diff options
Diffstat (limited to 'src/po/ru.cp1251.po')
-rw-r--r-- | src/po/ru.cp1251.po | 10159 |
1 files changed, 10159 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/ru.cp1251.po b/src/po/ru.cp1251.po new file mode 100644 index 0000000..5779ce4 --- /dev/null +++ b/src/po/ru.cp1251.po @@ -0,0 +1,10159 @@ +# Russian translation for Vim +# +# Об условиях использования читайте в редакторе Vim ":help uganda" +# +# vassily "vr" ragosin <vrr@users.sourceforge.net>, 2004 +# Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>, 2013-2014, 2016, 2018-2019 +# Matvey Tarasov <matthewtarasov@yandex.ru>, 2022 +# +# Generated from ru.po, DO NOT EDIT. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim_ru\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-24 18:31+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-24 18:35+0300\n" +"Last-Translator: Matvey Tarasov <matthewtarasov@yandex.ru>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: Russian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +msgid "ERROR: " +msgstr "ОШИБКА: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[байты] всего выдел.-освоб. %lu-%lu, использ. %lu, макс. использ. %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[вызовы] re/malloc() всего %lu, free() всего %lu\n" +"\n" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Удалено--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "автоудаление автокоманды: %s <буфер=%d>" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Удаление ещё используемой группы автокоманд" + +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Автокоманды ---" + +#, c-format +msgid "No matching autocommands: %s" +msgstr "Нет подходящих автокоманд: %s" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s автокоманда для шаблона \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Выполнение %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "автокоманда %s" + +msgid "add() argument" +msgstr "параметра add()" + +msgid "insert() argument" +msgstr "параметра insert()" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Список расположений]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Список быстрых исправлений]" + +#, c-format +msgid "%d buffer unloaded" +msgid_plural "%d buffers unloaded" +msgstr[0] "Выгружен %d буфер" +msgstr[1] "Выгружено %d буфера" +msgstr[2] "Выгружено %d буферов" + +#, c-format +msgid "%d buffer deleted" +msgid_plural "%d buffers deleted" +msgstr[0] "Удалён %d буфер" +msgstr[1] "Удалено %d буфера" +msgstr[2] "Удалено %d буферов" + +#, c-format +msgid "%d buffer wiped out" +msgid_plural "%d buffers wiped out" +msgstr[0] "Стёрт %d буфер" +msgstr[1] "Стёрто %d буфера" +msgstr[2] "Стёрто %d буферов" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Предупреждение: переполнение списка имён файлов" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "строка %ld" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Изменён]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Не редактировался]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Ошибки чтения]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[ТЧ]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[только для чтения]" + +#, c-format +msgid "%ld line --%d%%--" +msgid_plural "%ld lines --%d%%--" +msgstr[0] "%ld строка --%d%%--" +msgstr[1] "%ld строки --%d%%--" +msgstr[2] "%ld строк --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "стр. %ld из %ld --%d%%-- кол. " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Нет имени]" + +msgid "help" +msgstr "справка" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Справка]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Предпросмотр]" + +msgid "All" +msgstr "Весь" + +msgid "Bot" +msgstr "Внизу" + +msgid "Top" +msgstr "Наверху" + +msgid "[Prompt]" +msgstr "[Запрос]" + +msgid "[Popup]" +msgstr "[Всплывающий]" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Временный]" + +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Файл изменён с момента чтения!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Серьёзно хотите записать в этот файл" + +msgid "[New]" +msgstr "[Новый]" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Новый файл]" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " на строке %ld;" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[БЕЗ преобразований]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[преобразовано]" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Устройство]" + +msgid " [a]" +msgstr " [д]" + +msgid " appended" +msgstr " добавлено" + +msgid " [w]" +msgstr " [з]" + +msgid " written" +msgstr " записано" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Исходный файл может быть утрачен или повреждён\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "не выходите из редактора, пока файл не будет успешно записан!" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Предупреждение: Изменение файла с правами только для чтения" + +msgid "No display" +msgstr "Нет дисплея" + +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Отправка не удалась.\n" + +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Отправка не удалась. Попытка выполнить локально\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "отредактировано %d из %d" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Нет дисплея, отправка выражения не удалась.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Отправка выражения не удалась.\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Вместо пустого выделения используется CUT_BUFFER0" + +msgid "tagname" +msgstr "имя метки" + +msgid " kind file\n" +msgstr " тип файла\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "значение опции 'history' равно нулю" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Предупреждение: Используется слабый метод шифрования, см. :help 'cm'" + +msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file" +msgstr "" +"К сведению: своп-файл будет отключён, так как его шифрование не " +"поддерживается" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Введите пароль для шифрования: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Повторите ввод пароля: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Введённые пароли не совпадают!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[зашифровано]" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Включён режим отладки. Для продолжения наберите \"cont\"." + +#, c-format +msgid "Oldval = \"%s\"" +msgstr "Преж.зн. = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Newval = \"%s\"" +msgstr "Нов.зн. = \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "строка %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "команда: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "нулевой фрейм" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "максимальный фрейм: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Точка останова в \"%s%s\" стр. %ld" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Точки останова не определены" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s стр. %ld" + +#, c-format +msgid "%3d expr %s" +msgstr "%3d выр. %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "параметра extend()" + +#, c-format +msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\"" +msgstr "Недостаточно памяти для встроенного diff для буфера \"%s\"" + +msgid "Patch file" +msgstr "Файл-заплатка" + +msgid "Custom" +msgstr "Частная область" + +msgid "Latin supplement" +msgstr "Дополнение к латинице" + +msgid "Greek and Coptic" +msgstr "Греческое и коптское письмо" + +msgid "Cyrillic" +msgstr "Кириллица" + +msgid "Hebrew" +msgstr "Еврейское письмо" + +msgid "Arabic" +msgstr "Арабское письмо" + +msgid "Latin extended" +msgstr "Расширенная латиница" + +msgid "Greek extended" +msgstr "Расширенное греческое письмо" + +msgid "Punctuation" +msgstr "Основная пунктуация" + +msgid "Super- and subscripts" +msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки" + +msgid "Currency" +msgstr "Знаки валют" + +msgid "Other" +msgstr "Прочее" + +msgid "Roman numbers" +msgstr "Римские цифры" + +msgid "Arrows" +msgstr "Стрелки" + +msgid "Mathematical operators" +msgstr "Математические операторы" + +msgid "Technical" +msgstr "Разные технические знаки" + +msgid "Box drawing" +msgstr "Псевдографика" + +msgid "Block elements" +msgstr "Блочные элементы" + +msgid "Geometric shapes" +msgstr "Геометрические фигуры" + +msgid "Symbols" +msgstr "Разные символы" + +msgid "Dingbats" +msgstr "Декоративные символы" + +msgid "CJK symbols and punctuation" +msgstr "Китайские, корейские и японские символы и пунктуация" + +msgid "Hiragana" +msgstr "Хирагана" + +msgid "Katakana" +msgstr "Катакана" + +msgid "Bopomofo" +msgstr "Чжуинь фухао (бопомофо)" + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "Недостаточно памяти для установки ссылок — сборка мусора прекращена!" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tПоследний раз установлено на " + +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&C Отмена" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "Функция inputrestore() вызывается чаще, чем функция inputsave()" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s" +msgstr "<%s>%s%s %d, Шес %02x, Вос %03o, Дигр %s" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Шес %02x, Вос %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o, Дигр %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s" +msgstr "> %d, Шес %08x, Вос %o, Дигр %s" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Шес %04x, Вос %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Шест %08x, Восм %o" + +#, c-format +msgid "%ld line moved" +msgid_plural "%ld lines moved" +msgstr[0] "Перемещена %ld строка" +msgstr[1] "Перемещено %ld строки" +msgstr[2] "Перемещено %ld строк" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "Пропущено через фильтр строк: %ld" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Изменения не сохранены]\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Сохранить как" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Записать файл частично?" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Перезаписать существующий файл \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Своп-файл \"%s\" существует, перезаписать?" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"Для \"%s\" включена опция 'readonly'.\n" +"Записать?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Файл \"%s\" имеет режим доступа только для чтения.\n" +"Но, возможно, файл удастся записать.\n" +"Хотите попробовать?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Редактирование файла" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "заменить на %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Прервано)" + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld line" +msgid_plural "%ld matches on %ld line" +msgstr[0] "%ld совпадение на %ld строке" +msgstr[1] "%ld совпадения на %ld строке" +msgstr[2] "%ld совпадений на %ld строке" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld line" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld line" +msgstr[0] "%ld замена на %ld строке" +msgstr[1] "%ld замены на %ld строке" +msgstr[2] "%ld замен на %ld строке" + +#, c-format +msgid "%ld match on %ld lines" +msgid_plural "%ld matches on %ld lines" +msgstr[0] "%ld совпадение на %ld строках" +msgstr[1] "%ld совпадения на %ld строках" +msgstr[2] "%ld совпадений на %ld строках" + +#, c-format +msgid "%ld substitution on %ld lines" +msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines" +msgstr[0] "%ld замена на %ld строках" +msgstr[1] "%ld замены на %ld строках" +msgstr[2] "%ld замен на %ld строках" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Соответствие шаблону найдено в каждой строке: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Шаблон не найден: %s" + +msgid "No old files" +msgstr "Нет старых файлов" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Сохранить изменения в \"%s\"?" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Предупреждение: Неожиданный переход в другой буфер (проверьте автокоманды)" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "" +"W20: Не поддерживается python требуемой версии 2.x, файл проигнорирован: %s" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "" +"W21: Не поддерживается python требуемой версии 3.x, файл проигнорирован: %s" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Переход в режим Ex. Для перехода в Обычный режим наберите \"visual\"." + +#, c-format +msgid "Executing: %s" +msgstr "Выполнение: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Конец считанного файла" + +msgid "End of function" +msgstr "Конец функции" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Задан обратный диапазон, меняем границы местами" + +msgid "" +"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX" +msgstr "" +"ВНУТРЕННЕЕ: Невозможно использовать EX_DFLALL с ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED или " +"ADDR_QUICKFIX" + +#, c-format +msgid "%d more file to edit. Quit anyway?" +msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr[0] "Не отредактирован %d файл. Выйти?" +msgstr[1] "Не отредактированы %d файла. Выйти?" +msgstr[2] "Не отредактировано %d файлов. Выйти?" + +msgid "unknown" +msgstr "не известно" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Приветствуем вас, пользователь Vim!" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "На экране всего одна вкладка" + +msgid "Edit File in new tab page" +msgstr "Редактировать файл в новой вкладке" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Редактировать файл в новом окне" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Вкладка %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Без своп-файла" + +msgid "Append File" +msgstr "Добавить файл" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Положение окна: X %d, Y %d" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Перенаправление записи" + +msgid "Untitled" +msgstr "Без имени" + +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Исключительная ситуация: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Завершена обработка исключительной ситуации: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Исключительная ситуация проигнорирована: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, строка %ld" + +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Обработка исключительной ситуации: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s приостановлено" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s возобновлено" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s пропущено" + +msgid "Exception" +msgstr "Исключительная ситуация" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Ошибка и прерывание" + +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +msgid "Interrupt" +msgstr "Прерывание" + +msgid "[Command Line]" +msgstr "[Командная строка]" + +msgid "is a directory" +msgstr "является каталогом" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Недопустимое имя файла" + +msgid "is not a file" +msgstr "не является файлом" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "является устройством (отключено опцией 'opendevice')" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Новый КАТАЛОГ]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Файл слишком большой]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Доступ запрещён]" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Чтение из стандартного потока ввода stdin...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Чтение из стандартного потока ввода stdin..." + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[сокет]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[специальный символьный]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[пропущены символы CR]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[длинные строки разбиты]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[ОШИБКА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ в строке %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[НЕДОПУСТИМЫЙ БАЙТ в строке %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ОШИБКИ ЧТЕНИЯ]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Временный файл для преобразования не найден" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Преобразование с помощью 'charconvert' не выполнено" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "невозможно прочитать вывод 'charconvert'" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[формат dos]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[формат mac]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[формат unix]" + +#, c-format +msgid "%ld line, " +msgid_plural "%ld lines, " +msgstr[0] "%ld строка, " +msgstr[1] "%ld строки, " +msgstr[2] "%ld строк, " + +#, c-format +msgid "%lld byte" +msgid_plural "%lld bytes" +msgstr[0] "%lld байт" +msgstr[1] "%lld байта" +msgstr[2] "%lld байтов" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Незавершённая последняя строка]" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Предупреждение: файл \"%s\" и буфер Vim были изменены независимо друг " +"от друга" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "См. \":help W12\" для дополнительной информации." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W11: Предупреждение: файл \"%s\" был изменён после начала редактирования" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "См. \":help W11\" для дополнительной информации." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Предупреждение: режим доступа к файлу \"%s\" был изменён после " +"начала редактирования" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "См. \":help W16\" для дополнительной информации." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" +"W13: Предупреждение: файл \"%s\" был создан после начала редактирования" + +msgid "Warning" +msgstr "Предупреждение" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File\n" +"Load File &and Options" +msgstr "" +"&OK\n" +"&L Загрузить файл\n" +"&a Загрузить файл и опции" + +msgid "<empty>" +msgstr "<пусто>" + +msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob" +msgstr "writefile() первый параметр должен быть списком или блобом" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Выбор каталога" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Сохранение файла" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Открытие файла" + +msgid "no matches" +msgstr "нет соответствий" + +#, c-format +msgid "+--%3ld line folded " +msgid_plural "+--%3ld lines folded " +msgstr[0] "+--%3ld строка в складке " +msgstr[1] "+--%3ld строки в складке " +msgstr[2] "+--%3ld строк в складке " + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld line: " +msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +msgstr[0] "+-%s%3ld строка: " +msgstr[1] "+-%s%3ld строки: " +msgstr[2] "+-%s%3ld строк: " + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Нет совпадения под курсором, поиск следующего" + +msgid "_Save" +msgstr "Сохранить _как" + +msgid "_Open" +msgstr "_Открыть" + +msgid "_Cancel" +msgstr "О_тмена" + +msgid "_OK" +msgstr "_Да" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Да\n" +"&Нет\n" +"О&тмена" + +msgid "OK" +msgstr "Да" + +msgid "Yes" +msgstr "Да" + +msgid "No" +msgstr "Нет" + +msgid "Cancel" +msgstr "Отмена" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Методы ввода" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM — Поиск и замена..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM — Поиск..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Что найти:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Заменить на:" + +msgid "Match whole word only" +msgstr "Только точные соответствия" + +msgid "Match case" +msgstr "Учитывать регистр" + +msgid "Direction" +msgstr "Направление" + +msgid "Up" +msgstr "Вверх" + +msgid "Down" +msgstr "Вниз" + +msgid "Find Next" +msgstr "Найти следующее" + +msgid "Replace" +msgstr "Заменить" + +msgid "Replace All" +msgstr "Заменить все" + +msgid "_Close" +msgstr "_Закрыть" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Получен запрос на прекращение работы от диспетчера сеансов\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Закрыть вкладку" + +msgid "New tab" +msgstr "Новая вкладка" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Открыть вкладку..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Основное окно было неожиданно закрыто\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Фильтр" + +msgid "&Cancel" +msgstr "О&тмена" + +msgid "Directories" +msgstr "Каталоги" + +msgid "Filter" +msgstr "Фильтр" + +msgid "&Help" +msgstr "&Справка" + +msgid "Files" +msgstr "Файлы" + +msgid "&OK" +msgstr "&Да" + +msgid "Selection" +msgstr "Выделение" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Диалоговое окно Vim" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Найти &следующее" + +msgid "&Replace" +msgstr "За&мена" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Заменить &все" + +msgid "&Undo" +msgstr "О&тмена" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Открыть вкладку..." + +msgid "Find string" +msgstr "Найти строку" + +msgid "Find & Replace" +msgstr "Найти и заменить" + +msgid "Not Used" +msgstr "Не используется" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Каталог\t*.ничего\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Font0: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d: %s" +msgstr "Font%d: %s" + +#, c-format +msgid "Font%d width is not twice that of font0" +msgstr "Ширина шрифта font%d должна быть вдвое больше, чем у font0" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %d" +msgstr "Ширина шрифта font0: %d" + +#, c-format +msgid "Font%d width: %d" +msgstr "Ширина шрифта font%d: %d" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Неправильное определение шрифта" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "О&тклонить" + +msgid "no specific match" +msgstr "нет специального совпадения" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim — Выбор шрифта" + +msgid "Name:" +msgstr "Название:" + +msgid "Show size in Points" +msgstr "Показывать размер в пунктах" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Кодировка:" + +msgid "Font:" +msgstr "Шрифт:" + +msgid "Style:" +msgstr "Стиль:" + +msgid "Size:" +msgstr "Размер:" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Страница %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Печатать нечего" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Печать стр. %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Копия %d из %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Напечатано: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Печать прекращена" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Отправка на печать..." + +msgid "Print job sent." +msgstr "Задание отправлено на печать." + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Извините, файл справки \"%s\" не найден" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Недопустимый символ в имени группы" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Добавить новую базу данных" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Запрос по шаблону" + +msgid "Show this message" +msgstr "Показать это сообщение" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Разорвать соединение" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Заново инициализировать все соединения" + +msgid "Show connections" +msgstr "Показать соединения" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Эта команда cscope не поддерживает разделение окна.\n" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Добавлена база данных cscope %s" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить setpgid" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить exec" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для to_fp" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: не удалось выполнить fdopen для fr_fp" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "Команды cscope:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (использование: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Найти присваивания для этого символа\n" +" c: Найти функции, вызывающие эту функцию\n" +" d: Найти функции, вызываемые этой функцией\n" +" e: Найти этот шаблон egrep\n" +" f: Найти этот файл\n" +" g: Найти это определение\n" +" i: Найти файлы, включающие (#include) этот файл\n" +" s: Найти этот C-символ\n" +" t: Найти эту текстовую строку\n" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "соединение с cscope %s закрыто" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Метка cscope: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # строка" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "имя файла / контекст / строка\n" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Перезагрузка всех баз данных cscope" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "соединения с cscope отсутствуют\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid база данных начальный путь\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Библиотека Lua не может быть загружена." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "невозможно сохранить информацию об отмене операции" + +msgid "invalid expression" +msgstr "неправильное выражение" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "выражения отключены при компиляции" + +msgid "hidden option" +msgstr "скрытая опция" + +msgid "unknown option" +msgstr "неизвестная опция" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "индекс окна за пределами диапазона" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "невозможно открыть буфер" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "невозможно удалить строку" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "невозможно заменить строку" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "невозможно вставить строку" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "строка не может содержать символ новой строки" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "невозможно преобразовать значения Scheme в Vim" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "ошибка Vim: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "ошибка Vim" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "неправильный буфер" + +msgid "window is invalid" +msgstr "неправильное окно" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "номер строки за пределами диапазона" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "не допускается в песочнице Vim" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "неправильный номер буфера" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "пока не реализовано" + +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "невозможно назначить строку или строки" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "неправильное имя отметки" + +msgid "mark not set" +msgstr "отметка не установлена" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "ряд %d колонка %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "невозможно вставить или добавить строку" + +msgid "line number out of range" +msgstr "номер строки за пределами диапазона" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "неизвестный флаг: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "неизвестная vimOption" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "прервано с клавиатуры" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "невозможно создать команду буфера или окна: объект в процессе удаления" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: буфер или окно в " +"процессе удаления" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"невозможно зарегистрировать команду с обратным вызовом: ссылка на буфер или " +"окно не обнаружена" + +msgid "cannot get line" +msgstr "невозможно получить строку" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Невозможно зарегистрировать имя сервера команд" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "Изменяются отступы в строках (%ld)..." + +#, c-format +msgid "%ld line indented " +msgid_plural "%ld lines indented " +msgstr[0] "Изменён отступ в %ld строке " +msgstr[1] "Изменён отступ в %ld строках " +msgstr[2] "Изменён отступ в %ld строках " + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Автодополнение ключевого слова (^N^P)" + +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " Режим ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Автодополнение целой строки (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Автодополнение имени файла (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Автодополнение метки (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Автодополнение шаблона пути (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Автодополнение определения (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Автодополнение по словарю (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Автодополнение синонимов (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Автодополнение командной строки (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Пользовательское автодополнение (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omni-дополнение (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Предложение исправления правописания (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Местное автодополнение ключевого слова (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Конец абзаца" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "Не задано значение опции 'dictionary'" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "Не задано значение опции 'thesaurus'" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Просмотр словаря: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (вставка) Прокрутка (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (замена) Прокрутка (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Просмотр: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Выполняется поиск среди меток." + +msgid "match in file" +msgstr "соответствие в файле" + +msgid " Adding" +msgstr " Добавление" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Поиск..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Исходное слово" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Слово из другой строки" + +msgid "The only match" +msgstr "Единственное соответствие" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "соответствие %d из %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "соответствие %d" + +msgid "flatten() argument" +msgstr "параметра flatten()" + +msgid "sort() argument" +msgstr "параметра sort()" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "параметра uniq()" + +msgid "map() argument" +msgstr "параметра map()" + +msgid "mapnew() argument" +msgstr "параметра mapnew()" + +msgid "filter() argument" +msgstr "параметра filter()" + +msgid "extendnew() argument" +msgstr "параметра extendnew()" + +msgid "remove() argument" +msgstr "параметра remove()" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "параметра reverse()" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Активный %sязык: \"%s\"" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Неизвестный необязательный параметр" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Слишком много параметров редактирования" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Пропущен параметр после" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Мусор после необязательного параметра" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"Слишком много параметров \"+команда\", \"-c команда\" или \"--cmd команда\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Недопустимый параметр для" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "Файлов для редактирования: %d\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "Невозможно использовать '-nb': выключено при компиляции\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Эта версия Vim была собрана без особенности просмотра отличий." