lo scorrimento invece di ridisegnare lo "
+"schermo"
+
+msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
+msgstr "specifica l'aspetto del cursore nei vari modi"
+
+msgid "show info in the window title"
+msgstr "mostra informazioni nel titolo della finestra"
+
+msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
+msgstr "percentuale di 'columns' usate per il titolo della finestra"
+
+msgid "when not empty, string to be used for the window title"
+msgstr "se non nulla, stringa da usare come titolo della finestra"
+
+msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
+msgstr "stringa di ripristino del titolo quando di esce da Vim"
+
+msgid "set the text of the icon for this window"
+msgstr "imposta testo dell'icona per questa finestra"
+
+msgid "when not empty, text for the icon of this window"
+msgstr "se non nulla, testo per l'icona di questa finestra"
+
+msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
+msgstr "ripristina i contenuti dello schermo all'uscita da Vim"
+
+msgid "using the mouse"
+msgstr "usando il mouse"
+
+msgid "list of flags for using the mouse"
+msgstr "lista dei flag per usare il mouse"
+
+msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
+msgstr "rende corrente la finestra che contiene il puntatore del mouse"
+
+msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
+msgstr "la finestra col puntatore del mouse scorre con la rotella del mouse"
+
+msgid "hide the mouse pointer while typing"
+msgstr "nasconde il puntatore del mouse mentre si immette testo"
+
+msgid "report mouse movement events"
+msgstr "riferisci eventi di movimento del mouse"
+
+msgid ""
+"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
+"mouse button is used for"
+msgstr ""
+"\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; come usare il\n"
+"bottone destro del mouse"
+
+msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
+msgstr "tempo massimo in millisecondi per riconoscere un doppio-clic"
+
+msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
+msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipo di mouse"
+
+msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
+msgstr "come appare il puntatore del mouse nei differenti modi"
+
+msgid "GUI"
+msgstr "GUI"
+
+msgid "list of font names to be used in the GUI"
+msgstr "lista di nomi di carattere da usare nella GUI"
+
+msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
+msgstr ""
+"coppia di caratteri da usare, per editare file con caratteri multi-byte"
+
+msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
+msgstr "lista di nomi di carattere da usare per caratteri a doppia larghezza"
+
+msgid "use smooth, antialiased fonts"
+msgstr "usare font più leggibili, anti-alias"
+
+msgid "list of flags that specify how the GUI works"
+msgstr "lista di flag che specificano come funziona le GUI"
+
+msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
+msgstr ""
+"\"icons\", \"text\" e/o \"tooltips\"; come mostrare la barra degli strumenti"
+
+msgid "size of toolbar icons"
+msgstr "dimensione icone sulla barra degli strumenti"
+
+msgid "room (in pixels) left above/below the window"
+msgstr "spazio (in pixel) da lasciare sopra/sotto la finestra"
+
+msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
+msgstr ""
+"lista caratteri ASCII che possono combinarsi per generare forme complesse"
+
+msgid "options for text rendering"
+msgstr "opzioni per la renderizzazione del testo"
+
+msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
+msgstr "usare una pseudo-tty per i comandi esterni di I/O"
+
+msgid ""
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
+"browser"
+msgstr ""
+"\"last\", \"buffer\" o \"current\": quale directory usare per esplorare i "
+"file"
+
+msgid "language to be used for the menus"
+msgstr "lingua da usare per i menù"
+
+msgid "maximum number of items in one menu"
+msgstr "numero massimo di elementi in un menù"
+
+msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
+msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; come usare il tasto ALT"
+
+msgid "number of pixel lines to use between characters"
+msgstr "numero di righe di pixel da usare fra un carattere e l'altro"
+
+msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
+msgstr "ritardo in millisecondi prima di visualizzare una didascalia"
+
+msgid "use balloon evaluation in the GUI"
+msgstr "valuta le didascalie nella GUI"
+
+msgid "use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr "valuta le didascalie nella finestra-terminale"
+
+msgid "expression to show in balloon eval"
+msgstr "espressione da mostrare nella valutazione di una didascalia"
+
+msgid "printing"
+msgstr "in stampa"
+
+msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
+msgstr "lista degli elementi che controllano il formato output di :hardcopy"
+
+msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
+msgstr "nome della stampante da usare per :hardcopy"
+
+msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr "espressione usata per stampare file PostScript da :hardcopy"
+
+msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
+msgstr "nome del carattere da usare per :hardcopy"
+
+msgid "format of the header used for :hardcopy"
+msgstr "formato dell'intestazione usata per :hardcopy"
+
+msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr "codifica usata per stampare il file PostScript da :hardcopy"
+
+msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr "il carattere CJK da usare per output CJK da :hardcopy"
+
+msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr "lista di nomi di carattere da usare per output CJK da :hardcopy"
+
+msgid "messages and info"
+msgstr "messaggi e informazioni"
+
+msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
+msgstr "aggiungi 's' flag in 'shortmess' (non mostrare messaggi di ricerca)"
+
+msgid "list of flags to make messages shorter"
+msgstr "lista di flag su come abbreviare messaggi"
+
+msgid "show (partial) command keys in the status line"
+msgstr "mostra (in parte) tasti di comando nella riga di status"
+
+msgid "display the current mode in the status line"
+msgstr "visualizza modo corrente nella riga di status"
+
+msgid "show cursor position below each window"
+msgstr "mostra la posizione del cursore sotto ogni finestra"
+
+msgid "alternate format to be used for the ruler"
+msgstr "formato alternativo da usare per il righello"
+
+msgid "threshold for reporting number of changed lines"
+msgstr "soglia sopra la quale riferire il numero di righe modificate"
+
+msgid "the higher the more messages are given"
+msgstr "quanto più alto, tanto più dettagliati sono i messaggi"
+
+msgid "file to write messages in"
+msgstr "file su cui scrivere i messaggi"
+
+msgid "pause listings when the screen is full"
+msgstr "fare sosta nella visualizzazione elenchi quando lo schermo è pieno"
+
+msgid "start a dialog when a command fails"
+msgstr "iniziare un dialogo quando un comando non è riuscito"
+
+msgid "ring the bell for error messages"
+msgstr "suonare il campanello con i messaggi di errore"
+
+msgid "use a visual bell instead of beeping"
+msgstr "usare un campanello visivo invece che sonoro"
+
+msgid "do not ring the bell for these reasons"
+msgstr "non suonare il campanelli in questi casi"
+
+msgid "list of preferred languages for finding help"
+msgstr "lista dei linguaggi preferiti per ottenere aiuto"
+
+msgid "selecting text"
+msgstr "selezione di testo"
+
+msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
+msgstr "\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; modi per scegliere testo"
+
+msgid ""
+"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
+"instead of Visual mode"
+msgstr ""
+"\"mouse\", \"key\" e/o \"cmd\"; quando iniziare modo Select\n"
+"invece che modo Visual"
+
+msgid ""
+"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
+"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
+msgstr ""
+"\"unnamed\" per usare registro * come registro senza nome\n"
+"\"autoselect\" per mettere sempre il testo selezionato nella clipboard"
+
+msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
+msgstr "\"startsel\" e/o \"stopsel\"; cosa fare usando tasti speciali"
+
+msgid "editing text"
+msgstr "in edito su testo"
+
+msgid "maximum number of changes that can be undone"
+msgstr "massimo numero di modifiche che possono essere annullate"
+
+msgid "automatically save and restore undo history"
+msgstr "salvare e ripristinare automaticamente storia degli annullamenti"
+
+msgid "list of directories for undo files"
+msgstr "lista di directory per i file di annullamento"
+
+msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
+msgstr ""
+"massimo numero di righe da salvare per annullamento se si ricarica il buffer"
+
+msgid "changes have been made and not written to a file"
+msgstr ""
+"sono state fatte modifiche che non sono ancora state salvate su un file"
+
+msgid "buffer is not to be written"
+msgstr "buffer da non salvare su disco"
+
+msgid "changes to the text are possible"
+msgstr "è possibile modificare il testo"
+
+msgid "line length above which to break a line"
+msgstr "lunghezza di riga sopra la quale spezzare la riga stessa"
+
+msgid "margin from the right in which to break a line"
+msgstr "margine da destra sopra il quale spezzare la riga stessa"
+
+msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
+msgstr "specificare cose <BS>, CTRL-W, etc. possono fare in modo Insert"
+
+msgid "definition of what comment lines look like"
+msgstr "definizione di come sono individuate le righe di commento"
+
+msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
+msgstr "lista di flag con specifiche riguardo alla formattazione automatica"
+
+msgid "pattern to recognize a numbered list"
+msgstr "espressione che permette di riconoscere una lista numerata"
+
+msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