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Попытка повторного открытия файла сценария: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Невозможно открыть для чтения: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Невозможно открыть для вывода сценария: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Ошибка: Не удалось запустить gvim из NetBeans\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "Vim: Ошибка: Данная версия Vim не работает в терминале Cygwin\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Предупреждение: Вывод осуществляется не на терминал\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Предупреждение: Ввод происходит не с терминала\n" + +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "командная строка перед выполнением vimrc" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Дополнительная информация: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[файл ..] редактирование указанных файлов" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- чтение текста из потока ввода stdin" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t метка редактирование файла с указанной меткой" + +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "" +"-q [файл-ошибок]\n" +"\t\t\t\t редактирование файла с первой ошибкой" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Использование:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [параметры] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" или:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Если регистр игнорируется, добавьте перед флагом / для верхнего регистра" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Параметры:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tДалее указываются только имена файлов" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tНе выполнять подстановку по маске" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tЗарегистрировать этот gvim для OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tОтключить регистрацию данного gvim для OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tЗапустить с графическим интерфейсом (как \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f или --nofork\tВ активной задаче: не выполнять fork при запуске GUI" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tРежим Vi (как \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tРежим Ex (как \"ex\")" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tУлучшенный режим Ex" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tТихий (пакетный) режим (только для \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tРежим отличий (как \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tПростой режим (как \"evim\", безрежимный)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tТолько для чтения (как \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tОграниченный режим (как \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tБез возможности сохранения изменений (записи файлов)" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tБез возможности внесения изменений в текст" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tДвоичный режим" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tРежим Lisp" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tРежим совместимости с Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tРежим неполной совместимости с Vi: 'nocompatible'" + +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "" +"-V[N][файл]\t\tВыводить дополнительные сообщения\n" +"\t\t\t\t[уровень N] [записывать в файл]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tРежим отладки" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tБез своп-файла, используется только память" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tВывести список своп-файлов и завершить работу" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (с именем файла)\tВосстановить аварийно завершённый сеанс" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tТо же, что и -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tНе использовать newcli для открытия окна" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <устройство>\t\tИспользовать для I/O указанное <устройство>" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tЗапуск с поддержкой арабского языка" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tЗапуск с поддержкой иврита" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <терминал>\tНазначить указанный тип <терминала>" + +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "--not-a-term\t\tНе предупреждать при вводе-выводе не в терминал" + +msgid "--gui-dialog-file {fname} For testing: write dialog text" +msgstr "--gui-dialog-file {файл} Для тестирования: сохранить текст диалогов" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "--ttyfail\t\tВыйти при вводе-выводе не в терминал" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tИспользовать <vimrc> вместо любых файлов .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tИспользовать <gvimrc> вместо любых файлов .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tНе загружать сценарии модулей" + +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "" +"-p[N]\t\tОткрыть N вкладок (по умолчанию по одной\n" +"\t\t\t\tна каждый файл)" + +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "" +"-o[N]\t\tОткрыть N окон (по умолчанию по одному\n" +"\t\t\t\tна каждый файл)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tТо же, что и -o, но с вертикальным разделением окон" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tНачать редактирование в конце файла" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\tНачать редактирование в строке с номером <lnum>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <команда>\tВыполнить <команду> перед загрузкой файла vimrc" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <команда>\t\tВыполнить <команду> после загрузки первого файла" + +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "" +"-S <сеанс>\t\tПрочитать сценарий <сеанса> после загрузки\n" +"\t\t\t\tпервого файла" + +# \n\t\t.. для умещения в 80 столбцов +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "" +"-s <сценарий>\tПрочитать команды Обычного режима из\n" +"\t\t\t\tфайла <сценария>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <сценарий>\tДобавлять все введённые команды в файл <сценария>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <сценарий>\tЗаписать все введённые команды в файл <сценария>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tРедактирование зашифрованных файлов" + +msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server" +msgstr "-display <дисплей>\tСоединить Vim с указанным X-сервером" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tНе выполнять соединение с X-сервером" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <файлы>\tПо возможности редактировать <файлы> на сервере Vim" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <файлы> То же, что и --remote, но с ожиданием завершения" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <файлы> То же, но без жалоб на отсутствие сервера" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <файлы> То же, что и --remote, но с вкладками" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <кнопки>\tОтправить <кнопки> на сервер Vim и выйти" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr <выраж>\tВычислить <выраж> на сервере Vim и напечатать" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tПоказать список серверов Vim и завершить работу" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "" +"--servername <имя>\tОтправить на сервер или стать сервером Vim\n" +"\t\t\t\tс указанным <именем>" + +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "--startuptime <файл>\tЗаписать временные метки запуска в <файл>" + +msgid "--log <file>\t\tStart logging to <file> early" +msgstr "" +"--log <файл>\t\tНачать запись журнала в <файл> на раннем этапе\n" +"\t\t\t\tинициализации" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tИспользовать вместо .viminfo файл <viminfo>" + +msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" +msgstr "" +"--clean\t\tНеполная совместимость с Vi, Vim по умолчанию,\n" +"\t\t\t\tбез модулей, без viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h или --help\tВывести справку (это сообщение) и завершить работу" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tВывести информацию о версии Vim и завершить работу" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметры для gvim (версия Motif):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>" +msgstr "-display <дисплей>\tЗапустить Vim на указанном <дисплее>" + +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tЗапустить Vim в свёрнутом виде" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <цвет>\tИспользовать указанный <цвет> для фона (или -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <цвет>\tИспользовать <цвет> для обычного текста (или -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для обычного текста (или -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для жирного текста" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <шрифт>\tИспользовать <шрифт> для наклонного текста" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <геометрия>\tИспользовать начальную <геометрию> (или -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <ширина>\tИспользовать <ширину> бордюра (или -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <ширина> Использовать ширину полосы прокрутки (или -sw)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tИспользовать инверсный видеорежим (или -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tНе использовать инверсный видеорежим (или +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <ресурс>\tУстановить указанный <ресурс>" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Параметры для gvim (версия GTK+):\n" + +msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)" +msgstr "" +"-display <дисплей>\tЗапустить Vim на указанном <дисплее> (или --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "" +"--role <роль>\tУстановить уникальную <роль>\n" +"\t\t\t\tдля идентификации главного окна" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tОткрыть Vim внутри другого компонента GTK" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tВывести Window ID для gvim на стандартный поток вывода" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <заголовок родителя>\tОткрыть Vim в родительском приложении" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tОткрыть Vim внутри другого компонента win32" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Сокращения не найдены" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Привязки не найдены" + +msgid "No marks set" +msgstr "Нет установленных отметок" + +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"отмет стр кол файл/текст" + +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"прыжок стр кол файл/текст" + +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"измен. стр кол текст" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "" +"Введите номер своп-файла, который следует использовать (0 для выхода): " + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Невозможно прочитать блок 0 из " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Нет изменений, или Vim не смог обновить своп-файл." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " нельзя использовать в данной версии Vim.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Используйте Vim версии 3.0.\n" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " нельзя использовать на этом компьютере.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Файл был создан " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"либо файл был повреждён." + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " был повреждён (размер страницы меньше минимального значения).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Используется своп-файл \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Исходный файл \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Своп-файл зашифрован: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Если вы ввели новый пароль для шифрования, но не записали текстовый файл," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"то введите новый пароль для шифрования." + +# Перевод сообщения разделён на две части, часть первая +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Если вы записали текстовый файл после изменения пароля шифрования, то нажмите" + +# Перевод сообщения разделён на две части, часть вторая +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"Enter для использования одного ключа для текстового файла и своп-файла" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???ОТСУТСТВУЕТ МНОГО СТРОК" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???НЕПРАВИЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЧЁТЧИКА СТРОК" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???ПУСТОЙ БЛОК" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???ОТСУТСТВУЮТ СТРОКИ" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???ПРОПУЩЕН БЛОК" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "???строки могут быть испорчены отсюда до ???КОНЦА" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "???строки могли быть вставлены или удалены отсюда до ???КОНЦА" + +msgid "???END" +msgstr "???КОНЕЦ" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "См. \":help E312\" для дополнительной информации." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Восстановление завершено. Проверьте, всё ли в порядке." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Можете записать файл под другим именем и сравнить его с исходным\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "файлом при помощи программы diff)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "Восстановление завершено. Содержимое буфера и файла эквивалентно." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now." +msgstr "" +"\n" +"Файл .swp теперь можно удалить." + +msgid "" +"\n" +"Note: process STILL RUNNING: " +msgstr "" +"\n" +"Внимание: процесс ЕЩЁ ВЫПОЛНЯЕТСЯ: " + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "Использование ключа шифрования из своп-файла для текстового файла.\n" + +msgid "Swap files found:" +msgstr "Обнаружены своп-файлы:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " В текущем каталоге:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " С указанным именем:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " В каталоге " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- нет --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " владелец: " + +msgid " dated: " +msgstr " дата: " + +msgid " dated: " +msgstr " дата: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [от Vim версии 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [не является своп-файлом Vim]" + +msgid " file name: " +msgstr " имя файла: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" изменён: " + +msgid "YES" +msgstr "ДА" + +msgid "no" +msgstr "нет" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" пользователь: " + +msgid " host name: " +msgstr " компьютер: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" компьютер: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" процесс: " + +msgid " (STILL RUNNING)" +msgstr " (ВЫПОЛНЯЕТСЯ)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [непригоден для использования с данной версией Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [непригоден для использования на этом компьютере]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [не читается]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [не открывается]" + +msgid "File preserved" +msgstr "Своп-файл обновлён" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "значение stack_idx должно быть равно 0" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "удалён блок 1?" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "значение pe_line_count равно нулю" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Размер стека увеличен" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Обнаружен своп-файл с именем \"" + +# С маленькой буквы, чтобы соответствовало по стилю соседним сообщениям. +msgid "While opening file \"" +msgstr "при открытии файла: \"" + +msgid " CANNOT BE FOUND" +msgstr " НЕ НАЙДЕНО" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " Более СВЕЖИЙ, чем своп-файл!\n" + +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Возможно, редактирование этого же файла выполняется в другой программе.\n" +" Если это так, то будьте внимательны при внесении изменений, чтобы\n" +" у вас не появилось два разных варианта одного и того же файла.\n" +" Выйдите или продолжайте с осторожностью.\n" + +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) Сеанс редактирования этого файла завершён аварийно.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " В этом случае, используйте команду \":recover\" или \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" для восстановления изменений (см. \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Если вы уже выполняли эту операцию, удалите своп-файл \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" чтобы избежать появления этого сообщения в будущем.\n" + +msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it" +msgstr "Найден бесполезный своп-файл — удаляю" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Своп-файл \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" уже существует!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM — ВНИМАНИЕ" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Своп-файл уже существует!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&O Открыть для чтения\n" +"&E Редактировать\n" +"&R Восстановить\n" +"&Q Выход\n" +"&A Прервать" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&O Открыть для чтения\n" +"&E Редактировать\n" +"&R Восстановить\n" +"&D Удалить\n" +"&Q Выход\n" +"&A Прервать" + +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Меню ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Оторвать это меню" + +#, c-format +msgid "Error detected while compiling %s:" +msgstr "Обнаружена ошибка при компиляции %s:" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Обнаружена ошибка при обработке %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "строка %4ld:" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "" +"Перевод сообщений на русский язык: Василий Рагозин <vrr@users.sourceforge." +"net>, Сергей Алёшин <alyoshin.s@gmail.com>, Матвей Тарасов " +"<matthewtarasov@yandex.ru>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Прерывание: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Нажмите ENTER или введите команду для продолжения" + +msgid "Unknown" +msgstr "Не известно" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s строка %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Продолжение следует --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " SPACE/d/j: экран/страница/строка вниз, b/u/k: вверх, q: выход " + +msgid "Question" +msgstr "Вопрос" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Y Да\n" +"&N Нет" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Y Да\n" +"&N Нет\n" +"&A Сохранить все\n" +"&D Потерять все\n" +"&C Отмена" + +msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): " +msgstr "Введите номер и <Enter> или щёлкните мышью (q или пусто для отмены): " + +msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): " +msgstr "Введите номер и <Enter> (q или пусто для отмены): " + +#, c-format +msgid "%ld more line" +msgid_plural "%ld more lines" +msgstr[0] "Добавлена %ld строка" +msgstr[1] "Добавлено %ld строки" +msgstr[2] "Добавлено %ld строк" + +#, c-format +msgid "%ld line less" +msgid_plural "%ld fewer lines" +msgstr[0] "Убрана %ld строка" +msgstr[1] "Убрано %ld строки" +msgstr[2] "Убрано %ld строк" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Прервано)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Би-би!" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Вызов оболочки для выполнения \"%s\"" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Предупреждение: терминал не может выполнять подсветку" + +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "" +"Введите :qa! и нажмите <Enter> для отмены всех изменений и выхода из Vim" + +msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim" +msgstr "Введите :qa и нажмите <Enter> для выхода из Vim" + +#, c-format +msgid "%ld line %sed %d time" +msgid_plural "%ld line %sed %d times" +msgstr[0] "Изменены отступы, %ld строка %s %d раз" +msgstr[1] "Изменены отступы, %ld строка %s %d раза" +msgstr[2] "Изменены отступы, %ld строка %s %d раз" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d time" +msgid_plural "%ld lines %sed %d times" +msgstr[0] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раз" +msgstr[1] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раза" +msgstr[2] "Изменены отступы, %ld строк %s %d раз" + +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "скопировать не удалось, удаление выполнено" + +#, c-format +msgid "%ld line changed" +msgid_plural "%ld lines changed" +msgstr[0] "изменена %ld строка" +msgstr[1] "изменено %ld строки" +msgstr[2] "изменено %ld строк" + +#, c-format +msgid "%d line changed" +msgid_plural "%d lines changed" +msgstr[0] "изменена %d строка" +msgstr[1] "изменено %d строки" +msgstr[2] "изменено %d строк" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "Колонок: %ld; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "Выделено %s%ld из %ld строк; %lld из %lld слов; %lld из %lld байтов" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "" +"Выделено %s%ld из %ld стр.; %lld из %lld слов; %lld из %lld симв.; %lld из " +"%lld байтов" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; байтов %lld из %lld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" +msgstr "" +"Кол. %s из %s; стр. %ld из %ld; сл. %lld из %lld; симв. %lld из %lld; байтов " +"%lld из %lld" + +#, c-format +msgid "(+%lld for BOM)" +msgstr "(+%lld с учётом BOM)" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "" +"W17: Арабский язык поддерживается только с UTF-8, введите " +"':set encoding=utf-8'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Терминальные коды ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Глобальные значения опций ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Локальные значения опций ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Опции ---" + +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "Для опции %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "невозможно открыть " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Невозможно открыть окно!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Необходима Amigados версии 2.04 или более поздней\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Необходима %s версии %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Невозможно открыть NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Невозможно создать " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Прекращение работы Vim с кодом %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "невозможно сменить режим консоли?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: не в консоли??\n" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Невозможно выполнить " + +msgid "shell " +msgstr "оболочка " + +msgid " returned\n" +msgstr " завершила работу\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "слишком малая величина ANCHOR_BUF_SIZE." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "ОШИБКА ВВОДА-ВЫВОДА" + +msgid "Message" +msgstr "Сообщение" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "в %s на %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Печать '%s'" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Открытие дисплея X заняло %ld мс" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Ошибка X\n" + +#, c-format +msgid "restoring display %s" +msgstr "восстановление дисплея %s" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Проверка дисплея X завершена неудачно" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Открытие дисплея X не выполнено в отведённое время" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Невозможно получить контекст безопасности для " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Невозможно установить контекст безопасности для " + +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Невозможно установить контекст безопасности %s для %s" + +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "Невозможно получить контекст безопасности %s для %s. Будет удалено!" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Невозможно запустить оболочку sh\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"Оболочка завершила работу " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Невозможно создать конвейер\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Невозможно выполнить fork()\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Невозможно запустить оболочку " + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Выполнение команды прервано\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP утеряно соединение ICE" + +#, c-format +msgid "Could not load gpm library: %s" +msgstr "Невозможно загрузить библиотеку gpm: %s" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Неудачное открытие дисплея X" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP обрабатывает запрос самосохранения" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP открывает соединение" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP потеряно слежение за соединением ICE" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP неудачно выполнено SmcOpenConnection: %s" + +msgid "At line" +msgstr "В строке" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Перехвачено событие %s\n" + +msgid "close" +msgstr "закрытие" + +msgid "logoff" +msgstr "отключение" + +msgid "shutdown" +msgstr "завершение" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE не найден в пути, заданном в $PATH.\n" +"Внешние команды не будут останавливаться после выполнения.\n" +"Дополнительная информация в :help win32-vimrun" + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Предупреждение Vim" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "завершение работы оболочки с кодом %d" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d из %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (строка удалена)" + +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%sсписок ошибок %d из %d; %d ошибок" + +msgid "No entries" +msgstr "Нет элементов" + +msgid "Error file" +msgstr "Файл ошибок" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Невозможно открыть файл \"%s\"" + +msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument" +msgstr "нельзя передавать параметры \"list\" и \"what\" одновременно" + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Включено отслеживание движка рег. выражений для шаблона: " + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Внешние подсоответствия:\n" + +msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "" +"Невозможно открыть файл временного журнала для записи, вывод на stderr..." + +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " в \"%c" + +#, c-format +msgid "block of %ld line yanked%s" +msgid_plural "block of %ld lines yanked%s" +msgstr[0] "скопирован блок из %ld строки%s" +msgstr[1] "скопирован блок из %ld строк%s" +msgstr[2] "скопирован блок из %ld строк%s" + +#, c-format +msgid "%ld line yanked%s" +msgid_plural "%ld lines yanked%s" +msgstr[0] "скопировано %ld строка%s" +msgstr[1] "скопировано %ld строки%s" +msgstr[2] "скопировано %ld строк%s" + +msgid "" +"\n" +"Type Name Content" +msgstr "" +"\n" +"Тип Имя Содержимое" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " ВИРТУАЛЬНАЯ ЗАМЕНА" + +msgid " REPLACE" +msgstr " ЗАМЕНА" + +msgid " REVERSE" +msgstr " ОБРАТНАЯ" + +msgid " INSERT" +msgstr " ВСТАВКА" + +msgid " (insert)" +msgstr " (вставка)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (замена)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (виртуальная замена)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " иврит" + +msgid " Arabic" +msgstr " арабский" + +msgid " (paste)" +msgstr " (вклейка)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ РЕЖИМ" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " ВИЗУАЛЬНАЯ СТРОКА" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " ВИЗУАЛЬНЫЙ БЛОК" + +msgid " SELECT" +msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ СТРОКИ" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " ВЫДЕЛЕНИЕ БЛОКА" + +msgid "recording" +msgstr "запись" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Поиск \"%s\" в \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Поиск \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "не найдено в '%s': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Выполнить сценарий Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Нельзя считать каталог: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "невозможно считать \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "строка %ld: невозможно считать \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "считывание сценария \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "строка %ld: считывание \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "считывание сценария %s завершено" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "продолжение в %s" + +msgid "modeline" +msgstr "режимная строка" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "--cmd параметр" + +msgid "-c argument" +msgstr "-c параметр" + +msgid "environment variable" +msgstr "переменная окружения" + +msgid "error handler" +msgstr "обработчик ошибки" + +msgid "changed window size" +msgstr "изменение размера окна" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "" +"W15: Предупреждение: неправильный разделитель строки. Возможно, пропущено ^M" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (включает раннее показанные соответствия)" + +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Включённые файлы " + +msgid "not found " +msgstr "не найдено " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "по пути ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Уже показано)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " НЕ НАЙДЕНО" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Просмотр включённых файлов: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Поиск включённого файла %s" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Найдены все включённые файлы" + +msgid "No included files" +msgstr "Включённых файлов нет" + +msgid "Save View" +msgstr "Сохранение вида" + +msgid "Save Session" +msgstr "Сохранение сеанса" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Сохранение настроек" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Удалено]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Значки ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Значки для %s:" + +#, c-format +msgid " group=%s" +msgstr " группа=%s" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d" +msgstr " строка=%ld id=%d%s имя=%s приоритет=%d" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (НЕ НАЙДЕНО)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (не поддерживается)" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "" +"Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s_%s.spl\" или \"%s_ascii.spl" +"\"" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Предупреждение: Невозможно найти список слов \"%s.%s.spl\" или \"%s.ascii.spl" +"\"" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Предупреждение: регион %s не поддерживается" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Лишний текст на хвосте в %s стр. %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Имя аффикса слишком длинное в %s, строка %d: %s" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Сжатие дерева слов..." + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Чтение файла правописания \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Чтение файла аффиксов %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Преобразование в %s не поддерживается: из %s в %s" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Неправильное значение FLAG в %s, строка %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG после использования флагов в %s, строка %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Определение COMPOUNDFORBIDFLAG после элемента PFX может дать неправильные " +"результаты в %s, строка %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Определение COMPOUNDPERMITFLAG после элемента PFX может дать неправильные " +"результаты в %s, строка %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Неправильное значение COMPOUNDRULES в %s, строка %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Неправильное значение COMPOUNDWORDMAX в %s, строка %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Неправильное значение COMPOUNDMIN в %s, строка %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Неправильное значение COMPOUNDSYLMAX в %s, строка %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Неправильное значение CHECKCOMPOUNDPATTERN в %s, строка %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" +"Другой объединяющий флаг в продолжающем блоке аффикса в %s, строка %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Повторяющийся аффикс в %s, строка %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Аффикс также используется для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" +"NOSUGGEST в %s, строка %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Ожидалось Y или N в %s, строка %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Нарушенное условие в %s, строка %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Ожидался счётчик REP(SAL) в %s, строка %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Ожидался счётчик MAP в %s, строка %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Повторяющийся символ в MAP в %s, строка %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Нераспознанный или повторяющийся элемент в %s, строка %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Пропущена строка FOL/LOW/UPP в %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX используется без SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Слишком много отложенных префиксов" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Слишком много составных флагов" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Слишком много отложенных префиксов и/или составных флагов" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Пропущена строка SOFO%s в %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Обе строки SAL и SOFO в %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Флаг не является числом в %s, строка %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Недопустимый флаг в %s на строке %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "%s имеет другое значение, чем в файле .aff" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Чтение файла словаря %s..." + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6ld - %s" +msgstr "строка %6d, слово %6ld — %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Повтор слова в %s на строке %d: %s " + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Первый повтор слова в %s на строке %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d повторяющихся слов в %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами в %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Чтение файла слов %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s" +msgstr "Не удалось преобразовать слово в %s, строка %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Пропускается повтор строки /encoding= в %s, строка %ld: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Пропускается строка /encoding= после слова в %s, строка %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "Пропускается повтор строки /regions= в %s, строка %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %ld: %s" +msgstr "Слишком много регионов в %s, строка %ld: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s" +msgstr "/ строка пропускается в %s, строка %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s" +msgstr "Недопустимый номер региона в %s, строка %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s" +msgstr "Нераспознанные флаги в %s, строка %ld: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Пропущено %d слов с не ASCII символами" + +#, c-format +msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining" +msgstr "Сжато %s: %ld из %ld узлов; осталось %ld (%ld%%)" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Чтение записанного файла правописания..." + +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Выполнение фонетической свёртки..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Количество слов после фонетической свёртки: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Общее количество слов: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Запись файла предложения исправлений правописания %s..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Оценка использования памяти при выполнении: %d байтов" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Предупреждение: правило для составных слов указано вместе с NOBREAK" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Запись файла правописания %s..." + +msgid "Done!" +msgstr "Завершено!" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Слово '%.*s' удалено из %s" + +msgid "Seek error in spellfile" +msgstr "Ошибка поиска при чтении файла правописания" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Слово '%.*s' добавлено в %s" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Извините, нет предположений" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Извините, только %ld предположений" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Заменить \"%.*s\" на:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Синтаксические элементы для данного буфера не определены" + +msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled" +msgstr "превышено 'redrawtime', подсветка синтаксиса отключена" + +msgid "syntax iskeyword not set" +msgstr "синтаксическое ключевое слово не установлено" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "Синхронизация по комментариям в стиле языка C" + +msgid "no syncing" +msgstr "без синхронизации" + +msgid "syncing starts at the first line" +msgstr "синхронизация начата с первой строки" + +msgid "syncing starts " +msgstr "синхронизация начата " + +msgid " lines before top line" +msgstr " строк перед верхней строкой" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Элементы синхронизации синтаксиса ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"синхронизация по элементам" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Синтаксические элементы ---" + +msgid "from the first line" +msgstr "с первой строки" + +msgid "minimal " +msgstr "минимум " + +msgid "maximal " +msgstr "максимум " + +msgid "; match " +msgstr "; соответствие " + +msgid " line breaks" +msgstr " переносов строк" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" ВСЕГО КОЛ. СООТВ. ОТСТАЮЩИЙ СРЕДНИЙ ИМЯ ШАБЛОН" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Файл \"%s\" не существует" + +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "метка %d из %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " и более" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Используется метка с символами в другом регистре!" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # при тип метка" + +msgid "file\n" +msgstr "файл\n" + +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # К метке ОТ стр. в файле/тексте" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Игнорирование длинной строки в файле tags" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Перед байтом %ld" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Поиск в файле меток %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Повторяющееся имя поля: %s" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' не известен. Доступны встроенные терминалы:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "по умолчанию '" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Кнопки терминала ---" + +#, c-format +msgid "Kill job in \"%s\"?" +msgstr "Завершить задание в \"%s\"?" + +msgid "Terminal" +msgstr "Терминал" + +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Терминал-завершено" + +msgid "active" +msgstr "активно" + +msgid "running" +msgstr "выполнение" + +msgid "finished" +msgstr "завершено" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Неправильно)" + +#, no-c-format +msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +msgstr "%d %b %Y %a %H:%M:%S" + +#, c-format +msgid "%ld second ago" +msgid_plural "%ld seconds ago" +msgstr[0] "%ld секунду назад" +msgstr[1] "%ld секунды назад" +msgstr[2] "%ld секунд назад" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "запуск новой оболочки\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Ошибка чтения ввода, выход...\n" + +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Отмена невозможна: продолжать выполнение" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "Невозможно записать файл отмен в каком-либо каталоге из 'undodir'" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Файл отмен не перезаписан: невозможно прочитать %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Перезапись не выполнена: это не файл отмен %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Пропущена запись файла отмен: нечего отменять" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Запись файла отмен: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Файл отмен не прочитан: другой владелец %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Чтение файла отмен: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "" +"Содержимое файла изменилось — невозможно использовать информацию об отменах" + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Завершено чтение файла отмен %s" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Уже на самом первом изменении" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Уже на самом последнем изменении" + +msgid "more line" +msgstr "стр. добавлена" + +msgid "more lines" +msgstr "стр. добавлено" + +msgid "line less" +msgstr "стр. удалена" + +msgid "fewer lines" +msgstr "стр. удалено" + +msgid "change" +msgstr "изм." + +msgid "changes" +msgstr "изм." + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "перед" + +msgid "after" +msgstr "после" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Нечего отменять" + +# Заголовок таблицы :undolist +msgid "number changes when saved" +msgstr " номер измен. когда сохранено" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Имя Пар. Адрес Дополн. Определение" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Команды, определённые пользователем, не обнаружены" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Текст после :endfunction: %s" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "вызов %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s прервана" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s возвращает #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s возвращает %s" + +#, c-format +msgid "Function %s does not need compiling" +msgstr "Функция %s не требует компиляции" + +#, c-format +msgid "%s (%s, compiled %s)" +msgstr "%s (%s, собрано %s)" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Графическая/консольная версия для MS-Windows 64 бита" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI/console version" +msgstr "" +"\n" +"Графическая/консольная версия для MS-Windows 32 бита" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Графическая версия для MS-Windows 64 бита" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Графическая версия для MS-Windows 32 бита" + +msgid " with OLE support" +msgstr " с поддержкой OLE" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Консольная версия для MS-Windows 64 бита" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Консольная версия для MS-Windows 32 бита" + +msgid "" +"\n" +"macOS version" +msgstr "" +"\n" +"Версия для macOS" + +msgid "" +"\n" +"macOS version w/o darwin feat." +msgstr "" +"\n" +"Версия для macOS без darwin" + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Версия для OpenVMS" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Заплатки: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Дополнительные заплатки: " + +msgid "Modified by " +msgstr "С изменениями, внесёнными " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Скомпилировано" + +msgid "by " +msgstr " " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Огромная версия " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Большая версия " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Обычная версия " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Малая версия " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Крохотная версия " + +msgid "without GUI." +msgstr "без графического интерфейса." + +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом GTK3." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом GTK2-GNOME." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом GTK2." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом X11-Motif." + +msgid "with Haiku GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом Haiku." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом Photon." + +msgid "with GUI." +msgstr "с графическим интерфейсом." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Включённые(+) и отключённые(-) особенности:\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " общесистемный файл vimrc: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " пользовательский файл vimrc: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " второй пользовательский файл vimrc: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " третий пользовательский файл vimrc: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " пользовательский файл exrc: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " второй пользовательский файл exrc: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " общесистемный файл gvimrc: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " пользовательский файл gvimrc: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " второй пользовательский файл gvimrc: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr " третий пользовательский файл gvimrc: \"" + +msgid " defaults file: \"" +msgstr " файл умолчаний: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " общесистемный файл меню: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " значение $VIM по умолчанию: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " значение $VIMRUNTIME по умолчанию: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Параметры компиляции: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Компилятор: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Сборка: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " ОТЛАДОЧНАЯ СБОРКА" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM — Vi IMproved (улучшенный Vi)" + +msgid "version " +msgstr "версия " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "Брам Моленар и другие" + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim — свободно распространяемая программа с открытым кодом" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Бедным детям в Уганде нужна ваша помощь!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "наберите :help iccf<Enter> для дополнительной информации" + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "наберите :q<Enter> чтобы выйти из программы " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "наберите :help<Enter> или <F1> для получения справки " + +msgid "type :help version9<Enter> for version info" +msgstr "наберите :help version9<Enter> для информации о версии " + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "наберите :set nocp<Enter> для перехода в режим Vim " + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "наберите :help cp-default<Enter> для дополнительной информации" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "меню Справка->Сироты для получения информации " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Безрежимная работа, вставка введённого текста" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Режим Вставки " + +msgid " for two modes " +msgstr " для двух режимов " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "меню Правка->Глобальные настройки->Совместимость с Vi " + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " для перехода в режим Vim " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Помогите в разработке Vim!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Станьте зарегистрированным пользователем Vim!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "наберите :help sponsor<Enter> для получения информации " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "наберите :help register<Enter> для получения информации " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "меню Справка->Помощь/Регистрация для получения информации " + +msgid "global" +msgstr "глобальный" + +msgid "buffer" +msgstr "буфер" + +msgid "window" +msgstr "окно" + +msgid "tab" +msgstr "вкладка" + +msgid "[end of lines]" +msgstr "[конец строк]" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Список буферов:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s, история (начиная от свежего к старому):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Командная строка" + +msgid "Search String" +msgstr "Строка поиска" + +msgid "Expression" +msgstr "Выражение" + +msgid "Input Line" +msgstr "Строка ввода" + +msgid "Debug Line" +msgstr "Строка отладки" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Строки с '|' скопированы дословно:\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s в строке: " + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# глобальные переменные:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Последняя строка для замены:\n" +"$" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Последний %sШаблон поиска:\n" +"~" + +msgid "Substitute " +msgstr "Замена " + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Регистры:\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# История местных отметок (от более свежих к старым):\n" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Глобальные отметки:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Список прыжков (сначала более свежие):\n" + +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Этот файл viminfo автоматически создан Vim %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Его можно (осторожно!) редактировать.\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Значение опции 'encoding' в момент записи файла\n" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s" +msgstr "Чтение файла viminfo \"%s\"%s%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " инфо" + +msgid " marks" +msgstr " отметок" + +msgid " oldfiles" +msgstr " старых файлов" + +msgid " FAILED" +msgstr " НЕУДАЧНО" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Запись файла viminfo \"%s\"" + +msgid "Already only one window" +msgstr "На экране всего одно окно" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Извините, данная команда отключена: невозможно загрузить библиотеку Perl." + +msgid "Edit with Vim using &tabpages" +msgstr "Редактировать во &вкладках Vim" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Редактировать в &одном Vim" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Сравнить с помощью Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Ре&дактировать с помощью Vim" + +msgid "Edit with existing Vim" +msgstr "Редактировать в запущенном Vim" + +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Редактировать в запущенном Vim — " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Редактировать выделенные файлы с помощью Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Ошибка создания процесса: проверьте доступность gvim в пути!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "ошибка gvimext.dll" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Прервано" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: После \\ должен идти символ /, ? или &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Недопустимо в окне командной строки; <CR> выполнение, CTRL-C выход" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Команда не допускается в exrc/vimrc в текущем каталоге или поиске меток" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Файл существует (добавьте !, чтобы перезаписать)" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: \"%s\"" +msgstr "E15: Недопустимое выражение: \"%s\"" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Недопустимый диапазон" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" является каталогом" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Неожиданные символы в :let" + +msgid "E18: Unexpected characters in assignment" +msgstr "E18: Неожиданные символы после оператора присваивания" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Отметка указывает на неправильный номер строки" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Отметка не определена" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Изменения невозможны, так как выключена опция 'modifiable'" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Слишком глубоко вложенные сценарии" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Соседний файл не существует" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Нет такого сокращения" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "" +"E25: Возможность использования графического интерфейса выключена при " +"компиляции" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Поддержка иврита выключена при компиляции\n" + +msgid "E27: Farsi support has been removed\n" +msgstr "E27: Поддержка персидского языка была удалена\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Группа подсветки синтаксиса %s не существует" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Пока нет вставленного текста" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Предыдущей командной строки нет" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Такой привязки не существует" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Нет имени файла" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Нет предыдущего регулярного выражения для замены" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Нет предыдущей команды" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Нет предыдущего регулярного выражения" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Недостаточно места" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Изменения не сохранены" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Изменения не сохранены (добавьте !, чтобы обойти проверку)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Нулевой параметр" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Требуется число" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Не удалось открыть файл ошибок %s" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Не хватает памяти!" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Нет ошибок" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Повреждена строка соответствия" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Программа обработки регулярных выражений испорчена" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: Включена опция 'readonly' (добавьте !, чтобы обойти проверку)" + +msgid "E46: Cannot change read-only variable" +msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Невозможно изменить переменную только для чтения \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Ошибка при чтении файла ошибок" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Не допускается в песочнице" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Недопустимый размер прокрутки" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Слишком много \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Слишком много %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Нет пары для \\z(" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Нет пары для %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Нет пары для %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Нет пары для %s)" + +#, c-format +msgid "E59: Invalid character after %s@" +msgstr "E59: Недопустимый символ после %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Чересчур много сложных квантификаторов %s{...}" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Вложенные %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Вложенные %s%c" + +msgid "E63: Invalid use of \\_" +msgstr "E63: Недопустимое использование \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c ни за чем не следует" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Недопустимая обратная ссылка" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( не может быть использовано здесь" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 и т.п. здесь не разрешены" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Недопустимый символ после \\z" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Пропущена ] после %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Пустое %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Недопустимый символ после %s%%" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Ошибка закрытия своп-файла" + +msgid "E73: Tag stack empty" +msgstr "E73: Стек меток пустой" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Слишком сложная команда" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Слишком длинное имя" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Слишком много символов [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Слишком много имён файлов" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Неизвестная отметка" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Невозможно выполнить подстановку по маске" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Ошибка при записи" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Использование <SID> вне контекста сценария" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Невозможно выделить память даже для одного буфера, выход..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Невозможно выделить память для буфера, используем другой буфер..." + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Изменённых буферов не обнаружено" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Список буферов пуст" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Буфер %ld не существует" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Это последний буфер" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Это первый буфер" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Не сохранены изменения в буфере %d (добавьте !, чтобы обойти проверку)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Невозможно выгрузить из памяти последний буфер" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: Значение опции 'shell' не задано" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %d not found" +msgstr "E92: Не найден буфер %d" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Несколько соответствий для %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Нет соответствующего %s буфера" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Буфер с таким именем уже существует" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers" +msgstr "E96: Невозможно отобразить отличия для более чем %d буферов" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Невозможно создать файлы отличий" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Невозможно прочитать вывод diff" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Активный буфер не находится в режиме отличий" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Больше нет буферов в режиме отличий" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: В режиме отличий более двух буферов — не могу выбрать" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Не могу найти буфер \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Буфер \"%s\" не находится в режиме отличий" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Экранирующий символ Escape нельзя использовать в диграфе" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Команда :loadkeymap применена вне файла сценария" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Пропущены скобки: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Нет такой переменной: \"%s\"" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Пропущено ':' после '?'" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Пропущена ')'" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Пропущена ']'" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Не указано имя опции: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Неизвестная опция: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing double quote: %s" +msgstr "E114: Пропущена двойная кавычка: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing single quote: %s" +msgstr "E115: Пропущена одинарная кавычка: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Параметры для функции %s заданы неверно" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Неизвестная функция: %s" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Слишком много параметров для функции %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Недостаточно параметров для функции %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> используется вне сценария: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Неопределённая переменная: %s" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %c:%s" +msgstr "E121: Неопределённая переменная: %c:%s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Функция %s уже существует, добавьте !, чтобы заменить её" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Неопределённая функция: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Пропущена '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Недопустимый параметр: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Пропущена команда :endfunction" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Невозможно переопределить функцию %s: она используется" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы или \"s:\": %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Требуется имя функции" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Невозможно удалить функцию %s: она используется" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Глубина вызова функции больше, чем значение 'maxfuncdepth'" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: команда :return вне функции" + +msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself" +msgstr "E134: Невозможно переместить диапазон строк на себя" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Автокоманды *Filter* не должны изменять активный буфер" + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "" +"E136: viminfo: Слишком много ошибок — оставшаяся часть файла будет пропущена" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Права на запись файла viminfo отсутствуют: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Невозможно записать файл viminfo %s!" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Файл загружен в другой буфер" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Для записи части буфера используйте !" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Буфер %ld не связан с именем файла" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Файл не сохранён: запись отключена опцией 'write'" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Автокоманды неожиданно удалили новый буфер %s" + +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Параметр команды :z должен быть числом" + +msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim" +msgstr "" +"E145: Использование команд оболочки и некоторая функциональность не " +"допускаются в rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Регулярные выражения не могут разделяться буквами" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: Невозможно выполнить :global рекурсивно с диапазоном" + +msgid "E148: Regular expression missing from :global" +msgstr "E148: В команде :global пропущено регулярное выражение" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: К сожалению, справка для %s отсутствует" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s не является каталогом" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Нет соответствия: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Невозможно открыть %s для записи" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Невозможно открыть %s для чтения" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Повторяющаяся метка \"%s\" в файле %s/%s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Неизвестный значок: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Пропущено имя значка" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %d" +msgstr "E157: Неправильный идентификатор значка: %d" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Неправильное имя буфера: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Пропущен номер значка" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Неизвестная команда значка %s" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Точка останова не найдена: %s" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Несохранённые изменения в буфере \"%s\"" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Для редактирования доступен только один файл" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Это первый файл" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Это последний файл" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Файл по ссылке не доступен для записи" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: Команда :scriptencoding используется вне файла сценария" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: Команда :finish используется вне файла сценария" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Слишком рекурсивная команда" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Отсутствует команда :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Отсутствует команда :endfor" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Отсутствует команда :endif" + +msgid "E172: Missing marker" +msgstr "E172: Пропущен маркер" + +#, c-format +msgid "E173: %d more file to edit" +msgid_plural "E173: %d more files to edit" +msgstr[0] "E173: Не отредактирован %d файл" +msgstr[1] "E173: Не отредактировано %d файла" +msgstr[2] "E173: Не отредактировано %d файлов" + +#, c-format +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s" +msgstr "E174: Команда уже существует, добавьте !, чтобы заменить: %s" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Параметр не задан" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Неправильное количество параметров" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Число-приставку нельзя указывать дважды" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Неправильное значение числа-приставки по умолчанию" + +#, c-format +msgid "E179: Argument required for %s" +msgstr "E179: Для %s требуется указать параметр" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Неправильное значение дополнения: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Неправильное значение типа адреса: %s" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Неправильный атрибут: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Неправильное имя команды" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Команда пользователя должна начинаться с заглавной буквы" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Нет такой команды пользователя: %s" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Невозможно найти цветовую схему '%s'" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Нет предыдущего каталога" + +msgid "E187: Directory unknown" +msgstr "E187: Неизвестный каталог" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Для данной системы определение положения окна не реализовано" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" существует (добавьте !, чтобы обойти проверку)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Невозможно открыть для записи \"%s\"" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Параметр должен быть прямой или обратной кавычкой или буквой" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Слишком глубокая рекурсия при использовании команды :normal" + +#, c-format +msgid "E193: %s not inside a function" +msgstr "E193: Команда %s может использоваться только внутри функции" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Нет соседнего имени файла для замены '#'" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Невозможно открыть файл viminfo для чтения" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: В этой версии диграфы не работают" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Невозможно сменить язык на \"%s\"" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Удалено активное окно или буфер" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: В результате выполнения автокоманд *ReadPre файл стал нечитаемым" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Автокоманды *ReadPre не должны изменять активный буфер" + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: В результате преобразования файл стал нечитаем!" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Буфер, который требовалось записать, удалён или выгружен автокомандой" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Количество строк изменено автокомандой неожиданным образом" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Режим заплатки: невозможно сохранение исходного файла" + +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: Режим заплатки: невозможно создать пустой исходный файл" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Невозможно удалить резервный файл" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Ошибка записи в \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Ошибка закрытия \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Ошибка чтения \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Файл \"%s\" больше не доступен" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Невозможно открыть файл для записи" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "" +"E213: Преобразование невозможно (добавьте ! для записи без преобразования)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Временный файл для записи не найден" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Недопустимые символы после *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Несуществующее событие: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Несуществующая группа или событие: %s" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Невозможно выполнить автокоманды для ВСЕХ событий сразу" + +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: Слишком глубоко вложенные автокоманды" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Пропущена {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Пропущена }." + +msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter" +msgstr "E221: Маркер должен начинаться с заглавной буквы" + +msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from" +msgstr "" +"E222: Добавление во внутренний буфер, из которого уже производилось чтение" + +msgid "E223: Recursive mapping" +msgstr "E223: Рекурсивная привязка" + +#, c-format +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: Уже есть глобальное сокращение для %s" + +#, c-format +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: Уже есть глобальная привязка для %s" + +#, c-format +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: Уже есть сокращение для %s" + +#, c-format +msgid "E227: Mapping already exists for %s" +msgstr "E227: Уже есть привязка для %s" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: недопустимый режим" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Невозможно перейти в режим графического интерфейса" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Невозможно выполнить чтение \"%s\"" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: Неправильное значение опции 'guifontwide'" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" +"E232: Нельзя создать \"пузырь\" для вычислений, включающий и сообщение, и " +"обратный вызов" + +msgid "E233: Cannot open display" +msgstr "E233: Невозможно открыть дисплей" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Неизвестный шрифтовой набор: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Неизвестный шрифт: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Шрифт \"%s\" не является моноширинным" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Неудачное завершение выбора принтера" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Ошибка печати: %s" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Неправильный текст значка: %s" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Нет связи с X-сервером" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Не могу отправить сообщение для %s" + +msgid "E242: Can't split a window while closing another" +msgstr "E242: Невозможно разделить окно при закрытии другого" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Параметр не поддерживается: \"-%s\"; используйте версию OLE" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Недопустимое значение %s \"%s\" в имени шрифта \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Недопустимый символ '%c' в имени шрифта \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: Буфер удалён при выполнении автокоманды FileChangedShell" + +#, c-format +msgid "E247: No registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: Сервер \"%s\" не зарегистрирован" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Не удалась отправка команды в другую программу" + +msgid "E249: Window layout changed unexpectedly" +msgstr "E249: Неожиданно изменилось расположение окон" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: В наборе шрифтов %s отсутствуют шрифты для следующих кодировок:" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "" +"E251: Неправильно сформировано значение процесса VIM в реестре. Удалено!" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "E252: Набор шрифтов: %s — шрифт '%s' не является моноширинным" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Набор шрифтов: %s" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Невозможно назначить цвет %s" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data" +msgstr "E255: Невозможно прочитать данные значка" + +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: cstag: Метка не найдена" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Не могу ответить клиенту" + +#, c-format +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: Не найдено соответствий по запросу cscope %s для %s" + +msgid "E260: Missing name after ->" +msgstr "E260: Пропущено имя после ->" + +#, c-format +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: Соединение с cscope %s не обнаружено" + +#, c-format +msgid "E262: Error reading cscope connection %d" +msgstr "E262: Ошибка чтения из cscope, соединение %d" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " +"библиотека Python" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Ошибка инициализации объектов ввода-вывода" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ должен быть экземпляром строки" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " +"библиотека Ruby" + +msgid "E267: Unexpected return" +msgstr "E267: Неожиданный return" + +msgid "E268: Unexpected next" +msgstr "E268: Неожиданный next" + +msgid "E269: Unexpected break" +msgstr "E269: Неожиданный break" + +msgid "E270: Unexpected redo" +msgstr "E270: Неожиданный redo" + +msgid "E271: Retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: Retry вне оператора rescue" + +msgid "E272: Unhandled exception" +msgstr "E272: Необработанное исключение" + +#, c-format +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Неизвестное состояние longjmp %d" + +msgid "E274: No white space allowed before parenthesis" +msgstr "E274: Пробельные символы не допускаются перед скобками" + +msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer" +msgstr "E275: Невозможно добавить текстовое свойство выгруженному буферу" + +#, c-format +msgid "E276: Cannot use function as a method: %s" +msgstr "E276: Невозможно использовать функцию как метод: %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Сервер не отвечает" + +msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system" +msgstr "E279: ++shell не поддерживается для данной системы" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА TCL: возможно, повреждён список ссылок. " +"Пожалуйста, сообщите об этом по адресу vim-dev@vim.org" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Невозможно выполнить чтение из \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Нет отметок, совпадающих с \"%s\"" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Невозможно установить значения контекста ввода" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Невозможно создать контекст ввода" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Неудачная попытка открыть метод ввода" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "" +"E287: Предупреждение: невозможно назначить обр. вызов уничтожения метода " +"ввода" + +msgid "E288: Input method doesn't support any style" +msgstr "E288: Метод ввода не поддерживает стили" + +msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" +msgstr "" +"E289: Метод ввода не поддерживает мой тип предварительного редактирования" + +msgid "E290: List or number required" +msgstr "E290: Требуется список или число" + +#, c-format +msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld" +msgstr "E292: Неправильный счётчик в функции del_bytes(): %ld" + +msgid "E293: Block was not locked" +msgstr "E293: Блок не заблокирован" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Ошибка поиска при чтении своп-файла" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Ошибка чтения своп-файла" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Ошибка поиска при записи своп-файла" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Ошибка при записи своп-файла" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Не получен блок номер 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Не получен блок номер 1?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Не получен блок номер 2?" + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: Не допускается вычисление Perl в песочнице без модуля безопасности" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "" +"E300: Своп-файл уже существует (атака с использованием символьной ссылки?)" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Ой, потерялся своп-файл!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Невозможно переименовать своп-файл" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Не удалось открыть своп-файл для \"%s\", восстановление невозможно" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): не получен блок 0??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Своп-файл для %s не найден" + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Не могу открыть %s" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s не является своп-файлом Vim" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Предупреждение: исходный файл мог быть изменён" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Невозможно прочитать блок 1 из %s" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "" +"E310: Неправильный идентификатор первого блока (%s не является файлом .swp?)" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Восстановление прервано" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Во время восстановления обнаружены ошибки; см. строки, начинающиеся " +"с ???" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Невозможно обновить своп-файл, поскольку он не обнаружен" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Неудачная попытка обновления своп-файла" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: неправильное значение lnum: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld in buffer %d %s" +msgstr "E316: ml_get: невозможно найти строку %ld в буфере %d %s" + +msgid "E317: Pointer block id wrong" +msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 2" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 3" + +msgid "E317: Pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: Неправильное значение указателя блока 4" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Обновлено слишком много блоков?" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Извините, эта команда недоступна в данной версии" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Строка %ld не обнаружена" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Невозможно выполнить перезагрузку \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: Номер строки за пределами диапазона: %ld" + +#, c-format +msgid "E323: Line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: Неправильное значение счётчика строк в блоке %ld" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Невозможно открыть файл PostScript" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ВНИМАНИЕ" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Обнаружено слишком много своп-файлов" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Компонент пути к элементу меню не является подменю" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Меню существует только в другом режиме" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Нет меню \"%s\"" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Путь к меню не должен вести к подменю" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Элементы меню нельзя добавлять непосредственно в полоску меню" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Разделитель не может быть компонентом пути к меню" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Путь к меню должен вести к элементу меню" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Меню не найдено: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Меню не определено для режима %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Путь к меню должен вести к подменю" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Меню не найдено — проверьте имена меню" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "" +"E338: Извините, но в консольном режиме нет проводника по файловой системе" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Слишком длинный шаблон" + +msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )" +msgstr "E341: Внутренняя ошибка: lalloc(0, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Не хватает памяти! (выделяется %lu байтов)" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Неправильно задан путь: '**[число]' должно быть либо в конце пути, " +"либо за ним должно следовать '%s'" + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Каталог \"%s\" не найден в пути для смены каталога" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Файл \"%s\" в известных каталогах не найден" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: В пути смены каталога больше нет каталогов \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: В известных каталогах больше нет файлов \"%s\"" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Нет строки в позиции курсора" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Нет имени в позиции курсора" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E350: Невозможно создать складку при текущем значении опции 'foldmethod'" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E351: Невозможно удалить складку при текущем значении опции 'foldmethod'" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E352: Невозможно стереть складки при текущем значении опции 'foldmethod'" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: В регистре %s ничего нет" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Недопустимое имя регистра: '%s'" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Неизвестная опция: %s" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: ОШИБКА get_varp" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': нет символа соответствующего %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': лишние символы после точки с запятой: %s" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Данный режим экрана не поддерживается" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Невозможно выполнить оболочку с параметром -f" + +msgid "E362: Using a boolean value as a Float" +msgstr "" +"E362: Использование логического значения вместо числа с плавающей точкой" + +msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: Шаблон использует больше памяти, чем 'maxmempattern'" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Неудачный вызов \"%s()\" из сторонней библиотеки" + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Не удалось выполнить печать файла PostScript" + +msgid "E366: Not allowed to enter a popup window" +msgstr "E366: Не допускается переход во всплывающее окно" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Группа \"%s\" не существует" + +#, c-format +msgid "E368: Got SIG%s in libcall()" +msgstr "E368: Функция libcall() перехватила сигнал SIG%s" + +#, c-format +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: Недопустимый элемент в %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s: %s" +msgstr "E370: Невозможно загрузить библиотеку %s: %s" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Команда не найдена" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: В строке формата слишком много %%%c" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Неожиданный элемент %%%c в строке формата" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: В строке формата пропущена ]" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c не поддерживается в строке формата" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Недопустимый %%%c в приставке в строке формата" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Недопустимый %%%c в строке формата" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: В значении опции 'errorformat' отсутствует шаблон" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Имя каталога не задано или равно пустой строке" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Внизу стека быстрых исправлений" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Наверху стека быстрых исправлений" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "" +"E382: Запись невозможна: опция 'buftype' не пуста" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Неправильная строка поиска: %s" + +#, c-format +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: Поиск закончен в НАЧАЛЕ документа; %s не найдено" + +#, c-format +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: Поиск закончен в КОНЦЕ документа; %s не найдено" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: После ';' ожидается ввод '?' или '/'" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Соответствие в текущей строке" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Определение не найдено" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Шаблон не найден" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Недопустимый параметр: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Синтаксический кластер %s не найден" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Синтаксический кластер %s не найден" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: Здесь нельзя использовать group[t]here" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Элемент области для %s не найден" + +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: Здесь нельзя использовать параметр contains" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Требуется указать имя файла" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Пропущено '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Не хватает параметров, синтаксический регион %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Кластер не указан" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Не найден разделитель шаблонов: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Мусор после шаблона: %s" + +msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" +msgstr "" +"E403: Синхронизация синтаксиса: шаблон продолжения строки указан дважды" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Недопустимые параметры: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Пропущен знак равенства: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Пустой параметр: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s не допускается в этом месте" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s должно быть первым в списке contains" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Неизвестная группа: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Неправильная подкоманда :syntax: %s" + +#, c-format +msgid "E411: Highlight group not found: %s" +msgstr "E411: Группа подсветки синтаксиса %s не найдена" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Не хватает параметров: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Слишком много параметров: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: У группы есть настройки, highlight link игнорируется" + +#, c-format +msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: Неожиданный знак равенства: %s" + +#, c-format +msgid "E416: Missing equal sign: %s" +msgstr "E416: Пропущен знак равенства: %s" + +#, c-format +msgid "E417: Missing argument: %s" +msgstr "E417: Пропущен параметр: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Недопустимое значение: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Неизвестный цвет текста" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Неизвестный цвет фона" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Имя или номер цвета неизвестно: %s" + +#, c-format +msgid "E422: Terminal code too long: %s" +msgstr "E422: Слишком длинный код терминала: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Недопустимый параметр: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Используется слишком много разных атрибутов подсветки синтаксиса" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Невозможно перейти в позицию до первой совпадающей метки" + +#, c-format +msgid "E426: Tag not found: %s" +msgstr "E426: Метка не найдена: %s" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Есть только одна совпадающая метка" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Невозможно перейти в позицию за последней совпадающей меткой" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Файл \"%s\" не существует" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Путь к файлу меток %s обрезан\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Ошибка формата в файле меток \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Файл меток не отсортирован: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Файл меток не обнаружен" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Не найден шаблон метки" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Метка не найдена, пытаемся угадать!" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: В termcap нет записи \"%s\"" + +msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Требуется способность терминала \"cm\"" + +msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: неправильные номера строк" + +msgid "E439: Undo list corrupt" +msgstr "E439: Повреждён список отмен" + +msgid "E440: Undo line missing" +msgstr "E440: Потеряна строка отмены" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Окно предпросмотра отсутствует" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Окно не может быть одновременно слева вверху и справа внизу" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Невозможно поменять местами, пока другое окно разделено" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Нельзя закрыть последнее окно" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: В другом окне есть несохранённые изменения" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Нет имени файла в позиции курсора" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Файл \"%s\" не найден по известным путям" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Не удалось загрузить функцию %s из библиотеки" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Получено недопустимое выражение" + +msgid "E450: Buffer number, text or a list required" +msgstr "E450: Требуется номер буфера, строка или список" + +#, c-format +msgid "E451: Expected }: %s" +msgstr "E451: Ожидалась скобка }: %s" + +msgid "E452: Double ; in list of variables" +msgstr "E452: Две точки с запятой в списке переменных" + +msgid "E453: UL color unknown" +msgstr "E453: Неизвестный цвет подчёркивания" + +msgid "E454: Function list was modified" +msgstr "E454: Список функций был изменён" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Ошибка записи в файл PostScript" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Невозможно открыть файл \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Файл ресурсов PostScript \"%s.ps\" не найден" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Невозможно прочитать файл ресурсов PostScript \"%s\"" + +msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"E458: Невозможно выделить запись в таблице цветов — некоторые цвета могут " +"отображаться неправильно" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Возврат в предыдущий каталог невозможен" + +msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument" +msgstr "E460: Не хватает элементов в параметре dict функции mapset()" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Недопустимое имя переменной: %s" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Невозможно подготовиться к перезагрузке \"%s\"" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Невозможно изменить охраняемую область" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя" + +#, c-format +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s" +msgstr "E464: Неоднозначное использование команды пользователя: %s" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: Команда :winsize требует указания двух числовых параметров" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: Команда :winpos требует указания двух числовых параметров" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Особое дополнение требует указания функции-параметра" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Параметр автодополнения можно использовать только с особым дополнением" + +#, c-format +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: Неправильный флаг cscopequickfix %c после %c" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Выполнение команды прервано" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Требуется указать параметр" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Не удалось выполнить команду" + +msgid "E473: Internal error in regexp" +msgstr "E473: Внутренняя ошибка в регулярном выражении" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Недопустимый параметр" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Недопустимый параметр: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s" +msgstr "E475: Недопустимое значение параметра: %s" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s" +msgstr "E475: Недопустимое значение параметра %s: %s" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Недопустимая команда" + +#, c-format +msgid "E476: Invalid command: %s" +msgstr "E476: Недопустимая команда: %s" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! не допускается" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Спокойствие, только спокойствие!" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Нет соответствия" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Нет соответствия: %s" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Использование диапазона не допускается" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Невозможно создать файл %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Невозможно получить имя временного файла" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Невозможно открыть файл %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Невозможно прочитать файл %s" + +msgid "E486: Pattern not found" +msgstr "E486: Шаблон не найден" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Шаблон не найден: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Параметр должен быть положительным числом" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Лишние символы на хвосте" + +#, c-format +msgid "E488: Trailing characters: %s" +msgstr "E488: Лишние символы на хвосте: %s" + +msgid "E489: No call stack to substitute for \"<stack>\"" +msgstr "E489: Нет стека вызовов для замены \"<stack>\"" + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Складок не обнаружено" + +#, c-format +msgid "E491: JSON decode error at '%s'" +msgstr "E491: Ошибка декодирования JSON '%s'" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Это не команда редактора" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Задан обратный диапазон" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Используйте w или w>>" + +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: Нет автокомандного имени файла для замены \"<afile>\"" + +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: Нет автокомандного номера буфера для замены \"<abuf>\"" + +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: Нет автокомандного имени соответствия для замены \"<amatch>\"" + +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: Нет имени файла :source для замены \"<sfile>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Пустое имя файла для '%' или '#' работает только c \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Результатом является пустая строка" + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: В конце файла" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "не является файлом или устройством доступным для записи" + +#, c-format +msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device" +msgstr "E503: \"%s\" не является файлом или устройством доступным для записи" + +msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')" +msgstr "" +"открыт только для чтения (перезапись запрещена флагом \"W\" в 'cpoptions')" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "" +"E505: \"%s\" открыт только для чтения (добавьте !, чтобы обойти проверку)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E506: Запись в резервный файл невозможна (добавьте !, чтобы обойти проверку)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E507: Ошибка закрытия резервного файла (добавьте !, чтобы обойти проверку)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E508: Невозможно прочитать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)" +msgstr "" +"E510: Невозможно создать резервный файл (добавьте !, чтобы обойти проверку)" + +msgid "E511: NetBeans already connected" +msgstr "E511: Уже соединён с NetBeans" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Не удалось закрыть файл" + +msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: Ошибка записи, преобразование не удалось (очистите 'fenc', чтобы " +"обойти)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: Write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: Ошибка записи, преобразование не удалось в строке %ld (очистите " +"'fenc', чтобы обойти)" + +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: Ошибка записи (нет свободного места?)" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Ни один буфер не был выгружен из памяти" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Ни один буфер не был удалён" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Ни один буфер не был стёрт" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Неизвестная опция" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Опция не поддерживается" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Не допускается в режимной строке" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: После = требуется указать число" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Требуется указать число: &%s = '%s'" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Не найдено в termcap" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Здесь не разрешено" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Пропущено двоеточие" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Строка нулевой длины" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Пропущено число после <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Пропущена запятая" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Необходимо указать значение для '" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Значение опции 'term' не может быть пустой строкой" + +msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI" +msgstr "E530: В графическом интерфейсе изменить терминал нельзя" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Для запуска графического интерфейса используйте \":gui\"" + +msgid "E532: Highlighting color name too long in defineAnnoType" +msgstr "E532: Слишком длинное имя группы подсветки синтаксиса в defineAnnoType" + +msgid "E533: Can't select wide font" +msgstr "E533: Невозможно выбрать шрифт с символами двойной ширины" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Неправильный шрифт с символами двойной ширины" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Неправильный символ после <%c>" + +msgid "E536: Comma required" +msgstr "E536: Требуется запятая" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: Опция 'commentstring' должна быть пустой или же содержать %s" + +#, c-format +msgid "E538: Pattern found in every line: %s" +msgstr "E538: Соответствие шаблону найдено в каждой строке: %s" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Недопустимый символ <%s>" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Незакрытое выражение" + +msgid "E542: Unbalanced groups" +msgstr "E542: Несбалансированные группы" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Недопустимое имя кодировки" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Файл с раскладкой клавиатуры не найден" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Пропущено двоеточие" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Недопустимый режим" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Недопустимая форма курсора мыши" + +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: Требуется указать цифру" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Недопустимое число процентов" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Пропущено двоеточие" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Недопустимый компонент" + +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: Требуется указать цифру" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Больше нет элементов" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Синтаксическая ошибка в %s{...}" + +msgid "E555: At bottom of tag stack" +msgstr "E555: Внизу стека меток" + +msgid "E556: At top of tag stack" +msgstr "E556: Наверху стека меток" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Невозможно открыть файл termcap" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: В terminfo нет записи об этом терминале" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: В termcap нет записи об этом терминале" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Использование: cs[cope] %s" + +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: Неизвестный тип поиска cscope" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Использование: cstag <имя>" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: Ошибка stat(%s): %d" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s не является каталогом или именем базы cscope" + +msgid "E565: Not allowed to change text or change window" +msgstr "E565: Не разрешается изменять текст либо переходить в другое окно" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Не удалось создать конвейерное подключение к cscope" + +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: Соединений с cscope не создано" + +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: Данная база данных cscope уже подсоединена" + +msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: Критическая ошибка в cs_manage_matches" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " +"библиотека Tcl" + +#, c-format +msgid "E572: Exit code %d" +msgstr "E572: Код завершения %d" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Неправильный идентификатор сервера: %s" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Неизвестный тип регистра %d" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Недопустимый начальный символ" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Пропущена '>'" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Недопустимое имя регистра" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный :if" + +msgid "E579: Block nesting too deep" +msgstr "E579: Слишком глубоко вложенный блок" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif без :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else без :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif без :if" + +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: Обнаружено несколько :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif после :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: Слишком глубокое вложение :while или :for" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue без :while или :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break без :while или :for" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile без :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor без :for" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: Значения опций 'backupext' и 'patchmode' равны" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Окно предпросмотра уже есть" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "" +"E591: Значение опции 'winheight' не может быть меньше значения 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "" +"E592: Значение опции 'winwidth' не может быть меньше значения 'winminwidth'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Нужно хотя бы %d строк" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Нужно хотя бы %d колонок" + +msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: 'showbreak' содержит непечатный или широкий символ" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Неправильные шрифты" + +msgid "E597: Can't select fontset" +msgstr "E597: Невозможно выбрать шрифтовой набор" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Неправильный шрифтовой набор" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Неправильное значение опции 'imactivatekey'" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Отсутствует команда :endtry" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: Слишком глубоко вложенный :try" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry без :try" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch без :try" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch после :finally" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Исключительная ситуация не обработана: %s" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally без :try" + +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: Обнаружено несколько :finally" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "" +"E608: Невозможно выполнить команду :throw для исключений с приставкой 'Vim'" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Ошибка cscope: %s" + +msgid "E610: No argument to delete" +msgstr "E610: Нет параметра для удаления" + +msgid "E611: Using a Special as a Number" +msgstr "E611: Использование специального значения вместо числа" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Определено слишком много значков" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Неизвестный шрифт принтера: %s" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI" +msgstr "E617: Не может быть изменено в графическом интерфейсе GTK" + +#, c-format +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: Файл \"%s\" не является файлом ресурсов PostScript" + +#, c-format +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: Файл \"%s\" не является допустимым файлом ресурсов PostScript" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Невозможно преобразовать в кодировку печати \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: Файл ресурсов \"%s\" неизвестной версии" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Не удалось выполнить fork() для cscope" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Не удалось запустить процесс cscope" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Невозможно открыть файл \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: Невозможно открыть базу данных cscope: %s" + +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "E626: Информация о базе данных cscope недоступна" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): Write while not connected" +msgstr "E630: %s(): запись без соединения" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): Write failed" +msgstr "E631: Ошибка записи в %s()" + +#, c-format +msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s" +msgstr "E654: Пропущен разделитель после шаблона поиска: %s" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Слишком много символических ссылок (цикл?)" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans запрещает записывать неизменённые буфера" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Частичная запись буферов NetBeans не разрешена" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d" +msgstr "E658: Потеряно соединение с NetBeans для буфера %d" + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Невозможно выполнить рекурсивный вызов Python" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: К сожалению, справка '%s' для %s отсутствует" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: В начале списка изменений" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: В конце списка изменений" + +msgid "E664: Changelist is empty" +msgstr "E664: Список изменений пуст" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Невозможно перейти в режим граф. интерфейса: неправильно заданы шрифты" + +#, c-format +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: Компилятор не поддерживается: %s" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Не удалось выполнить вызов fsync()" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Файл информации о соединениях NetBeans имеет неправильный режим " +"доступа: \"%s\"" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Непечатный символ в имени группы" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Файлы справки используют разные кодировки для одного языка: %s" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Окно с заголовком \"%s\" не обнаружено" + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Невозможно открыть окно внутри приложения MDI" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set" +msgstr "E673: Несовместимые многобайтовая кодировка и набор символов" + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: printmbcharset не может быть пустым при многобайтовой кодировке" + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Нет определения шрифта по умолчанию для многобайтовой печати" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Нет подходящих автокоманд для буфера acwrite" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Ошибка записи во временный файл" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Недопустимый символ после %s%%[dxouU]" + +msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: Рекурсивная петля при загрузке syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number" +msgstr "E680: <буфер=%d>: неправильный номер буфера" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Буфер не загружен" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Неправильный шаблон поиска или разделитель" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Нет имени файла или неправильный шаблон" + +#, c-format +msgid "E684: List index out of range: %ld" +msgstr "E684: Индекс списка за пределами диапазона: %ld" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Внутренняя ошибка: %s" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Параметр %s должен быть списком" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Целей меньше, чем элементов в списке" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Целей больше, чем элементов в списке" + +msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E689: Индексировать можно только список, словарь или блоб" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Пропущено \"in\" после :for" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Список можно сравнивать только со списком" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Недопустимая операция для списка" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Недопустимая операция для ссылок на функции" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Нельзя индексировать ссылку на функцию" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Пропущена запятая в списке: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Пропущено окончание списка ']': %s" + +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: Слишком глубоко вложенные переменные для копирования" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Слишком много параметров" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Неизвестная функция: %s" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Неправильный тип для функции len()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Неудачное завершение функции сравнения при сортировке" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Использование ссылки на функцию вместо числа" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "" +"E704: Имя переменной ссылки на функцию должно начинаться с заглавной буквы: " +"%s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Имя переменной конфликтует с существующей функцией: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Имя функции конфликтует с переменной: %s" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] должно идти после переменной" + +msgid "E709: [:] requires a List or Blob value" +msgstr "E709: [:] требует указания списка или блоба" + +msgid "E710: List value has more items than targets" +msgstr "E710: Элементов списка-значения больше, чем в цели" + +msgid "E711: List value does not have enough items" +msgstr "E711: Список-значение не содержит достаточно элементов" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Параметр %s должен быть списком или словарём" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Невозможно использовать пустой ключ для словаря" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Требуется список" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Требуется словарь" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E716: Нет ключа в словаре: \"%s\"" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Запись уже существует в словаре" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Требуется ссылка на функцию" + +msgid "E719: Cannot slice a Dictionary" +msgstr "E719: Невозможно использовать [:] со словарём" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Пропущено двоеточие в словаре: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Повтор ключа в словаре: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Пропущена запятая в словаре: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Пропущено окончание словаря '}': %s" + +msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: Слишком глубоко вложенные переменные для отображения" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Вызов функции dict без словаря: %s" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Нулевой шаг" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Начало после конца" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Использование словаря вместо числа" + +msgid "E729: Using a Funcref as a String" +msgstr "E729: Использование ссылки на функцию вместо строки" + +msgid "E730: Using a List as a String" +msgstr "E730: Использование списка вместо строки" + +msgid "E731: Using a Dictionary as a String" +msgstr "E731: Использование словаря вместо строки" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Использование :endfor с :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Использование :endwhile с :for" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Неправильный тип переменной для %s=" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Словарь можно сравнивать только со словарём" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Недопустимая операция для словаря" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Ключ %s уже существует" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Невозможно отобразить переменные для %s" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Невозможно создать каталог: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Слишком много параметров для функции %s" + +msgid "E741: Value is locked" +msgstr "E741: Значение заблокировано" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Значение %s заблокировано" + +msgid "E742: Cannot change value" +msgstr "E742: Невозможно изменить значение" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Невозможно изменить значение %s" + +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: Слишком глубоко вложенные переменные для (раз) блокировки" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans не разрешает изменения в файлах только для чтения" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Использование списка вместо числа" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Имя функции не соответствует имени файла сценария: %s" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Смена каталога невозможна, буфер изменён (добавьте !, чтобы обойти " +"проверку)" + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Нет предыдущего использованного регистра" + +msgid "E749: Empty buffer" +msgstr "E749: Буфер пуст" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: В первый раз используйте \":profile start {имя-файла}\"" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Имя выходного файла не должно содержать название региона" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Нет предыдущей замены правописания" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Не найдено: %s" + +#, c-format +msgid "E754: Only up to %d regions supported" +msgstr "E754: Поддерживается не более %d регионов" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Недопустимый регион в %s" + +msgid "E756: Spell checking is not possible" +msgstr "E756: Проверка правописания невозможна" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Это не похоже на файл правописания" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Файл правописания обрезан" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Ошибка формата в файле правописания" + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Количество слов не указано в %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Ошибка формата в файле аффиксов FOL, LOW или UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Символ в FOL, LOW или UPP за пределами диапазона" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Символы слов отличаются в файлах правописания" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Опция '%s' не установлена" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries" +msgstr "E765: 'spellfile' не содержит %d элементов" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Недостаточно параметров для printf()" + +msgid "E767: Too many arguments for printf()" +msgstr "E767: Слишком много параметров для printf()" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Своп-файл существует: %s (:silent!, чтобы обойти проверку)" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Пропущена ] после %s[" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Неподдерживаемый раздел в файле правописания" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Старый файл правописания, требуется его обновление" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Файл правописания предназначен для более новой версии Vim" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Петля символьных ссылок для \"%s\"" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: Значение опции 'operatorfunc' не задано" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Особенность +eval недоступна" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Нет списка расположений" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Требуется строка или список" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Это не похоже на файл .sug: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Старый файл .sug, требуется его обновление: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: Файл .sug для более новой версии Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: Файл .sug не соответствует файлу .spl: %s" + +#, c-format +msgid "E782: Error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: Ошибка при чтении файла .sug: %s" + +msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: Повторяющийся символ в элементе MAP" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Нельзя закрыть последнюю вкладку" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() может использоваться только в режиме Вставки" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Диапазон не допускается" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Буфер неожиданно изменился" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Сейчас не допускается редактирование другого буфера" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Пропущена ']': %s" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: Объединение отмен не допускается после отмены" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Пустая запись раскладки клавиатуры" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Пустое имя меню" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Больше нет изменяемых буферов в режиме отличий" + +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox" +msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Невозможно изменить переменную в песочнице: \"%s\"" + +msgid "E795: Cannot delete variable" +msgstr "E795: Невозможно удалить переменную" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Невозможно удалить переменную %s" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "запись в устройство отключена опцией 'opendevice'" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: Буфер удалён при выполнении автокоманды SpellFileMissing" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d" +msgstr "E798: Идентификатор зарезервирован за \":match\": %d" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Неверный идентификатор: %d (должен быть больше или равен 1)" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Поддержка арабского языка выключена при компиляции\n" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %d" +msgstr "E801: Идентификатор уже занят: %d" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Неверный идентификатор: %d (должен быть больше или равен 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %d" +msgstr "E803: Идентификатор не найден: %d" + +#, no-c-format +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Невозможно использовать '%' с числом с плавающей точкой" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Использование числа с плавающей точкой вместо целого" + +msgid "E806: Using a Float as a String" +msgstr "E806: Использование числа с плавающей точкой вместо строки" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Ожидался параметр типа с плавающей точкой для printf()" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Требуется целое число или число с плавающей точкой" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< не доступно без особенности +eval" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Невозможно прочитать или записать временные файлы" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Сейчас не допускается изменение информации о буфере" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Автокоманды изменили буфер или имя буфера" + +msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window" +msgstr "E813: Нельзя закрыть окно автокоманд или всплывающее окно" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Нельзя закрыть окно: останется только окно автокоманд" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружена " +"библиотека MzScheme" + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Невозможно прочитать вывод patch" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "" +"E817: Неправильное использование обратного/прямого порядка байтов в Blowfish" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: Не удалось выполнить тест sha256" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Не удалось выполнить тест Blowfish" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Файл зашифрован неизвестным методом" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Невозможно открыть файл отмен для чтения: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Это не файл отмен: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Несовместимый файл отмен: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Файл отмен повреждён (%s): %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Не удалось дешифровать файл отмен: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Файл отмен зашифрован: %s" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Невозможно открыть файл отмен для записи: %s" + +#, c-format +msgid "E829: Write error in undo file: %s" +msgstr "E829: Ошибка при записи файла отмен: %s" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Не найдена отмена номер %ld" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() вызван с пустым паролем" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Незашифрованный файл имеет зашифрованный файл отмен: %s" + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "E833: %s зашифрован, а эта версия Vim не поддерживает шифрование" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Конфликтует со значением 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Конфликтует со значением 'fillchars'" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: В этой версии Vim нельзя выполнить :python после :py3" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: В этой версии Vim нельзя выполнить :py3 после :python" + +msgid "E838: NetBeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: NetBeans не поддерживается с этим графическим интерфейсом" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Функция автодополнения удалила текст" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Имя зарезервировано и не может использоваться для команды пользователя" + +msgid "E842: No line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: Нет номера строки для замены \"<slnum>\"" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Ошибка при обновлении шифрования своп-файла" + +msgid "E844: Invalid cchar value" +msgstr "E844: Недопустимое значение cchar" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Недостаточно оперативной памяти — список слов будет неполон" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Код клавиши не установлен" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Слишком много синтаксических включений" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Слишком много синтаксических кластеров" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Слишком много групп подсветки и синтаксиса" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Недопустимое имя регистра" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Невозможно создать новый процесс для граф. интерфейса" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Процессу-потомку не удалось запустить граф. интерфейс" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Повторяющееся имя параметра: %s" + +msgid "E854: Path too long for completion" +msgstr "E854: Слишком большой путь для автодополнения" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Выполнение команды прервано из-за автокоманд" + +msgid "" +"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one " +"or two strings" +msgstr "" +"E856: Второй параметр \"assert_fails()\" должен быть строкой либо списком из " +"одной или двух строк" + +#, c-format +msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required" +msgstr "E857: Требуется ключ \"%s\" в словаре" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval не возвратил допустимого объекта python" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value" +msgstr "" +"E859: Не удалось преобразовать возвращённый объект python в значение VIM" + +msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'" +msgstr "E860: При указании ключа 'both' необходимы также 'id' и 'type'" + +msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal" +msgstr "E861: Нельзя открыть ещё одно всплывающее окно с терминалом" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: Здесь невозможно использовать g:" + +msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window" +msgstr "E863: Не разрешено для терминала во всплывающем окне" + +#, no-c-format +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used" +msgstr "" +"E864: после \\%#= может идти только 0, 1 или 2. Будет применён " +"автоматический выбор машины" + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (НКА) неожиданный конец регулярного выражения" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (рег. выражение НКА) неожиданный %c" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (рег. выражение НКА) неизвестный оператор '\\z%c'" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (рег. выражение НКА) неизвестный оператор '\\%%%c'" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Ошибка при создании НКА с классом эквивалентности!" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (рег. выражение НКА) неизвестный оператор '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (рег. выражение НКА) ошибка при чтении границ повторения" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (рег. выражение НКА) множество не может следовать за множеством" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (рег. выражение НКА) слишком много '('" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (рег. выражение НКА) ошибка корректного завершения" + +msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (рег. выражение НКА) невозможно взять из стека!" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (рег. выражение НКА) в стеке осталось слишком много состояний (при " +"преобразовании из postfix в НКА)" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA" +msgstr "E876: (рег. выражение НКА) недостаточно места для хранения всего НКА" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d" +msgstr "E877: (рег. выражение НКА) неправильный класс символов: %d" + +msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "" +"E878: (рег. выражение НКА) невозможно выделить память для прохода ветви!" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (рег. выражение НКА) слишком много \\z(" + +msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim" +msgstr "E880: Нельзя обработать исключение python SystemExit в Vim" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Неожиданно изменился счётчик строк" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "" +"E882: Неудачное завершение функции сравнения при проверке единственности" + +msgid "" +"E883: Search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: Шаблон поиска и регистр выражения не могут содержать более одной строки" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Имя функции не может содержать двоеточие: %s" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Невозможно изменить значок %s" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Невозможно переименовать файл viminfo в %s!" + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружен модуль " +"Python site" + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (рег. выражение НКА) невозможно повторить %s" + +msgid "E889: Number required" +msgstr "E889: Требуется число" + +#, c-format +msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: Лишние символы после ']': %s]%s" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Использование ссылки на функцию вместо числа с плавающей точкой" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Использование строки вместо числа с плавающей точкой" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Использование списка вместо числа с плавающей точкой" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Использование словаря вместо числа с плавающей точкой" + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: К сожалению, эта команда не работает, поскольку не загружен модуль " +"racket/base для MzScheme" + +#, c-format +msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob" +msgstr "E896: Параметр %s должен быть списком, словарём или блобом" + +msgid "E897: List or Blob required" +msgstr "E897: Требуется список или блоб" + +msgid "E898: socket() in channel_connect()" +msgstr "E898: socket() в channel_connect()" + +#, c-format +msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob" +msgstr "E899: Параметр %s должен быть списком или блобом" + +msgid "E900: maxdepth must be non-negative number" +msgstr "E900: Параметр maxdepth должен быть целым неотрицательным числом" + +#, c-format +msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s" +msgstr "E901: getaddrinfo() в channel_open(): %s" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() в channel_open()" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Невозможно соединиться с портом" + +msgid "E903: Received command with non-string argument" +msgstr "E903: Получена команда с нестроковым параметром" + +msgid "E904: Last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: Последний параметр команды expr или call должен быть числом" + +msgid "E904: Third argument for call must be a list" +msgstr "E904: Третий параметр команды call должен быть списком" + +#, c-format +msgid "E905: Received unknown command: %s" +msgstr "E905: Получена неизвестная команда %s" + +msgid "E906: Not an open channel" +msgstr "E906: Канал не открыт" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "" +"E907: Использование специального значения вместо числа с плавающей точкой" + +#, c-format +msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s" +msgstr "E908: Использование неправильного значения вместо строки: %s" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Нельзя индексировать специальную переменную" + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Использование задания вместо числа" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Использование задания вместо числа с плавающей точкой" + +msgid "E912: Cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: Невозможно использовать ch_evalexpr() или ch_sendexpr() с каналом NL " +"либо RAW" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Использование канала вместо числа" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Использование канала вместо числа с плавающей точкой" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "" +"E915: Если in_io равно \"buffer\", то нужно также установить " +"in_buf либо in_name" + +msgid "E916: Not a valid job" +msgstr "E916: Недопустимое задание" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Невозможно использовать обратный вызов с %s()" + +#, c-format +msgid "E918: Buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: Буфер должен быть загружен: %s" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Каталог не найден в '%s': \"%s\"" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "" +"E920: Если _io равно \"file\", то нужно также установить _name" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Недопустимый параметр обратного вызова" + +msgid "E922: Expected a dict" +msgstr "E922: Ожидался словарь" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: Второй параметр function() должен быть списком или словарём" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Текущее окно было закрыто" + +msgid "E925: Current quickfix list was changed" +msgstr "E925: Текущий список быстрых исправлений был изменён" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Текущий список расположений был изменён" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Неправильное действие: '%s'" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Требуется строка" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Слишком много временных файлов viminfo, таких как %s" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Невозможно использовать :redir внутри execute()" + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Невозможно зарегистрировать буфер" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Функция-замыкание не должна быть на верхнем уровне: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Функция была удалена: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Невозможно перейти к буферу без имени" + +#, c-format +msgid "E935: Invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: Недопустимый номер подсоответствия: %d" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Невозможно удалить текущую группу" + +#, c-format +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s" +msgstr "E937: Попытка удалить используемый буфер: %s" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Повтор ключа в JSON: \"%s\"" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Требуется положительный счётчик" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Невозможно (раз) блокировать переменную %s" + +msgid "E941: Already started a server" +msgstr "E941: Сервер уже запущен" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: Особенность +clientserver недоступна" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "E943: Таблица команд должна быть обновлена: выполните 'make cmdidxs'" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Обратный диапазон в символьном классе" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Слишком большой диапазон в символьном классе" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "E946: Терминал с запущенным заданием нельзя сделать изменяемым" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Задание ещё выполняется в буфере \"%s\"" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Задание ещё выполняется" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Задание ещё выполняется (добавьте !, чтобы завершить)" + +msgid "E949: File changed while writing" +msgstr "E949: Файл изменился во время записи" + +#, c-format +msgid "E950: Cannot convert between %s and %s" +msgstr "E950: Преобразование между %s и %s не возможно" + +#, no-c-format +msgid "E951: \\% value too large" +msgstr "E951: \\% значение слишком большое" + +msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior" +msgstr "E952: Автокоманда вызвала бесконечную рекурсию" + +#, c-format +msgid "E953: File exists: %s" +msgstr "E953: Файл существует: %s" + +msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment" +msgstr "E954: 24-битный цвет не поддерживается в этом окружении" + +msgid "E955: Not a terminal buffer" +msgstr "E955: Не является буфером терминала" + +msgid "E956: Cannot use pattern recursively" +msgstr "E956: Нельзя использовать шаблон рекурсивно" + +msgid "E957: Invalid window number" +msgstr "E957: Неверный номер окна" + +msgid "E958: Job already finished" +msgstr "E958: Задание уже завершено" + +msgid "E959: Invalid diff format." +msgstr "E959: Неверный формат diff" + +msgid "E960: Problem creating the internal diff" +msgstr "E960: Проблема при создании отличий с помощью встроенного diff" + +msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\"" +msgstr "E961: Нет номера строки для замены \"<sflnum>\"" + +#, c-format +msgid "E962: Invalid action: '%s'" +msgstr "E962: Неправильное действие: '%s'" + +#, c-format +msgid "E963: Setting %s to value with wrong type" +msgstr "E963: Установка %s в значение неверного типа" + +#, c-format +msgid "E964: Invalid column number: %ld" +msgstr "E964: Неправильный номер столбца: %ld" + +msgid "E965: Missing property type name" +msgstr "E965: Пропущено имя типа свойства" + +#, c-format +msgid "E966: Invalid line number: %ld" +msgstr "E966: Неправильный номер строки: %ld" + +msgid "E967: Text property info corrupted" +msgstr "E967: Информация о текстовом свойстве повреждена" + +msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'" +msgstr "E968: Необходимо 'id' или 'type'" + +#, c-format +msgid "E969: Property type %s already defined" +msgstr "E969: Тип свойства %s уже определён" + +#, c-format +msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'" +msgstr "E970: Неизвестное имя группы подсветки: %s" + +#, c-format +msgid "E971: Property type %s does not exist" +msgstr "E971: Тип свойства %s не существует" + +msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes" +msgstr "E972: Неверное количество байтов в значении блоба" + +msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters" +msgstr "" +"E973: Блоб-литерал должен иметь чётное количество шестнадцатеричных разрядов" + +msgid "E974: Using a Blob as a Number" +msgstr "E974: Использование блоба вместо числа" + +msgid "E975: Using a Blob as a Float" +msgstr "E975: Использование блоба вместо числа с плавающей точкой" + +msgid "E976: Using a Blob as a String" +msgstr "E976: Использование блоба вместо строки" + +msgid "E977: Can only compare Blob with Blob" +msgstr "E977: Блоб можно сравнивать только с блобом" + +msgid "E978: Invalid operation for Blob" +msgstr "E978: Недопустимая операция для блоба" + +#, c-format +msgid "E979: Blob index out of range: %ld" +msgstr "E979: Индекс блоба за пределами диапазона: %ld" + +msgid "E980: Lowlevel input not supported" +msgstr "E980: Низкоуровневый ввод не поддерживается" + +msgid "E981: Command not allowed in rvim" +msgstr "E981: Команда не разрешена в rvim" + +msgid "E982: ConPTY is not available" +msgstr "E982: ConPTY недоступен" + +#, c-format +msgid "E983: Duplicate argument: %s" +msgstr "E983: Повторяющийся параметр: %s" + +msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file" +msgstr "E984: Команда :scriptversion используется вне файла сценария" + +msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2" +msgstr "E985: .= не поддерживается в сценарии версии 2 или выше" + +msgid "E986: Cannot modify the tag stack within tagfunc" +msgstr "E986: Невозможно изменить стек меток внутри tagfunc" + +msgid "E987: Invalid return value from tagfunc" +msgstr "E987: Неправильное возвращаемое значение из tagfunc" + +msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe." +msgstr "" +"E988: Графический интерфейс не может быть задействован. Сбой при запуске " +"gvim.exe" + +msgid "E989: Non-default argument follows default argument" +msgstr "E989: Параметр не по умолчанию следует за параметром по умолчанию" + +#, c-format +msgid "E990: Missing end marker '%s'" +msgstr "E990: Пропущен конечный маркер '%s'" + +msgid "E991: Cannot use =<< here" +msgstr "E991: Здесь невозможно использовать =<<" + +msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off" +msgstr "E992: Не допускается в режимной строке при отключённом 'modelineexpr'" + +#, c-format +msgid "E993: Window %d is not a popup window" +msgstr "E993: Окно %d не является всплывающим окном" + +msgid "E994: Not allowed in a popup window" +msgstr "E994: Не допускается во всплывающем окне" + +msgid "E995: Cannot modify existing variable" +msgstr "E995: Невозможно изменить существующую переменную" + +msgid "E996: Cannot lock a range" +msgstr "E996: Невозможно заблокировать диапазон" + +msgid "E996: Cannot lock an option" +msgstr "E996: Невозможно заблокировать опцию" + +msgid "E996: Cannot lock a list or dict" +msgstr "E996: Невозможно заблокировать список или словарь" + +msgid "E996: Cannot lock an environment variable" +msgstr "E996: Невозможно заблокировать переменную окружения" + +msgid "E996: Cannot lock a register" +msgstr "E996: Невозможно заблокировать регистр" + +#, c-format +msgid "E997: Tabpage not found: %d" +msgstr "E997: Вкладка не найдена: %d" + +#, c-format +msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value" +msgstr "" +"E998: reduce() применяется к пустому параметру %s без заданного начального " +"значения" + +#, c-format +msgid "E999: scriptversion not supported: %d" +msgstr "E999: scriptversion не поддерживается: %d" + +#, c-format +msgid "E1001: Variable not found: %s" +msgstr "E1001: Переменная не найдена: %s" + +#, c-format +msgid "E1002: Syntax error at %s" +msgstr "E1002: Синтаксическая ошибка в %s" + +msgid "E1003: Missing return value" +msgstr "E1003: Отсутствует возвращаемое значение" + +#, c-format +msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\"" +msgstr "E1004: Требуются пробельные символы до и после '%s' в \"%s\"" + +msgid "E1005: Too many argument types" +msgstr "E1005: Слишком много типов параметров" + +#, c-format +msgid "E1006: %s is used as an argument" +msgstr "E1006: %s используется как параметр" + +msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument" +msgstr "E1007: Обязательный параметр после необязательного параметра" + +msgid "E1008: Missing <type>" +msgstr "E1008: Отсутствует <тип>" + +msgid "E1009: Missing > after type" +msgstr "E1009: Отсутствует > после типа" + +#, c-format +msgid "E1010: Type not recognized: %s" +msgstr "E1010: Тип не распознан: %s" + +#, c-format +msgid "E1011: Name too long: %s" +msgstr "E1011: Слишком длинное имя: %s" + +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s" +msgstr "E1012: Несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s" + +#, c-format +msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s" +msgstr "E1012: Несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s в %s" + +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1013: Параметр %d: несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s" + +#, c-format +msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" +"E1013: Параметр %d: несоответствие типа: ожидался %s, а получен %s в %s" + +#, c-format +msgid "E1014: Invalid key: %s" +msgstr "E1014: Неправильный ключ: %s" + +#, c-format +msgid "E1015: Name expected: %s" +msgstr "E1015: Ожидалось имя переменной: %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s" +msgstr "E1016: Невозможно объявить переменную %s: %s" + +#, c-format +msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s" +msgstr "E1016: Нельзя объявить переменную окружения: %s" + +#, c-format +msgid "E1017: Variable already declared: %s" +msgstr "E1017: Переменная уже объявлена: %s" + +#, c-format +msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s" +msgstr "E1018: Невозможно назначить новое значение константе: %s" + +msgid "E1019: Can only concatenate to string" +msgstr "E1019: Присоединять можно только к строке" + +#, c-format +msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s" +msgstr "E1020: Нельзя использовать оператор при объявлении переменной: %s" + +msgid "E1021: Const requires a value" +msgstr "E1021: После :const нужно указать значение" + +msgid "E1022: Type or initialization required" +msgstr "E1022: Требуется указать тип или начальное значение" + +#, c-format +msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld" +msgstr "E1023: Использование числа %lld как логического значения" + +msgid "E1024: Using a Number as a String" +msgstr "E1024: Использование числа вместо строки" + +msgid "E1025: Using } outside of a block scope" +msgstr "E1025: Использование } вне блока кода" + +msgid "E1026: Missing }" +msgstr "E1026: Пропущена }" + +msgid "E1027: Missing return statement" +msgstr "E1027: Пропущен оператор :return" + +msgid "E1028: Compiling :def function failed" +msgstr "E1028: Не удалась компиляция функции :def" + +#, c-format +msgid "E1029: Expected %s but got %s" +msgstr "E1029: Ожидалось %s, а получено %s" + +#, c-format +msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\"" +msgstr "E1030: Использование строки вместо числа: \"%s\"" + +msgid "E1031: Cannot use void value" +msgstr "E1031: Пустое значение не может быть использовано в выражении" + +msgid "E1032: Missing :catch or :finally" +msgstr "E1032: Пропущен :catch либо :finally" + +msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all" +msgstr "E1033: Команда :catch после \"catch-all\" никогда не выполнится" + +#, c-format +msgid "E1034: Cannot use reserved name %s" +msgstr "E1034: Нельзя использовать зарезервированное имя %s" + +#, no-c-format +msgid "E1035: % requires number arguments" +msgstr "E1035: Для деления по модулю требуются целые числа" + +#, c-format +msgid "E1036: %c requires number or float arguments" +msgstr "E1036: %c используется только с числовыми значениями" + +#, c-format +msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s" +msgstr "E1037: Нельзя использовать \"%s\" вместе с %s" + +msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script" +msgstr "E1038: \"vim9script\" может использоваться только в сценарии" + +msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script" +msgstr "E1039: \"vim9script\" должен быть первой командой сценария" + +msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script" +msgstr "E1040: :scriptversion не используется в Vim9 script" + +#, c-format +msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\"" +msgstr "E1041: Переопределение элемента сценария: \"%s\"" + +msgid "E1042: Export can only be used in vim9script" +msgstr "E1042: Команда :export используется только в Vim9 script" + +msgid "E1043: Invalid command after :export" +msgstr "E1043: Неправильная команда после :export" + +msgid "E1044: Export with invalid argument" +msgstr "E1044: Неправильный параметр для :export" + +#, c-format +msgid "E1047: Syntax error in import: %s" +msgstr "E1047: Синтаксическая ошибка в команде :import: %s" + +#, c-format +msgid "E1048: Item not found in script: %s" +msgstr "E1048: Элемент не найден в сценарии: %s" + +#, c-format +msgid "E1049: Item not exported in script: %s" +msgstr "E1049: Элемент не был экспортирован из сценария: %s" + +#, c-format +msgid "E1050: Colon required before a range: %s" +msgstr "E1050: Перед диапазоном должно стоять двоеточие: %s" + +msgid "E1051: Wrong argument type for +" +msgstr "E1051: Неправильный тип параметра для оператора +" + +#, c-format +msgid "E1052: Cannot declare an option: %s" +msgstr "E1052: Нельзя объявить опцию: %s" + +#, c-format +msgid "E1053: Could not import \"%s\"" +msgstr "E1053: Невозможно импортировать \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s" +msgstr "E1054: Переменная уже объявлена в этом сценарии: %s" + +msgid "E1055: Missing name after ..." +msgstr "E1055: Пропущено имя после ..." + +#, c-format +msgid "E1056: Expected a type: %s" +msgstr "E1056: Ожидался тип %s" + +msgid "E1057: Missing :enddef" +msgstr "E1057: Отсутствует команда :enddef" + +msgid "E1058: Function nesting too deep" +msgstr "E1058: Слишком глубоко вложенная функция" + +#, c-format +msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s" +msgstr "E1059: Пробельные символы не разрешены перед двоеточием: %s" + +#, c-format +msgid "E1060: Expected dot after name: %s" +msgstr "E1060: Ожидалась точка после имени: %s" + +#, c-format +msgid "E1061: Cannot find function %s" +msgstr "E1061: Функция %s не найдена" + +msgid "E1062: Cannot index a Number" +msgstr "E1062: Невозможно проиндексировать число" + +msgid "E1063: Type mismatch for v: variable" +msgstr "E1063: Несоответствие типа для переменной v:" + +msgid "E1064: Yank register changed while using it" +msgstr "" +"E1064: Регистр, использующийся для вставки текста, был неожиданно изменён" + +#, c-format +msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s" +msgstr "E1065: Имя команды нельзя сократить: %s" + +#, c-format +msgid "E1066: Cannot declare a register: %s" +msgstr "E1066: Нельзя объявить регистр: %s" + +#, c-format +msgid "E1067: Separator mismatch: %s" +msgstr "E1067: Несоответствие разделителя: %s" + +#, c-format +msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s" +msgstr "E1068: Пробельные символы не разрешены перед '%s': %s" + +#, c-format +msgid "E1069: White space required after '%s': %s" +msgstr "E1069: Пробельные символы необходимы после '%s': %s" + +#, c-format +msgid "E1071: Invalid string for :import: %s" +msgstr "E1071: Неправильная строка для команды :import: %s" + +#, c-format +msgid "E1072: Cannot compare %s with %s" +msgstr "E1072: Нельзя сравнивать %s и %s" + +#, c-format +msgid "E1073: Name already defined: %s" +msgstr "E1073: Имя уже определено: %s" + +msgid "E1074: No white space allowed after dot" +msgstr "E1074: Пробельные символы после точки не разрешены" + +#, c-format +msgid "E1075: Namespace not supported: %s" +msgstr "E1075: Пространство имён не поддерживается: %s" + +msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support" +msgstr "" +"E1076: Эта версия Vim была собрана без поддержки вычислений " +"с плавающей точкой" + +#, c-format +msgid "E1077: Missing argument type for %s" +msgstr "E1077: Пропущен тип параметра для %s" + +msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?" +msgstr "" +"E1078: Неправильная команда \"nested\". Может быть, вы имели в виду " +"\"++nested\"?" + +msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line" +msgstr "E1079: Переменную нельзя объявить в командной строке" + +msgid "E1080: Invalid assignment" +msgstr "E1080: Неправильный оператор присваивания" + +#, c-format +msgid "E1081: Cannot unlet %s" +msgstr "E1081: Не могу убрать переменную %s" + +msgid "E1082: Command modifier without command" +msgstr "E1082: Использование модификатора команды без самой команды" + +msgid "E1083: Missing backtick" +msgstr "E1083: Пропущен обратный апостроф" + +#, c-format +msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s" +msgstr "E1084: Невозможно удалить функцию Vim9 script %s" + +#, c-format +msgid "E1085: Not a callable type: %s" +msgstr "E1085: Тип не годится для вызова: %s" + +msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable" +msgstr "E1087: Нельзя индексировать объявляемую переменную" + +msgid "E1088: Script cannot import itself" +msgstr "E1088: Сценарий не может импортировать сам себя" + +#, c-format +msgid "E1089: Unknown variable: %s" +msgstr "E1089: Неизвестная переменная %s" + +#, c-format +msgid "E1090: Cannot assign to argument %s" +msgstr "E1090: Нельзя ничего присваивать параметру %s" + +#, c-format +msgid "E1091: Function is not compiled: %s" +msgstr "E1091: Функция не скомпилирована: %s" + +msgid "E1092: Cannot nest :redir" +msgstr "E1092: Вложенный :redir не допускается" + +#, c-format +msgid "E1093: Expected %d items but got %d" +msgstr "E1093: Ожидалось %d элементов, а получено %d" + +msgid "E1094: Import can only be used in a script" +msgstr "E1094: Команда :import используется только в сценарии" + +msgid "E1095: Unreachable code after :return" +msgstr "E1095: Команды после :return никогда не выполнятся" + +msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type" +msgstr "E1096: Возврат значения из функции, которая ничего не возвращает" + +msgid "E1097: Line incomplete" +msgstr "E1097: Строка не завершена" + +msgid "E1098: String, List or Blob required" +msgstr "E1098: Требуется строка, список или блоб" + +#, c-format +msgid "E1099: Unknown error while executing %s" +msgstr "E1099: Неизвестная ошибка во время выполнения %s" + +#, c-format +msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s" +msgstr "" +"E1100: Команда не поддерживается языком Vim9 script (пропущен :var?): %s" + +#, c-format +msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s" +msgstr "E1101: Нельзя объявить переменную сценария внутри функции: %s" + +#, c-format +msgid "E1102: Lambda function not found: %s" +msgstr "E1102: Лямбда-функция не найдена: %s" + +msgid "E1103: Dictionary not set" +msgstr "E1103: Словарь не установлен" + +msgid "E1104: Missing >" +msgstr "E1104: Пропущено >" + +#, c-format +msgid "E1105: Cannot convert %s to string" +msgstr "E1105: Невозможно преобразовать %s в строку" + +#, no-c-format +msgid "E1106: One argument too many" +msgid_plural "E1106: %d arguments too many" +msgstr[0] "E1106: Один лишний параметр" +msgstr[1] "E1106: %d лишних параметра" +msgstr[2] "E1106: %d лишних параметров" + +msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required" +msgstr "E1107: Требуется строка, список, словарь или блоб" + +#, c-format +msgid "E1108: Item not found: %s" +msgstr "E1108: Элемент не найден: %s" + +#, c-format +msgid "E1109: List item %d is not a List" +msgstr "E1109: Элемент %d в списке не является списком" + +#, c-format +msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers" +msgstr "E1110: Элемент %d в списке не содержит три числа" + +#, c-format +msgid "E1111: List item %d range invalid" +msgstr "E1111: Элемент %d в списке задаёт неправильный диапазон" + +#, c-format +msgid "E1112: List item %d cell width invalid" +msgstr "E1112: Элемент %d в списке задаёт неправильную ширину ячейки" + +#, c-format +msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx" +msgstr "E1113: Перекрывающиеся диапазоны для 0x%lx" + +msgid "E1114: Only values of 0x80 and higher supported" +msgstr "E1114: Поддерживаются только значения от 0x80 и выше" + +msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number" +msgstr "" +"E1115: Четвёртый параметр функции \"assert_fails()\" должен быть числом" + +msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string" +msgstr "E1116: Пятый параметр функции \"assert_fails()\" должен быть строкой" + +msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def" +msgstr "E1117: Нельзя использовать ! для вложенного :def" + +msgid "E1118: Cannot change locked list" +msgstr "E1118: Нельзя изменить заблокированный список" + +msgid "E1119: Cannot change locked list item" +msgstr "E1119: Нельзя изменить заблокированный элемент списка" + +msgid "E1120: Cannot change dict" +msgstr "E1120: Нельзя изменить заблокированный словарь" + +msgid "E1121: Cannot change dict item" +msgstr "E1121: Нельзя изменить заблокированный элемент словаря" + +#, c-format +msgid "E1122: Variable is locked: %s" +msgstr "E1122: Переменная заблокирована: %s" + +#, c-format +msgid "E1123: Missing comma before argument: %s" +msgstr "E1123: Пропущена запятая перед параметром: %s" + +#, c-format +msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script" +msgstr "E1124: \"%s\" не используется в прежней версии языка Vim script" + +msgid "E1125: Final requires a value" +msgstr "E1125: После :final нужно указать значение" + +msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script" +msgstr "E1126: :let не используется в Vim9 script" + +msgid "E1127: Missing name after dot" +msgstr "E1127: Пропущено имя после точки" + +msgid "E1128: } without {" +msgstr "E1128: } без {" + +msgid "E1129: Throw with empty string" +msgstr "E1129: Команда :throw с пустой строкой не разрешена" + +msgid "E1130: Cannot add to null list" +msgstr "E1130: Нельзя добавить в null-список" + +msgid "E1131: Cannot add to null blob" +msgstr "E1131: Нельзя добавить в null-блоб" + +msgid "E1132: Missing function argument" +msgstr "E1132: Пропущен параметр функции" + +msgid "E1133: Cannot extend a null dict" +msgstr "E1133: Нельзя расширить null-словарь" + +msgid "E1134: Cannot extend a null list" +msgstr "E1134: Нельзя расширить null-список" + +#, c-format +msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\"" +msgstr "E1135: Использование строки вместо логического значения: \"%s\"" + +msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>" +msgstr "E1136: Привязка с <Cmd> должна оканчиваться на <CR> до второго <Cmd>" + +#, c-format +msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key" +msgstr "E1137: Привязка с <Cmd> не должна содержать клавишу %s" + +msgid "E1138: Using a Bool as a Number" +msgstr "E1138: Использование логического значения вместо числа" + +msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key" +msgstr "E1139: Пропущена закрывающая скобка после ключа в словаре" + +msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists" +msgstr "E1140: Параметр :for должен быть списком списков" + +msgid "E1141: Indexable type required" +msgstr "E1141: Требуется индексируемый тип" + +msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set" +msgstr "" +"E1142: Вызов test_garbagecollect_now() без установленного флага v:testing" + +#, c-format +msgid "E1143: Empty expression: \"%s\"" +msgstr "E1143: Пустое выражение: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s" +msgstr "E1144: После команды \"%s\" должны идти пробельные символы: %s" + +#, c-format +msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s" +msgstr "E1145: Пропущен конечный маркер \"heredoc\": %s" + +#, c-format +msgid "E1146: Command not recognized: %s" +msgstr "E1146: Команда не распознана: %s" + +msgid "E1147: List not set" +msgstr "E1147: Список не установлен" + +#, c-format +msgid "E1148: Cannot index a %s" +msgstr "E1148: Невозможно проиндексировать %s" + +#, c-format +msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s" +msgstr "" +"E1149: В функции %s после перезагрузки переменная сценария недействительна" + +msgid "E1150: Script variable type changed" +msgstr "E1150: Тип переменной сценария изменился" + +msgid "E1151: Mismatched endfunction" +msgstr "E1151: Непарная команда :endfunction" + +msgid "E1152: Mismatched enddef" +msgstr "E1152: Непарная команда :enddef" + +#, c-format +msgid "E1153: Invalid operation for %s" +msgstr "E1153: Недопустимая операция для %s" + +msgid "E1154: Divide by zero" +msgstr "E1154: Деление на ноль" + +msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events" +msgstr "E1155: Нельзя задать автокоманды для ВСЕХ событий сразу" + +msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively" +msgstr "E1156: Рекурсивное изменение списка аргументов не допускается" + +msgid "E1157: Missing return type" +msgstr "E1157: Отсутствует тип возвращаемого значения" + +msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()" +msgstr "" +"E1158: В Vim9 script невозможно использовать функцию flatten(), замените её " +"на flattennew()" + +msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer" +msgstr "E1159: Невозможно разделить окно при закрытии буфера" + +msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments" +msgstr "" +"E1160: Невозможно использовать значение по умолчанию для переменного " +"количества аргументов" + +#, c-format +msgid "E1161: Cannot json encode a %s" +msgstr "E1161: Не могу закодировать %s в JSON" + +#, c-format +msgid "E1162: Register name must be one character: %s" +msgstr "E1162: Имя регистра должно состоять из одного символа: %s" + +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s" +msgstr "E1163: Несоответствие типа переменной %d: ожидался %s, а получен %s" + +#, c-format +msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s" +msgstr "" +"E1163: Несоответствие типа переменной %d: ожидался %s, а получен %s в %s" + +msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command" +msgstr "E1164: После :vim9cmd должна идти команда" + +#, c-format +msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s" +msgstr "E1165: Нельзя использовать диапазон вместе с присваиванием: %s" + +msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary" +msgstr "E1166: Нельзя использовать диапазон вместе со словарём" + +#, c-format +msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s" +msgstr "E1167: Имя параметра подменяет уже существующую переменную: %s" + +#, c-format +msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s" +msgstr "E1168: Параметр уже был объявлен в этом сценарии: %s" + +#, c-format +msgid "E1169: Expression too recursive: %s" +msgstr "E1169: Слишком рекурсивное выражение: %s" + +msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment" +msgstr "E1170: Комментарий не может начинаться с #{" + +msgid "E1171: Missing } after inline function" +msgstr "E1171: Пропущена } после inline-функции" + +msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda" +msgstr "E1172: Невозможно указать значения по умолчанию для лямбда-функции" + +#, c-format +msgid "E1173: Text found after %s: %s" +msgstr "E1173: Текст после %s: %s" + +#, c-format +msgid "E1174: String required for argument %d" +msgstr "E1174: Для определения параметра %d нужна строка" + +#, c-format +msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d" +msgstr "E1175: Для определения параметра %d нужна непустая строка" + +msgid "E1176: Misplaced command modifier" +msgstr "E1176: Неожиданный модификатор команды" + +#, c-format +msgid "E1177: For loop on %s not supported" +msgstr "E1177: Цикл :for для %s не поддерживается" + +msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable" +msgstr "E1178: Невозможно (раз) блокировать локальную переменную" + +#, c-format +msgid "" +"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to " +"OSC 7" +msgstr "" +"E1179: Не удалось извлечь PWD из %s — проверьте, что ваша оболочка настроена " +"в соответствии с OSC 7" + +#, c-format +msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s" +msgstr "" +"E1180: Для переменного количества аргументов допустим только тип список: %s" + +msgid "E1181: Cannot use an underscore here" +msgstr "E1181: Здесь нельзя использовать подчёркивание" + +#, c-format +msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s" +msgstr "E1182: Невозможно создать функцию dict в Vim9 script: %s" + +#, c-format +msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s" +msgstr "" +"E1183: Невозможно использовать диапазон вместе с оператором присваивания: %s" + +msgid "E1184: Blob not set" +msgstr "E1184: Блоб не установлен" + +msgid "E1185: Missing :redir END" +msgstr "E1185: Отсутствует команда :redir END" + +#, c-format +msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s" +msgstr "E1186: Результат выражения не является допустимым значением: %s" + +msgid "E1187: Failed to source defaults.vim" +msgstr "E1187: Не удалось считать файл defaults.vim" + +msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window" +msgstr "E1188: Невозможно открыть терминал из окна командной строки" + +#, c-format +msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s" +msgstr "E1189: Невозможно использовать :legacy вместе с командой %s" + +#, no-c-format +msgid "E1190: One argument too few" +msgid_plural "E1190: %d arguments too few" +msgstr[0] "E1190: Один параметр пропущен" +msgstr[1] "E1190: %d параметра пропущено" +msgstr[2] "E1190: %d параметров пропущено" + +#, c-format +msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s" +msgstr "E1191: Попытка вызвать функцию, которая не была скомпилирована: %s" + +msgid "E1192: Empty function name" +msgstr "E1192: Пустое имя функции" + +msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim" +msgstr "E1193: Алгоритм шифрования xchacha20 недоступен в этой версии Vim" + +msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space" +msgstr "E1194: Невозможно зашифровать заголовок из-за нехватки памяти" + +msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1195: Невозможно зашифровать буфер из-за нехватки памяти" + +msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space" +msgstr "E1196: Невозможно дешифровать заголовок из-за нехватки памяти" + +msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption" +msgstr "E1197: Невозможно выделить память для буфера шифрования" + +msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!" +msgstr "E1198: Дешифрование не удалось: заголовок не завершён!" + +msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space" +msgstr "E1199: Невозможно дешифровать буфер из-за нехватки памяти" + +msgid "E1200: Decryption failed!" +msgstr "E1200: Дешифрование не удалось!" + +msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!" +msgstr "E1201: Дешифрование не удалось: преждевременный конец файла!" + +#, c-format +msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s" +msgstr "E1202: Пробельные символы не разрешены после '%s': %s" + +#, c-format +msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s" +msgstr "E1203: Точка может использоваться только со словарём: %s" + +#, c-format +msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'" +msgstr "E1204: После точки число не допускается: '\\%%%c'" + +msgid "E1205: No white space allowed between option and" +msgstr "E1205: Пробельные символы не разрешены между именем опции и" + +#, c-format +msgid "E1206: Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1206: Параметр %d должен быть словарём" + +#, c-format +msgid "E1207: Expression without an effect: %s" +msgstr "E1207: Выражение не имеет побочных эффектов: %s" + +msgid "E1208: -complete used without allowing arguments" +msgstr "E1208: -complete без указания необходимых параметров" + +#, c-format +msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\"" +msgstr "E1209: Неправильное значение номера строки: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1210: Number required for argument %d" +msgstr "E1210: Параметр %d должен быть числом" + +#, c-format +msgid "E1211: List required for argument %d" +msgstr "E1211: Параметр %d должен быть списком" + +#, c-format +msgid "E1212: Bool required for argument %d" +msgstr "E1212: Параметр %d должен быть логическим значением" + +#, c-format +msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\"" +msgstr "E1213: Переопределение импортированного элемента \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s" +msgstr "E1214: Диграф должен состоять ровно из двух символов: %s" + +#, c-format +msgid "E1215: Digraph must be one character: %s" +msgstr "E1215: Диграф должен быть одним символом: %s" + +msgid "" +"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items" +msgstr "" +"E1216: Параметр функции digraph_setlist() должен быть списком списков по два " +"элемента в каждом" + +#, c-format +msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d" +msgstr "E1217: Параметр %d должен быть каналом или заданием" + +#, c-format +msgid "E1218: Job required for argument %d" +msgstr "E1218: Параметр %d должен быть заданием" + +#, c-format +msgid "E1219: Float or Number required for argument %d" +msgstr "" +"E1219: Параметр %d должен быть целым числом либо числом с плавающей точкой" + +#, c-format +msgid "E1220: String or Number required for argument %d" +msgstr "E1220: Параметр %d должен быть строкой или числом" + +#, c-format +msgid "E1221: String or Blob required for argument %d" +msgstr "E1221: Параметр %d должен быть строкой или блобом" + +#, c-format +msgid "E1222: String or List required for argument %d" +msgstr "E1222: Параметр %d должен быть строкой или списком" + +#, c-format +msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1223: Параметр %d должен быть строкой или словарём" + +#, c-format +msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d" +msgstr "E1224: Параметр %d должен быть строкой, числом или списком" + +#, c-format +msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1225: Параметр %d должен быть строкой, списком или словарём" + +#, c-format +msgid "E1226: List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1226: Параметр %d должен быть списком или блобом" + +#, c-format +msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d" +msgstr "E1227: Параметр %d должен быть списком или словарём" + +#, c-format +msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d" +msgstr "E1228: Параметр %d должен быть списком, словарём или блобом" + +#, c-format +msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s" +msgstr "E1229: При использовании ключа \"%s\" ожидался словарь, а обнаружен %s" + +msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed" +msgstr "E1230: Шифрование: sodium_mlock() возвратил ошибку" + +#, c-format +msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s" +msgstr "E1231: Здесь нельзя использовать '|' для разделения команд: %s" + +msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string" +msgstr "" +"E1232: Параметр функции exists_compiled() должен быть строкой литералов" + +msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function" +msgstr "" +"E1233: Функция exists_compiled() может быть вызвана только из :def функции" + +msgid "E1234: legacy must be followed by a command" +msgstr "E1234: После :legacy должна идти команда" + +#, c-format +msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported" +msgstr "E1236: Нельзя использовать имя %s само по себе: это запись об импорте" + +#, c-format +msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s" +msgstr "E1237: Такой команды пользователя в текущем буфере нет: %s" + +#, c-format +msgid "E1238: Blob required for argument %d" +msgstr "E1238: Параметр %d должен быть блобом" + +#, c-format +msgid "E1239: Invalid value for blob: %d" +msgstr "E1239: Неподходящее значение для блоба: %d" + +msgid "E1240: Resulting text too long" +msgstr "E1240: Слишком длинный итоговый текст" + +#, c-format +msgid "E1241: Separator not supported: %s" +msgstr "E1241: Разделитель не поддерживается: %s" + +#, c-format +msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s" +msgstr "E1242: Пробельные символы не разрешены перед разделителем: %s" + +msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range" +msgstr "E1243: ASCII код вне диапазона 32-127" + +#, c-format +msgid "E1244: Bad color string: %s" +msgstr "E1244: Неправильная строка задания цвета: %s" + +msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function" +msgstr "E1245: Невозможно выполнить замену <sfile> в функции Vim9 script" + +#, c-format +msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s" +msgstr "E1246: Невозможно найти переменную для (раз) блокировки: %s" + +msgid "E1247: Line number out of range" +msgstr "E1247: Номер строки за пределами диапазона" + +msgid "E1248: Closure called from invalid context" +msgstr "E1248: Функция-замыкание вызвана из неправильного контекста" + +msgid "E1249: Highlight group name too long" +msgstr "E1249: Слишком длинное имя группы подсветки синтаксиса" + +#, c-format +msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob" +msgstr "" +"E1250: Параметр функции %s должен быть списком, строкой, словарём или блобом" + +#, c-format +msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d" +msgstr "E1251: Параметр %d должен быть списком, словарём, блобом или строкой" + +#, c-format +msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d" +msgstr "E1252: Параметр %d должен быть строкой, списком или блобом" + +#, c-format +msgid "E1253: String expected for argument %d" +msgstr "E1253: Параметр %d должен быть строкой" + +msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop" +msgstr "E1254: Нельзя использовать переменную сценария в цикле :for" + +msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>" +msgstr "E1255: Привязка с <Cmd> должна оканчиваться на <CR>" + +#, c-format +msgid "E1256: String or function required for argument %d" +msgstr "E1256: Параметр %d должен быть строкой или функцией" + +#, c-format +msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s" +msgstr "" +"E1257: Имя импортируемого сценария должно оканчиваться на .vim, либо " +"необходимо использовать \"as\": %s" + +#, c-format +msgid "E1258: No '.' after imported name: %s" +msgstr "E1258: Нет точки после импортированного имени: %s" + +#, c-format +msgid "E1259: Missing name after imported name: %s" +msgstr "E1259: Пропущено имя после импортированного имени: %s" + +#, c-format +msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s" +msgstr "E1260: Не могу убрать импортированный элемент: %s" + +msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\"" +msgstr "E1261: Невозможно импортировать .vim без использования \"as\"" + +#, c-format +msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s" +msgstr "E1262: Невозможно импортировать один и тот же сценарий дважды: %s" + +msgid "E1263: Cannot use name with # in Vim9 script, use export instead" +msgstr "" +"E1263: В Vim9 script нельзя использовать имена содержащие # — вместо этого " +"используйте команду :export" + +#, c-format +msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s" +msgstr "" +"E1264: Автозагружаемый импорт не смог использовать абсолютный или " +"относительный путь: %s" + +msgid "E1265: Cannot use a partial here" +msgstr "E1265: Здесь невозможно использовать частичную функцию" + +msgid "" +"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 " +"installation" +msgstr "" +"E1266: Критическая ошибка при инициализации python3, проверьте правильность " +"установки python3" + +#, c-format +msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E1267: Имя функции должно начинаться с заглавной буквы: %s" + +#, c-format +msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s" +msgstr "E1268: Нельзя использовать s: в Vim9 script: %s" + +#, c-format +msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s" +msgstr "E1269: Невозможно создать переменную Vim9 script в функции: %s" + +msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script" +msgstr "E1270: Нельзя использовать :s\\/sub/ в Vim9 script" + +#, c-format +msgid "E1271: Compiling closure without context: %s" +msgstr "E1271: Компиляция функции-замыкания без контекста: %s" + +#, c-format +msgid "E1272: Using type not in a script context: %s" +msgstr "E1272: Указание типа переменной вне контекста сценария: %s" + +#, c-format +msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'" +msgstr "E1273: (рег. выражение НКА) пропущено значение в '\\%%%c'" + +msgid "E1274: No script file name to substitute for \"<script>\"" +msgstr "E1274: Нет имени файла сценария для замены \"<script>\"" + +msgid "E1275: String or function required for ->(expr)" +msgstr "E1275: Результат выражения ->(expr) должен быть строкой или функцией" + +#, c-format +msgid "E1276: Illegal map mode string: '%s'" +msgstr "E1276: Недопустимое значение режима привязки: '%s'" + +msgid "E1277: Channel and job feature is not available" +msgstr "E1277: Особенности channel и job недоступны" + +#, c-format +msgid "E1278: Stray '}' without a matching '{': %s" +msgstr "E1278: Обнаружена '}' без открывающей '{': %s" + +#, c-format +msgid "E1279: Missing '}': %s" +msgstr "E1279: Пропущена '}': %s" + +msgid "E1280: Illegal character in word" +msgstr "E1280: Ошибочный символ в слове" + +#, c-format +msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern" +msgstr "E1281: Атом '\\%%#=%c' должен стоять в начале шаблона" + +msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers" +msgstr "E1282: Операнды для битового сдвига должны быть числами" + +msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number" +msgstr "E1283: Величина битового сдвига должна быть положительна" + +#, c-format +msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required" +msgstr "E1284: Параметр 1, элемент списка %d: требуется словарь" + +#, c-format +msgid "E1285: Could not clear timeout: %s" +msgstr "E1285: Невозможно очистить установки тайм-аута: %s" + +#, c-format +msgid "E1286: Could not set timeout: %s" +msgstr "E1286: Невозможно установить тайм-аут: %s" + +#, c-format +msgid "E1287: Could not set handler for timeout: %s" +msgstr "E1287: Невозможно установить обработчик тайм-аута: %s" + +#, c-format +msgid "E1288: Could not reset handler for timeout: %s" +msgstr "E1288: Невозможно сбросить обработчик тайм-аута: %s" + +#, c-format +msgid "E1289: Could not check for pending SIGALRM: %s" +msgstr "E1289: Невозможно проверить наличие ожидающих сигналов SIGALRM: %s" + +msgid "E1290: substitute nesting too deep" +msgstr "E1290: Слишком глубоко вложенная замена в подстановке" + +#, c-format +msgid "E1291: Invalid argument: %ld" +msgstr "E1291: Недопустимый параметр: %ld" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "-- Нет строк в буфере --" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "Поиск будет продолжен с КОНЦА документа" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "Поиск будет продолжен с НАЧАЛА документа" + +msgid " line " +msgstr " строке " + +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Требуется ключ шифрования для \"%s\"" + +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "Пустые ключи не допускаются" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "Словарь заблокирован" + +msgid "list is locked" +msgstr "Список заблокирован" + +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "Невозможно добавить ключ '%s' к словарю" + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "Индекс должен быть целым числом или выборкой, а не %s" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "Ожидался экземпляр str() или unicode(), но получен %s" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "Ожидался экземпляр bytes() или str(), но получен %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "Ожидалось int(), long() или что-то приводимое к long(), но получено %s" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "Ожидалось int() или что-то приводимое к int(), но получено %s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "Значение слишком велико для целочисленного типа C" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "Значение слишком мало для целочисленного типа C" + +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "Номер должен быть больше нуля" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "Номер должен быть больше или равен нулю" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "Невозможно удалить атрибуты OutputObject" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "Неправильный атрибут: %s" + +msgid "failed to change directory" +msgstr "Невозможно сменить каталог" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен %s" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" +"Ожидался 3-кортеж как результат imp.find_module(), но получен кортеж размера " +"%d" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "Внутренняя ошибка: imp.find_module возвратил кортеж содержащий NULL" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.Dictionary" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "Невозможно изменить фиксированный словарь" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "Невозможно установить атрибут %s" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "Хэш-таблица изменилась в течение итерации" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "" +"Ожидался элемент-последовательность размера 2, а размер полученной " +"последовательности %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "Конструктор списка не допускает ключевые слова как параметры" + +msgid "list index out of range" +msgstr "Индекс списка за пределами диапазона" + +#, c-format +msgid "internal error: failed to get Vim list item %d" +msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось получить элемент списка Vim %d" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "Шаг выборки не может быть нулевым" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "" +"Попытка присвоить последовательность размером больше чем %d расширенной " +"выборке" + +#, c-format +msgid "internal error: no Vim list item %d" +msgstr "Внутренняя ошибка: нет элемента списка Vim %d" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "Внутренняя ошибка: недостаточно элементов списка" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось добавить элемент в список" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "" +"Попытка присвоить последовательность размером %d расширенной выборке " +"размером %d" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "Невозможно добавить элемент в список" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "Невозможно удалить атрибуты vim.List" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "Невозможно изменить фиксированный список" + +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "Не существует безымянной функции %s" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "Функция %s не существует" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "Невозможно выполнить функцию %s" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "Невозможно получить значение опции" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "Внутренняя ошибка: неизвестный тип опции" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "Проблема при переключении окон" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "Невозможно сбросить глобальную опцию %s" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "Невозможно сбросить опцию %s без глобального значения" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "Попытка сослаться на удалённую вкладку" + +msgid "no such tab page" +msgstr "Нет такой вкладки" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "Попытка сослаться на закрытое окно" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "Атрибут только для чтения: буфер" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "Позиция курсора находится вне буфера" + +msgid "no such window" +msgstr "Нет такого окна" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "Попытка сослаться на уничтоженный буфер" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "Невозможно переименовать буфер" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "Имя отметки должно состоять из одного символа" + +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "Ожидался объект vim.Buffer, но получен %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "Невозможно переключиться на буфер %d" + +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "Ожидался объект vim.Window, но получен %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "Невозможно найти окно в текущей вкладке" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "Невозможно переключиться на указанное окно" + +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "Ожидался объект vim.TabPage, но получен %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "Невозможно переключиться на указанную вкладку" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "Невозможно выполнить код" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary" +msgstr "Невозможно преобразовать %s в словарь Vim" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim list" +msgstr "Невозможно преобразовать %s в список Vim" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to a Vim structure" +msgstr "Невозможно преобразовать %s в структуру Vim" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "Внутренняя ошибка: передана ссылка на NULL" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный тип значения" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Ошибка при установке перехватчика пути: sys.path_hooks не является списком\n" +"Следует сделать следующее:\n" +"— Добавить vim.path_hook в sys.path_hooks\n" +"— Добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Ошибка при установке пути: sys.path не является списком\n" +"Следует добавить vim.VIM_SPECIAL_PATH в sys.path" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "" +"Файлы Vim (*.vim)\t*.vim\n" +"Все файлы (*.*)\t*.*\n" + +msgid "All Files (*.*)\t*.*\n" +msgstr "Все файлы (*.*)\t*.*\n" + +msgid "" +"All Files (*.*)\t*.*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Все файлы (*.*)\t*.