+msgstr "espressione usata da \"gq\" per formattare righe"
+
+msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
+msgstr ""
+"specificare come funziona il completamente in modo Insert per CTRL-N e CTRL-P"
+
+msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
+msgstr "se usare un menù dinamico per il completamento in modo Insert"
+
+msgid "options for the Insert mode completion info popup"
+msgstr ""
+"opzioni per il pannello dinamico con le informazioni di completamento in "
+"modo Insert"
+
+msgid "maximum height of the popup menu"
+msgstr "massima altezza del menù dinamico"
+
+msgid "minimum width of the popup menu"
+msgstr "larghezza minima del menù dinamico"
+
+msgid "user defined function for Insert mode completion"
+msgstr "funzione definita dall'utente per il completamento in modo Insert"
+
+msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
+msgstr ""
+"funzione per il completamento in modo Insert a seconda del tipo di file"
+
+msgid "list of dictionary files for keyword completion"
+msgstr "lista di file dizionario per il completamento di parole chiave"
+
+msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
+msgstr "lista di file di sinonimi per il completamento di parole chiave"
+
+msgid "function used for thesaurus completion"
+msgstr "funzione usata per completamento thesaurus"
+
+msgid "adjust case of a keyword completion match"
+msgstr ""
+"tener conto di maiuscolo/minuscolo nelle corrispondenze di completamento"
+
+msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
+msgstr "abilitare immissione lettere non in tastiera con c1 <BS> c2"
+
+msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
+msgstr "il comando \"~\" si comporta come un operatore"
+
+msgid "function called for the \"g@\" operator"
+msgstr "funzione chiamata per l'operatore \"g@\""
+
+msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
+msgstr ""
+"se si inserisce parentesi, saltare per un momento alla parentesi "
+"corrispondente"
+
+msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
+msgstr ""
+"decimi di secondo per evidenziare corrispondenza col comando 'showmatch'"
+
+msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
+msgstr "lista di coppie corrispondenti per il comando \"%\""
+
+msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
+msgstr "usare due spazi dopo un '.' quando si unisce una riga"
+
+msgid ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
+"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
+msgstr ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" e/o \"unsigned\"; tipi di numeri\n"
+"riconosciuti dai comandi CTRL-A e CTRL-X"
+
+msgid "tabs and indenting"
+msgstr "tabulazioni e indentatura"
+
+msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
+msgstr "numero di spazi in un testo quando si inserisce <Tab>"
+
+msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
+msgstr "numero di spazi usati per ogni rientro di (auto)indent"
+
+msgid "list of number of spaces a tab counts for"
+msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni tab corrisponde"
+
+msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
+msgstr "lista del numero di spazi a cui ogni softtabstop corrisponde"
+
+msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
+msgstr "un <Tab> in un'indentatura inserisce 'shiftwidth' spazi"
+
+msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
+msgstr "se diverso da zero, numero di spazi da inserire per un <Tab>"
+
+msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
+msgstr "arrotondare a 'shiftwidth' per \"<<\" e \">>\""
+
+msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
+msgstr "cambiare <Tab> in spazi in modo Insert"
+
+msgid "automatically set the indent of a new line"
+msgstr "impostare automaticamente indentatura di ogni nuova riga"
+
+msgid "do clever autoindenting"
+msgstr "fare auto-indentatura intelligente"
+
+msgid "enable specific indenting for C code"
+msgstr "abilitare indentatura specifica per codice C"
+
+msgid "options for C-indenting"
+msgstr "opzioni per indentatura-C"
+
+msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
+msgstr "tasti che iniziano indentatura-C in modo Insert"
+
+msgid "list of words that cause more C-indent"
+msgstr "lista di parole che innescano ulteriore indentatura-C"
+
+msgid "list of scope declaration names used by cino-g"
+msgstr "lista di dichiarazioni di ambito usate da cino-g"
+
+msgid "expression used to obtain the indent of a line"
+msgstr "espressione usata per ottenere indentatura di una riga"
+
+msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
+msgstr "tasti che iniziano indentatura con 'indentexpr' in modo Insert"
+
+msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
+msgstr "copiare la parte di spazi bianchi di indentatura dalla riga precedente"
+
+msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
+msgstr "conservare tipo di spazi bianchi quando si cambia indentatura"
+
+msgid "enable lisp mode"
+msgstr "abilita Modo Lisp"
+
+msgid "words that change how lisp indenting works"
+msgstr "parole che modificano funzionamento indentatura Lisp"
+
+msgid "folding"
+msgstr "piegatura"
+
+msgid "unset to display all folds open"
+msgstr "rimuovere per vedere aperte tutte le piegature"
+
+msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
+msgstr "piegature a livello più alto di questo numero resteranno chiuse"
+
+msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
+msgstr "valore di 'foldlevel' all'inizio della modifica di un file"
+
+msgid "width of the column used to indicate folds"
+msgstr "larghezza della colonna usare per indicare piegature"
+
+msgid "expression used to display the text of a closed fold"
+msgstr "espressione usata per visualizzare testo di una piegatura chiusa"
+
+msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
+msgstr ""
+"impostare a \"all\" per chiudere una piegatura quando il cursore la lascia"
+
+msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
+msgstr "specificare per quali comandi una piegatura verrà aperta"
+
+msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
+msgstr ""
+"numero minimo di righe sullo schermo per visualizzare come chiusa una "
+"piegatura"
+
+msgid "template for comments; used to put the marker in"
+msgstr "modello per i commenti; usata per metterci delle marcature"
+
+msgid ""
+"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" or \"diff\""
+msgstr ""
+"tipo di piegatura: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" o \"diff\""
+
+msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
+msgstr "espressione usata quando 'foldmethod' è \"expr\""
+
+msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
+msgstr "usare per ignorare righe quando 'foldmethod' è \"indent\""
+
+msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
+msgstr "marcature usate quando 'foldmethod' è \"marker\""
+
+msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
+msgstr ""
+"massima profondità piegature quando 'foldmethod' è \"indent\" o \"syntax\""
+
+msgid "diff mode"
+msgstr "modo Diff"
+
+msgid "use diff mode for the current window"
+msgstr "usare modo Diff per la finestra corrente"
+
+msgid "options for using diff mode"
+msgstr "opzioni per usare modo Diff"
+
+msgid "expression used to obtain a diff file"
+msgstr "espressioni usate per ottenere un file diff"
+
+msgid "expression used to patch a file"
+msgstr "espressione usata per applicare patch a un file"
+
+msgid "mapping"
+msgstr "mappatura"
+
+msgid "maximum depth of mapping"
+msgstr "massima profondità delle mappature"
+
+msgid "recognize mappings in mapped keys"
+msgstr "riconoscere le mappature nei tasti mappati"
+
+msgid "allow timing out halfway into a mapping"
+msgstr "consenti timeout durante una mappatura"
+
+msgid "allow timing out halfway into a key code"
+msgstr "consenti timeout durante una mappatura con uso di tasti mappati"
+
+msgid "time in msec for 'timeout'"
+msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'timeout'"
+
+msgid "time in msec for 'ttimeout'"
+msgstr "tempo in millisecondi prima di andare in 'ttimeout'"
+
+msgid "reading and writing files"
+msgstr "lettura e scrittura file"
+
+msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
+msgstr "consenti uso di impostazioni da modeline durante la lettura di un file"
+
+msgid "allow setting expression options from a modeline"
+msgstr "consenti impostazione di opzioni tramite espressioni da modeline"
+
+msgid "number of lines to check for modelines"
+msgstr "numero di righe da controllare alla ricerca di modeline"
+
+msgid "binary file editing"
+msgstr "modifica di file binario"
+
+msgid "last line in the file has an end-of-line"
+msgstr "l'ultima riga del file ha una fine-riga"
+
+msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
+msgstr "rimediare alla mancanza di una fine-riga a fine file"
+
+msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
+msgstr "aggiungi all'inizio del file un Byte Order Mark"
+
+msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
+msgstr "formato fine-riga: \"dos\", \"unix\" o \"mac\""
+
+msgid "list of file formats to look for when editing a file"
+msgstr "lista di formati di file da controllare quando si edita un file"
+
+msgid "obsolete, use 'fileformat'"
+msgstr "obsoleto, usare 'fileformat'"
+
+msgid "obsolete, use 'fileformats'"
+msgstr "obsoleto, usare 'fileformats'"
+
+msgid "writing files is allowed"
+msgstr "la riscrittura dei file è consentita"
+
+msgid "write a backup file before overwriting a file"
+msgstr "scrivere un file di backup, prima di riscrivere un file"
+
+msgid "keep a backup after overwriting a file"
+msgstr "tenere un file di backup, dopo aver riscritto un file"
+
+msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
+msgstr "modelli che specificano per quali file non fare un backup"
+
+msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
+msgstr "se fare, come backup, una copia del file, oppure se rinominarlo"
+
+msgid "list of directories to put backup files in"
+msgstr "lista di directory in cui scrivere i file di backup"
+
+msgid "file name extension for the backup file"
+msgstr "estensione nome file da usare per i file di backup"
+
+msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
+msgstr "scrivere automaticamente un file, all'uscita da un buffer modificato"
+
+msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
+msgstr "come 'autowrite', ma funzione con un numero maggiore di comandi"
+
+msgid "always write without asking for confirmation"
+msgstr "scrivi sempre, senza mai chiedere conferma"
+
+msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
+msgstr "leggi automaticamente un file quando è stato modificato non da Vim"
+
+msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
+msgstr ""
+"conserva la versione più vecchia di un file; specifica l'estensione da usare"
+
+msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
+msgstr "forza una scrittura fisica su disco del file, dopo averlo riscritto"
+
+msgid "use 8.3 file names"
+msgstr "usare nomi di file nel formato 8.3"
+
+msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
+msgstr "metodo di cifratura con cui scrivere file: zip, blowfish o blowfish2"
+
+msgid "the swap file"
+msgstr "il file di swap"
+
+msgid "list of directories for the swap file"
+msgstr "lista di directory dove mettere il file di swap"
+
+msgid "use a swap file for this buffer"
+msgstr "usare un file di swap per questo buffer"
+
+msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
+msgstr ""
+"\"sync\", \"fsync\" o nullo; come forzare la scrittura su disco di un file "
+"di swap"
+
+msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
+msgstr "numero di caratteri immessi per forzare aggiornamento del file di swap"
+
+msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
+msgstr ""
+"tempo in millisecondi trascorso il quale il file di swap verrà aggiornato"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
+msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per un buffer"
+
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
+msgstr "massima quantità di memoria in Kbyte da usare per tutti i buffer"
+
+msgid "command line editing"
+msgstr "edit della riga-di-comando"
+
+msgid "how many command lines are remembered"
+msgstr "quante righe di comando sono ricordate"
+
+msgid "key that triggers command-line expansion"
+msgstr "tasto che innesca l'espansione della riga-di-comando"
+
+msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
+msgstr "come 'wildchar', ma può anche essere usato in una mappatura"
+
+msgid "specifies how command line completion works"
+msgstr "specifica come funziona il completamento della riga-di-comando"
+
+msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
+msgstr "empty o \"tagfile\" per listare nome file dei tag corrispondenti"
+
+msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
+msgstr "lista delle estensioni di nomi file con priorità più bassa"
+
+msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
+msgstr ""
+"lista delle estensioni aggiunte ai nomi di file quando si effettua la "
+"ricerca di un file"
+
+msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
+msgstr "lista di modelli da ignorare nel completamento dei nomi di file"
+
+msgid "ignore case when using file names"
+msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo usando nomi di file"
+
+msgid "ignore case when completing file names"
+msgstr "ignorare maiuscolo/minuscolo nel completamento dei nomi di file"
+
+msgid "command-line completion shows a list of matches"
+msgstr ""
+"il completamente della riga-di-comando mostra una lista di corrispondenze"
+
+msgid "key used to open the command-line window"
+msgstr "tasto usato per aprire la finestra delle righe-di-comando"
+
+msgid "height of the command-line window"
+msgstr "altezza della finestra delle righe-di-comando"
+
+msgid "executing external commands"
+msgstr "eseguire comandi esterni"
+
+msgid "name of the shell program used for external commands"
+msgstr "nome della shell da usare per i programmi esterni"
+
+msgid "when to use the shell or directly execute a command"
+msgstr "quando usare la shell, oppure eseguire direttamente un comando"
+
+msgid "character(s) to enclose a shell command in"
+msgstr "caratteri fra cui inserire un comando della shell"
+
+msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
+msgstr "come 'shellquote' ma comprende la ridirezione"
+
+msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
+msgstr "caratteri da proteggere quando 'shellxquote' è ("
+
+msgid "argument for 'shell' to execute a command"
+msgstr "argomento da passare alla 'shell' per poter eseguire un comando"
+
+msgid "used to redirect command output to a file"
+msgstr "usato per ridirigere l'output di un comando a un file"
+
+msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
+msgstr ""
+"usare un file temporaneo per i comandi della shell, invece che usare una pipe"
+
+msgid "program used for \"=\" command"
+msgstr "programma usato per il comando \"=\""
+
+msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
+msgstr "programma usato per formattare le righe col comando \"gq\""
+
+msgid "program used for the \"K\" command"
+msgstr "programma usato per il comando \"K\""
+
+msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
+msgstr ""
+"avvisare quando si sta usando un comando della shell e un buffer ha avuto "
+"delle modifiche"
+
+msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
+msgstr "eseguire make e saltare agli errori (quickfix)"
+
+msgid "name of the file that contains error messages"
+msgstr "nome del file che contiene i messaggi di errore"
+
+msgid "list of formats for error messages"
+msgstr "lista di formati dei messaggi di errore"
+
+msgid "program used for the \":make\" command"
+msgstr "programma usato per invocare \":make\""
+
+msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
+msgstr "stringa usata per porre l'output di \":make\" nel file degli errori"
+
+msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
+msgstr "nome del file degli errori per il comando 'makeprg'"
+
+msgid "program used for the \":grep\" command"
+msgstr "programma usato per il comando \":grep\""
+
+msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
+msgstr "lista di formati per l'output di 'grepprg'"
+
+msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
+msgstr "codifica dell'output dei programmi \":make\" e \":grep\""
+
+msgid "function to display text in the quickfix window"
+msgstr "funzione che visualizza del testo nella finestra quickfix"
+
+msgid "system specific"
+msgstr "proprio del sistema"
+
+msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
+msgstr "usare barre nei nomi di file; per shell di tipo Unix"
+
+msgid "specifies slash/backslash used for completion"
+msgstr "specificare se va usato barra o barra inversa nel completamento"
+
+msgid "language specific"
+msgstr "proprio del linguaggio"
+
+msgid "specifies the characters in a file name"
+msgstr "specifica i caratteri contenuti in un nome di file"
+
+msgid "specifies the characters in an identifier"
+msgstr "specifica i caratteri contenuti in un identificatore"
+
+msgid "specifies the characters in a keyword"
+msgstr "specifica i caratteri contenuti in una parola"
+
+msgid "specifies printable characters"
+msgstr "specifica i caratteri stampabili"
+
+msgid "specifies escape characters in a string"
+msgstr "specifica i caratteri di protezione in un stringa"
+
+msgid "display the buffer right-to-left"
+msgstr "visualizza il buffer da destra a sinistra"
+
+msgid "when to edit the command-line right-to-left"
+msgstr "quando editare la riga-di-comando da destra a sinistra"
+
+msgid "insert characters backwards"
+msgstr "inserire i caratteri all'indietro"
+
+msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
+msgstr ""
+"consentire CTRL-_ nei modi Insert e Command-line per innescare/disinnescare "
+"'revins'"
+
+msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
+msgstr "il codice ASCII per la prima lettera dell'alfabeto ebraico"
+
+msgid "use Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "usare mappatura tastiera ebraica"
+
+msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "usare mappatura tastiera fonetica ebraica"
+
+msgid "prepare for editing Arabic text"
+msgstr "preparare per editare test in arabo"
+
+msgid "perform shaping of Arabic characters"
+msgstr "assumere la forma dei caratteri arabi"
+
+msgid "terminal will perform bidi handling"
+msgstr "il terminale effettua gestione bidirezionalità del testo"
+
+msgid "name of a keyboard mapping"
+msgstr "nome di una mappatura di tastiera"
+
+msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
+msgstr "lista dei caratteri che vengono tradotti in modo Normal"
+
+msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
+msgstr "applicare 'langmap' ai caratteri mappati"
+
+msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
+msgstr ""
+"se impostata, non usare mai IM [Input Method]; prevale sulle seguenti "
+"opzioni IM"
+
+msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr "in modo Insert: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: nessuno dei due"
+
+msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
+msgstr ""
+"stile del metodo di input, 0: on-the-spot [in questo punto], 1: over-the-"
+"spot [sopra questo punto]"
+
+msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr ""
+"per immettere espressione di ricerca: 1: usare :lmap; 2: usare IM; 0: "
+"nessuno dei due"
+
+msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
+msgstr "se impostato, usare sempre IM iniziando a editare una riga-di-comando"
+
+msgid "function to obtain IME status"
+msgstr "funzione per sapere se l'IME è disponibile oppure no"
+
+msgid "function to enable/disable IME"
+msgstr "funzione per abilitare/disabilitare IME"
+
+msgid "multi-byte characters"
+msgstr "caratteri multi-byte"
+
+msgid ""
+"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
+msgstr ""
+"codifica caratteri usata in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
+
+msgid "character encoding for the current file"
+msgstr "codifica caratteri per il file corrente"
+
+msgid "automatically detected character encodings"
+msgstr "codifica caratteri determinata automaticamente"
+
+msgid "character encoding used by the terminal"
+msgstr "codifica caratteri usata dal terminale"
+
+msgid "expression used for character encoding conversion"
+msgstr "espressione usata per convertire codifica caratteri"
+
+msgid "delete combining (composing) characters on their own"
+msgstr "cancella caratteri combinati (composti) un byte alla volta"
+
+msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
+msgstr "numero massimo di caratteri combinati (composti) visualizzati"
+
+msgid "key that activates the X input method"
+msgstr "tasto che attiva il metodo di input X"
+
+msgid "width of ambiguous width characters"
+msgstr "larghezza dei caratteri a larghezza ambigua"
+
+msgid "emoji characters are full width"
+msgstr "i caratteri emoji sono a larghezza piena"
+
+msgid "various"
+msgstr "vari"
+
+msgid ""
+"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"and/or \"onemore\""
+msgstr ""
+"quando usare virtual edit: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"e/o \"onemore\""
+
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
+msgstr "lista di autocomandi per eventi da ignorare"
+
+msgid "load plugin scripts when starting up"
+msgstr "caricare script plugin alla partenza di Vim"
+
+msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
+msgstr "consenti lettura di .vimrc/.exrc/.gvimrc dalla directory corrente"
+
+msgid "safer working with script files in the current directory"
+msgstr ""
+"è più sicuro lavorare con file di script contenuti nella directory corrente"
+
+msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
+msgstr "usare il flag 'g' flag con \":substitute\""
+
+msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
+msgstr "attiva/disattiva flag 'g' e 'c' di \":substitute\""
+
+msgid "allow reading/writing devices"
+msgstr "consenti lettura/scrittura di dispositivi"
+
+msgid "maximum depth of function calls"
+msgstr "profondità massima delle chiamate a funzione"
+
+msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
+msgstr "lista di parole che specifica cosa mettere in un file di sessione"
+
+msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
+msgstr "lista di parole che specifica cosa salvare con :mkview"
+
+msgid "directory where to store files with :mkview"
+msgstr "directory in cui memorizzare file ottenuti con :mkview"
+
+msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
+msgstr "lista che specifica cosa scrivere nel file viminfo"
+
+msgid "file name used for the viminfo file"
+msgstr "nome del file da usare per contenere le informazioni viminfo"
+
+msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
+msgstr "che fare quando un buffer non è più visibile in alcuna finestra"
+
+msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
+msgstr "vuoto, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipi di buffer"
+
+msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
+msgstr "se il buffer è incluso nella lista dei buffer"
+
+msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
+msgstr "impostare a \"msg\" per vedere tutti i messaggi di errore"
+
+msgid "whether to show the signcolumn"
+msgstr "se mostrare la colonna che contiene il segno"
+
+msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
+msgstr "intervallo in millisecondi fra ricerche di task MzScheme"
+
+msgid "name of the Lua dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica Lua"
+
+msgid "name of the Perl dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica Perl"
+
+msgid "whether to use Python 2 or 3"
+msgstr "se usare Python 2 o 3"
+
+msgid "name of the Python 2 dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica Python 2"
+
+msgid "name of the Python 2 home directory"
+msgstr "nome della home directory di Python 2"
+
+msgid "name of the Python 3 dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica Python 3"
+
+msgid "name of the Python 3 home directory"
+msgstr "nome della home directory di Python 3"
+
+msgid "name of the Ruby dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica Ruby"
+
+msgid "name of the Tcl dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica Tcl"
+
+msgid "name of the MzScheme dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme"
+
+msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
+msgstr "nome della libreria dinamica MzScheme GC"