*\n" +"Исходный код C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Исходный код C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Исходный код VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n" +"Файлы Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "" +"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n" +"All Files (*)\t*\n" +msgstr "" +"Файлы Vim (*.vim)\t*.vim\n" +"Все файлы (*)\t*\n" + +msgid "All Files (*)\t*\n" +msgstr "Все файлы (*)\t*\n" + +msgid "" +"All Files (*)\t*\n" +"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" +msgstr "" +"Все файлы (*)\t*\n" +"Исходный код C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n" +"Исходный код C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n" +"Файлы Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n" + +msgid "GVim" +msgstr "GVim" + +msgid "Text Editor" +msgstr "Текстовый редактор" + +msgid "Edit text files" +msgstr "Редактирование текстовых файлов" + +msgid "Text;editor;" +msgstr "текст;текстовый редактор;" + +msgid "Vim" +msgstr "Vim" + +msgid "(local to window)" +msgstr "(локально для окна)" + +msgid "(local to buffer)" +msgstr "(локально для буфера)" + +msgid "(global or local to buffer)" +msgstr "(глобально или локально для буфера)" + +msgid "" +"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)." +msgstr "\" Каждая строка \"set\" показывает текущее значение опции слева." + +msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it." +msgstr "\" Нажмите <Enter> на строке \"set\", чтобы выполнить её." + +msgid "\" A boolean option will be toggled." +msgstr "\" Логическая опция будет тут же переключена." + +msgid "" +"\" For other options you can edit the value before hitting " +"<Enter>." +msgstr "" +"\" Другие опции вы можете отредактировать перед нажатием <Enter>." + +msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option." +msgstr "\" Нажмите <Enter> на строке с подсказкой, чтобы открыть окно справки." + +msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there." +msgstr "" +"\" Нажмите <Enter> на строке указателя, чтобы перейти к нужному разделу." + +msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it." +msgstr "\" Нажмите <Space> на строке \"set\", чтобы обновить её." + +msgid "important" +msgstr "важное" + +msgid "behave very Vi compatible (not advisable)" +msgstr "максимальная совместимость с Vi (не рекомендуется)" + +msgid "list of flags to specify Vi compatibility" +msgstr "список флагов совместимости с Vi" + +msgid "use Insert mode as the default mode" +msgstr "сделать режим Вставки режимом по умолчанию" + +msgid "paste mode, insert typed text literally" +msgstr "режим вклейки: напечатанный текст вставляется буквально" + +msgid "key sequence to toggle paste mode" +msgstr "последовательность клавиш для переключения режима вклейки" + +msgid "list of directories used for runtime files and plugins" +msgstr "" +"список каталогов с файлами среды выполнения и дополнительными\n" +"модулями" + +msgid "list of directories used for plugin packages" +msgstr "список каталогов с пакетами модулей" + +msgid "name of the main help file" +msgstr "имя основного файла помощи" + +msgid "moving around, searching and patterns" +msgstr "перемещение, поиск и шаблоны" + +msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line" +msgstr "" +"список флагов, указывающих какие команды перемещают курсор\n" +"между строками" + +msgid "" +"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n" +"character of a line" +msgstr "" +"многие команды после перехода помещают курсор на первый\n" +"непробельный символ строки" + +msgid "nroff macro names that separate paragraphs" +msgstr "макросы nroff, отделяющие абзацы" + +msgid "nroff macro names that separate sections" +msgstr "макросы nroff, отделяющие разделы" + +msgid "list of directory names used for file searching" +msgstr "список каталогов, используемых при поиске файлов" + +msgid ":cd without argument goes to the home directory" +msgstr ":cd без параметров переходит в домашний каталог" + +msgid "list of directory names used for :cd" +msgstr "список каталогов для использования командой :cd" + +msgid "change to directory of file in buffer" +msgstr "переходить в каталог файла текущего буфера" + +msgid "change to pwd of shell in terminal buffer" +msgstr "переходить в рабочий каталог оболочки в буфере терминала" + +msgid "search commands wrap around the end of the buffer" +msgstr "команды поиска продолжают работу при достижении конца буфера" + +msgid "show match for partly typed search command" +msgstr "показывать соответствия для незавершённой команды поиска" + +msgid "change the way backslashes are used in search patterns" +msgstr "изменить значение обратной косой черты в шаблонах поиска" + +msgid "select the default regexp engine used" +msgstr "выбрать машину рег. выражений по умолчанию" + +msgid "ignore case when using a search pattern" +msgstr "игнорировать регистр букв при поиске по шаблону" + +msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters" +msgstr "отменить 'ignorecase', если в шаблоне есть заглавные буквы" + +msgid "what method to use for changing case of letters" +msgstr "способ изменения регистра букв" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching" +msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для поиска по шаблону" + +msgid "pattern for a macro definition line" +msgstr "шаблон строки макроопределения" + +msgid "pattern for an include-file line" +msgstr "шаблон строки включённого файла" + +msgid "expression used to transform an include line to a file name" +msgstr "выражение для преобразования строки в имя включённого файла" + +msgid "tags" +msgstr "метки" + +msgid "use binary searching in tags files" +msgstr "поиск делением пополам в файлах меток" + +msgid "number of significant characters in a tag name or zero" +msgstr "число значащих символов в имени метки (если отлично от нуля)" + +msgid "list of file names to search for tags" +msgstr "список файлов для поиска меток" + +msgid "" +"how to handle case when searching in tags files:\n" +"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\"" +msgstr "" +"что делать с регистром букв при поиске в файлах меток:\n" +"\"followic\", чтобы использовать значение 'ignorecase', \"ignore\"\n" +"или \"match\"" + +msgid "file names in a tags file are relative to the tags file" +msgstr "" +"имена файлов в файле меток заданы относительно расположения\n" +"самого файла меток" + +msgid "a :tag command will use the tagstack" +msgstr "команда :tag изменяет стек меток" + +msgid "when completing tags in Insert mode show more info" +msgstr "показывать больше данных при дополнении меток в режиме Вставки" + +msgid "a function to be used to perform tag searches" +msgstr "функция для поиска меток" + +msgid "command for executing cscope" +msgstr "команда для запуска cscope" + +msgid "use cscope for tag commands" +msgstr "команды поиска по меткам используют cscope" + +msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search" +msgstr "0 или 1 — порядок, в котором \":cstag\" осуществляет поиск" + +msgid "give messages when adding a cscope database" +msgstr "выводить сообщения при подключении баз cscope" + +msgid "how many components of the path to show" +msgstr "сколько компонентов пути показывать" + +msgid "when to open a quickfix window for cscope" +msgstr "когда открывать окно быстрых исправлений для cscope" + +msgid "file names in a cscope file are relative to that file" +msgstr "" +"имена файлов в файле cscope заданы относительно расположения\n" +"самого файла cscope" + +msgid "displaying text" +msgstr "отображение текста" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D" +msgstr "число строк прокрутки для CTRL-U и CTRL-D" + +msgid "number of screen lines to show around the cursor" +msgstr "минимальное число строк на экране сверху или снизу от курсора" + +msgid "long lines wrap" +msgstr "сворачивать слишком длинные строки" + +msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'" +msgstr "сворачивать длинные строки по символам из 'breakat'" + +msgid "preserve indentation in wrapped text" +msgstr "сохранять отступы при сворачивании текста" + +msgid "adjust breakindent behaviour" +msgstr "подстройка поведения 'breakindent'" + +msgid "which characters might cause a line break" +msgstr "по каким символам можно перенести строку" + +msgid "string to put before wrapped screen lines" +msgstr "символы, отображаемые перед свёрнутой строкой" + +msgid "minimal number of columns to scroll horizontally" +msgstr "минимальное число колонок для горизонтальной прокрутки" + +msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor" +msgstr "минимальное число колонок на экране слева или справа от курсора" + +msgid "" +"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n" +"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number" +msgstr "" +"включите \"lastline\", чтобы показывать последнюю строку, даже\n" +"когда она не помещается целиком;\n" +"включите \"uhex\", чтобы показывать непечатные символы как\n" +"шестнадцатиричные числа" + +msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines" +msgstr "" +"символы для использования в строке статуса, складках и\n" +"строках-заполнителях" + +msgid "number of lines used for the command-line" +msgstr "число экранных строк для командной строки" + +msgid "width of the display" +msgstr "ширина дисплея" + +msgid "number of lines in the display" +msgstr "число строк на дисплее" + +msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B" +msgstr "число строк прокрутки для CTRL-F и CTRL-B" + +msgid "don't redraw while executing macros" +msgstr "не обновлять экран во время выполнения макросов" + +msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec" +msgstr "тайм-аут для подсветки 'hlsearch' и :match в мс" + +msgid "" +"delay in msec for each char written to the display\n" +"(for debugging)" +msgstr "" +"задержка в мс после записи любого символа на дисплей\n" +"(для отладки)" + +msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $" +msgstr "показывать <Tab> как ^I, а конец строки как $" + +msgid "list of strings used for list mode" +msgstr "список настроек для опции 'list'" + +msgid "show the line number for each line" +msgstr "показывать номера строк" + +msgid "show the relative line number for each line" +msgstr "показывать номера строк относительно текущей" + +msgid "number of columns to use for the line number" +msgstr "число колонок для отображения номера строки" + +msgid "controls whether concealable text is hidden" +msgstr "определяет, будет ли синтаксическое скрытие текста активно" + +msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed" +msgstr "режимы, в которых текст на текущей строке может быть скрыт" + +msgid "syntax, highlighting and spelling" +msgstr "синтаксис, подсветка и проверка правописания" + +msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness" +msgstr "\"dark\" или \"light\" — яркость цвета фона" + +msgid "type of file; triggers the FileType event when set" +msgstr "тип файла: при установке запускает событие FileType" + +msgid "name of syntax highlighting used" +msgstr "имя используемой подсветки синтаксиса" + +msgid "maximum column to look for syntax items" +msgstr "максимальный номер колонки для поиска синтаксических элементов" + +msgid "which highlighting to use for various occasions" +msgstr "" +"какие группы синтаксической подсветки использовать в различных\n" +"случаях" + +msgid "highlight all matches for the last used search pattern" +msgstr "подсвечивать все совпадения с последним шаблоном поиска" + +msgid "highlight group to use for the window" +msgstr "особая группа подсветки для данного окна" + +msgid "use GUI colors for the terminal" +msgstr "использовать цвета графического интерфейса в терминале" + +msgid "highlight the screen column of the cursor" +msgstr "подсвечивать на экране колонку с курсором" + +msgid "highlight the screen line of the cursor" +msgstr "подсвечивать на экране строку с курсором" + +msgid "specifies which area 'cursorline' highlights" +msgstr "указывает, какую часть экрана подсвечивает 'cursorline'" + +msgid "columns to highlight" +msgstr "колонки для подсветки" + +msgid "highlight spelling mistakes" +msgstr "подсвечивать ошибки правописания" + +msgid "list of accepted languages" +msgstr "список языков для проверки правописания" + +msgid "file that \"zg\" adds good words to" +msgstr "файл, в который \"zg\" будет добавлять правильные слова" + +msgid "pattern to locate the end of a sentence" +msgstr "шаблон для поиска конца предложения" + +msgid "flags to change how spell checking works" +msgstr "флаги для настройки работы проверки правописания" + +msgid "methods used to suggest corrections" +msgstr "как советовать исправления" + +msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing" +msgstr "количество памяти, используемой :mkspell до сжатия" + +msgid "multiple windows" +msgstr "несколько окон" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window" +msgstr "" +"0, 1 или 2 — когда показывать строку состояния самого нижнего\n" +"окна" + +msgid "alternate format to be used for a status line" +msgstr "свой формат для строки состояния" + +msgid "make all windows the same size when adding/removing windows" +msgstr "после добавления или удаления окон делать их равными по размеру" + +msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\"" +msgstr "как работает 'equalalways': \"ver\", \"hor\" или \"both\"" + +msgid "minimal number of lines used for the current window" +msgstr "минимальное число строк в текущем окне" + +msgid "minimal number of lines used for any window" +msgstr "минимальное число строк в любом окне" + +msgid "keep the height of the window" +msgstr "сохранять высоту этого окна" + +msgid "keep the width of the window" +msgstr "сохранять ширину этого окна" + +msgid "minimal number of columns used for the current window" +msgstr "минимальное число колонок в текущем окне" + +msgid "minimal number of columns used for any window" +msgstr "минимальное число колонок в любом окне" + +msgid "initial height of the help window" +msgstr "начальная высота окна справки" + +msgid "use a popup window for preview" +msgstr "открывать всплывающее окно для предпросмотра" + +msgid "default height for the preview window" +msgstr "высота окна предпросмотра по умолчанию" + +msgid "identifies the preview window" +msgstr "помечает окно как окно предпросмотра" + +msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window" +msgstr "не выгружать буфер, если он больше не виден в окне" + +msgid "" +"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n" +"to a buffer" +msgstr "" +"\"useopen\" и/или \"split\" — какое окно использовать для перехода\n" +"в буфер" + +msgid "a new window is put below the current one" +msgstr "помещать новое окно под текущим" + +msgid "a new window is put right of the current one" +msgstr "помещать новое окно справа от текущего" + +msgid "this window scrolls together with other bound windows" +msgstr "это окно прокручивается одновременно с другими окнами" + +msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'" +msgstr "\"ver\", \"hor\" и/или \"jump\" — список опций для 'scrollbind'" + +msgid "this window's cursor moves together with other bound windows" +msgstr "курсор в этом окне движется одновременно с другими окнами" + +msgid "size of a terminal window" +msgstr "размер окна терминала" + +msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window" +msgstr "клавиша-префикс команд Vim в окне терминала" + +msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window" +msgstr "максимальное число строк обратной прокрутки в окне терминала" + +msgid "type of pty to use for a terminal window" +msgstr "тип виртуальной консоли окна терминала" + +msgid "name of the winpty dynamic library" +msgstr "имя динамической библиотеки winpty" + +msgid "multiple tab pages" +msgstr "несколько вкладок" + +msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line" +msgstr "0, 1 или 2 — когда показывать строку вкладок" + +msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\"" +msgstr "" +"максимальное количество вкладок для открытия параметром -p\n" +"или же \"tab all\"" + +msgid "custom tab pages line" +msgstr "особая строка вкладок" + +msgid "custom tab page label for the GUI" +msgstr "особая строка вкладок в граф. интерфейсе" + +msgid "custom tab page tooltip for the GUI" +msgstr "" +"всплывающая подсказка для особой строки вкладок в граф.\n" +"интерфейсе" + +msgid "terminal" +msgstr "терминал" + +msgid "name of the used terminal" +msgstr "имя используемого терминала" + +msgid "alias for 'term'" +msgstr "то же, что и 'term'" + +msgid "check built-in termcaps first" +msgstr "проверять в первую очередь встроенные описания termcaps" + +msgid "terminal connection is fast" +msgstr "соединение с терминалом является высокоскоростным" + +msgid "request terminal key codes when an xterm is detected" +msgstr "запрашивать коды клавиш терминала, если обнаружен xterm" + +msgid "terminal that requires extra redrawing" +msgstr "терминал, требующий дополнительной отрисовки" + +msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode" +msgstr "распознавать клавиши начинающиеся с <Esc> в режиме Вставки" + +msgid "minimal number of lines to scroll at a time" +msgstr "минимальное количество строк для прокрутки за раз" + +msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing" +msgstr "" +"максимальное количество строк, для которого используется\n" +"прокрутка, а не полная перерисовка экрана" + +msgid "specifies what the cursor looks like in different modes" +msgstr "задаёт внешний вид курсора в разных режимах" + +msgid "show info in the window title" +msgstr "показывать дополнительную информацию в заголовке окна" + +msgid "percentage of 'columns' used for the window title" +msgstr "максимальная длина заголовка окна в процентах от 'columns'" + +msgid "when not empty, string to be used for the window title" +msgstr "текст заголовка окна (если не пусто)" + +msgid "string to restore the title to when exiting Vim" +msgstr "значение для восстановления заголовка окна при выходе из Vim" + +msgid "set the text of the icon for this window" +msgstr "устанавливать текст иконки для этого окна" + +msgid "when not empty, text for the icon of this window" +msgstr "текст иконки для этого окна (если не пусто)" + +msgid "restore the screen contents when exiting Vim" +msgstr "восстанавливать содержимое экрана при выходе из Vim" + +msgid "using the mouse" +msgstr "использование мыши" + +msgid "list of flags for using the mouse" +msgstr "список режимов, использующих мышь" + +msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one" +msgstr "перемещение указателя мыши делает окно текущим" + +msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel" +msgstr "колёсико мыши прокручивает содержимое окна под указателем" + +msgid "hide the mouse pointer while typing" +msgstr "скрывать указатель мыши при наборе текста" + +msgid "report mouse movement events" +msgstr "помещать в очередь события перемещения мыши" + +msgid "" +"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n" +"mouse button is used for" +msgstr "" +"\"extend\", \"popup\" или \"popup_setpos\" — для чего используется\n" +"правая кнопка мыши" + +msgid "maximum time in msec to recognize a double-click" +msgstr "максимальная задержка в мс для определения двойного щелчка" + +msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse" +msgstr "тип мыши: \"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\" и т.п." + +msgid "what the mouse pointer looks like in different modes" +msgstr "как указатель мыши выглядит в различных режимах" + +msgid "GUI" +msgstr "графический интерфейс" + +msgid "list of font names to be used in the GUI" +msgstr "список шрифтов для использования в граф. интерфейсе" + +msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing" +msgstr "набор шрифтов для редактирования многобайтовых кодировок" + +msgid "list of font names to be used for double-wide characters" +msgstr "список шрифтов для символов двойной ширины" + +msgid "use smooth, antialiased fonts" +msgstr "использовать шрифты со сглаживанием" + +msgid "list of flags that specify how the GUI works" +msgstr "список флагов для настройки граф. интерфейса" + +msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar" +msgstr "" +"\"icons\", \"text\" и/или \"tooltips\" — как показывать панель\n" +"инструментов" + +msgid "size of toolbar icons" +msgstr "размер иконок панели инструментов" + +msgid "room (in pixels) left above/below the window" +msgstr "пространство в пикселах сверху или снизу от окна" + +msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes" +msgstr "" +"список ASCII символов, которые могут быть объединены в\n" +"составные фигуры" + +msgid "options for text rendering" +msgstr "опции отрисовки текста" + +msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands" +msgstr "использовать псевдотерминал для ввода-вывода внешних команд" + +msgid "" +"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file " +"browser" +msgstr "" +"\"last\", \"buffer\" или \"current\" — какой каталог использует\n" +"проводник по файловой системе" + +msgid "language to be used for the menus" +msgstr "язык меню" + +msgid "maximum number of items in one menu" +msgstr "максимальное число пунктов в одном меню" + +msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key" +msgstr "\"no\", \"yes\" или \"menu\" — что делает клавиша ALT" + +msgid "number of pixel lines to use between characters" +msgstr "количество строк пикселов между символами" + +msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up" +msgstr "задержка в миллисекундах перед появлением \"пузыря\"" + +msgid "use balloon evaluation in the GUI" +msgstr "разрешить использование \"пузыря\" в граф. интерфейсе" + +msgid "use balloon evaluation in the terminal" +msgstr "разрешить использование \"пузыря\" в терминале" + +msgid "expression to show in balloon eval" +msgstr "выражение для вычисления в \"пузыре\"" + +msgid "printing" +msgstr "печать" + +msgid "list of items that control the format of :hardcopy output" +msgstr "список элементов, управляющих форматом вывода :hardcopy" + +msgid "name of the printer to be used for :hardcopy" +msgstr "имя принтера для команды :hardcopy" + +msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "" +"выражение для отправки на печать файла PostScript, созданного\n" +"командой :hardcopy" + +msgid "name of the font to be used for :hardcopy" +msgstr "имя шрифта для команды :hardcopy" + +msgid "format of the header used for :hardcopy" +msgstr "формат заголовка страницы, используемый командой :hardcopy" + +msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy" +msgstr "кодировка файла PostScript, созданного командой :hardcopy" + +msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "" +"набор символов китайского, корейского или японского языков для\n" +"вывода командой :hardcopy" + +msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy" +msgstr "" +"список шрифтов для вывода символов китайского, корейского или\n" +"японского языков командой :hardcopy" + +msgid "messages and info" +msgstr "информация и сообщения" + +msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)" +msgstr "" +"добавить флаг 's' в опцию 'shortmess' (не показывать сообщения\n" +"поиска)" + +msgid "list of flags to make messages shorter" +msgstr "список флагов для сокращения сообщений" + +msgid "show (partial) command keys in the status line" +msgstr "показывать нажатия командных клавиш в строке состояния" + +msgid "display the current mode in the status line" +msgstr "показывать текущий режим в строке состояния" + +msgid "show cursor position below each window" +msgstr "показывать позицию курсора под каждым окном" + +msgid "alternate format to be used for the ruler" +msgstr "свой формат для опции 'ruler'" + +msgid "threshold for reporting number of changed lines" +msgstr "минимальное количество изменяемых строк для вывода сообщения" + +msgid "the higher the more messages are given" +msgstr "чем больше значение, тем больше сообщений будет выводиться" + +msgid "file to write messages in" +msgstr "файл для записи сообщений" + +msgid "pause listings when the screen is full" +msgstr "делать паузу при заполнении экрана" + +msgid "start a dialog when a command fails" +msgstr "" +"запуск диалога с пользователем, если иначе команда не может\n" +"быть выполнена" + +msgid "ring the bell for error messages" +msgstr "позвенеть при сообщении об ошибке" + +msgid "use a visual bell instead of beeping" +msgstr "использовать \"видимый звонок\" вместо пикания" + +msgid "do not ring the bell for these reasons" +msgstr "не звенеть из-за этих причин" + +msgid "list of preferred languages for finding help" +msgstr "" +"список предпочтительных языков для поиска во встроенной справке" + +msgid "selecting text" +msgstr "выделение текста" + +msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves" +msgstr "" +"\"old\", \"inclusive\" или \"exclusive\" — как происходит выделение\n" +"текста" + +msgid "" +"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n" +"instead of Visual mode" +msgstr "" +"\"mouse\", \"key\" и/или \"cmd\" — когда использовать режим Выделения\n" +"вместо Визуального режима" + +msgid "" +"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n" +"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard" +msgstr "" +"\"unnamed\", чтобы использовать регистр * вместо безымянного\n" +"\"autoselect\", чтобы всегда помещать выделенный текст в буфер\n" +"обмена" + +msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do" +msgstr "\"startsel\" и/или \"stopsel\" — что могут сделать нажатия клавиш" + +msgid "editing text" +msgstr "редактирование текста" + +msgid "maximum number of changes that can be undone" +msgstr "максимальное количество изменений, которые могут быть отменены" + +msgid "automatically save and restore undo history" +msgstr "сохранять и восстанавливать историю отмен автоматически" + +msgid "list of directories for undo files" +msgstr "список каталогов для хранения файлов отмены" + +msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload" +msgstr "" +"максимальное число строк в буфере для сохранения записи об\n" +"отмене при полной перезагрузке буфера" + +msgid "changes have been made and not written to a file" +msgstr "сделанные правки не были сохранены в файл" + +msgid "buffer is not to be written" +msgstr "буфер не будет записан" + +msgid "changes to the text are possible" +msgstr "внесение правок в текст возможно" + +msgid "line length above which to break a line" +msgstr "длина, при превышении которой строка будет перенесена" + +msgid "margin from the right in which to break a line" +msgstr "поле справа, в котором строка будет перенесена автоматически" + +msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode" +msgstr "что <BS>, CTRL-W и т.п. могут делать в режиме Вставки" + +msgid "definition of what comment lines look like" +msgstr "как выглядят строки комментариев" + +msgid "list of flags that tell how automatic formatting works" +msgstr "список флагов для процедуры автоматического форматирования" + +msgid "pattern to recognize a numbered list" +msgstr "шаблон для нахождения нумерованных списков" + +msgid "expression used for \"gq\" to format lines" +msgstr "выражение, используемое '\"gq\" для форматирования строк" + +msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P" +msgstr "как работает автодополнение CTRL-N и CTRL-P в режиме Вставки" + +msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion" +msgstr "" +"использовать ли всплывающее меню для автодополнения в режиме\n" +"Вставки" + +msgid "options for the Insert mode completion info popup" +msgstr "опции всплывающего меню автодополнения в режиме Вставки" + +msgid "maximum height of the popup menu" +msgstr "максимальная высота меню автодополнения" + +msgid "minimum width of the popup menu" +msgstr "минимальная ширина меню автодополнения" + +msgid "user defined function for Insert mode completion" +msgstr "функция пользователя для автодополнения в режиме Вставки" + +msgid "function for filetype-specific Insert mode completion" +msgstr "" +"функция автодополнения для определённых типов файлов в режиме\n" +"Вставки" + +msgid "list of dictionary files for keyword completion" +msgstr "список словарей для автодополнения ключевого слова" + +msgid "list of thesaurus files for keyword completion" +msgstr "список словарей синонимов для автодополнения" + +msgid "function used for thesaurus completion" +msgstr "функция пользователя для автодополнения синонимов" + +msgid "adjust case of a keyword completion match" +msgstr "подгонка регистра ключевого слова при поиске автодополнения" + +msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2" +msgstr "разрешить ввод диграфов с помощью c1 <BS> c2" + +msgid "the \"~\" command behaves like an operator" +msgstr "\"~\" работает как оператор" + +msgid "function called for the \"g@\" operator" +msgstr "функция, вызываемая оператором \"g@\"" + +msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match" +msgstr "при вставке скобки прыгнуть к парной ей и тут же вернуться" + +msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'" +msgstr "задержка для 'showmatch' в десятых долях секунды" + +msgid "list of pairs that match for the \"%\" command" +msgstr "список пар для команды \"%\"" + +msgid "use two spaces after '.' when joining a line" +msgstr "при объединении строк вставлять два пробела после точки" + +msgid "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n" +"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands" +msgstr "" +"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" и/или \"unsigned\" — числовые\n" +"форматы, которые распознают команды CTRL-A и CTRL-X" + +msgid "tabs and indenting" +msgstr "табуляция и отступы" + +msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for" +msgstr "число пробелов, которому соответствует <Tab> в тексте" + +msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent" +msgstr "число пробелов на каждом уровне (авто) отступа" + +msgid "list of number of spaces a tab counts for" +msgstr "список чисел пробелов, соответствующих табуляции" + +msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for" +msgstr "список чисел пробелов, соответствующих \"мягкой\" табуляции" + +msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces" +msgstr "нажатие <Tab> в зоне отступа добавляет 'shiftwidth' пробелов" + +msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>" +msgstr "" +"число пробелов, добавляемых нажатием клавиши <Tab> (если\n" +"отлично от нуля)" + +msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\"" +msgstr "команды \"<<\" и \">>\" используют округление 'shiftwidth'" + +msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode" +msgstr "вставлять пробелы вместо <Tab> в режиме Вставки" + +msgid "automatically set the indent of a new line" +msgstr "устанавливать отступ новой строки автоматически" + +msgid "do clever autoindenting" +msgstr "делать \"умные\" автоотступы" + +msgid "enable specific indenting for C code" +msgstr "включить отступы специально для языка C" + +msgid "options for C-indenting" +msgstr "опции для отступов C" + +msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode" +msgstr "клавиши, переключающие отступы C в режиме Вставки" + +msgid "list of words that cause more C-indent" +msgstr "список слов, которые увеличивают отступы C" + +msgid "list of scope declaration names used by cino-g" +msgstr "список имён областей видимости для cino-g" + +msgid "expression used to obtain the indent of a line" +msgstr "выражение для вычисления отступа строки" + +msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode" +msgstr "клавиши, переключающие отступы 'indentexpr' в режиме Вставки" + +msgid "copy whitespace for indenting from previous line" +msgstr "копировать пробельные символы из отступа предыдущей строки" + +msgid "preserve kind of whitespace when changing indent" +msgstr "сохранять тип пробельных символов при изменении отступа" + +msgid "enable lisp mode" +msgstr "включить режим lisp" + +msgid "words that change how lisp indenting works" +msgstr "слова, которые влияют на отступы в режиме lisp" + +msgid "folding" +msgstr "складки" + +msgid "unset to display all folds open" +msgstr "снимите, чтобы открыть все складки" + +msgid "folds with a level higher than this number will be closed" +msgstr "складки с уровнем большим, чем это число, будут закрыты" + +msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file" +msgstr "значение 'foldlevel' при начале редактирования файла" + +msgid "width of the column used to indicate folds" +msgstr "ширина колонки индикатора складок" + +msgid "expression used to display the text of a closed fold" +msgstr "выражение для показа текста на месте закрытой складки" + +msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it" +msgstr "" +"установите равным \"all\", чтобы закрывать складку, когда курсор\n" +"выходит из неё" + +msgid "specifies for which commands a fold will be opened" +msgstr "указывает, какие типы команд открывают складку" + +msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed" +msgstr "минимальное число строк для закрытия складки" + +msgid "template for comments; used to put the marker in" +msgstr "шаблон комментария, который используется для маркера складки" + +msgid "" +"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n" +"\"syntax\" or \"diff\"" +msgstr "" +"тип складок: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\", \"syntax\"\n" +"или \"diff\"" + +msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\"" +msgstr "выражение, которое используется, если 'foldmethod' равен \"expr\"" + +msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\"" +msgstr "" +"используется для пропуска строк, если 'foldmethod' равен\n" +"\"indent\"" + +msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\"" +msgstr "маркеры, которые используются, если 'foldmethod' равен \"marker\"" + +msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\"" +msgstr "" +"максимальная глубина складок, если 'foldmethod' равен \"indent\"\n" +"или \"syntax\"" + +msgid "diff mode" +msgstr "режим отличий" + +msgid "use diff mode for the current window" +msgstr "использовать режим отличий для текущего окна" + +msgid "options for using diff mode" +msgstr "опции режима отличий" + +msgid "expression used to obtain a diff file" +msgstr "выражение для получения файла отличий" + +msgid "expression used to patch a file" +msgstr "выражение для наложения заплатки на файл" + +msgid "mapping" +msgstr "привязки" + +msgid "maximum depth of mapping" +msgstr "максимальная глубина привязки" + +msgid "recognize mappings in mapped keys" +msgstr "распознавать привязки в привязанных клавишах" + +msgid "allow timing out halfway into a mapping" +msgstr "разрешить сброс по тайм-ауту в середине привязки" + +msgid "allow timing out halfway into a key code" +msgstr "разрешить сброс по тайм-ауту в середине кода клавиши" + +msgid "time in msec for 'timeout'" +msgstr "время в мс для 'timeout'" + +msgid "time in msec for 'ttimeout'" +msgstr "время в мс для 'ttimeout'" + +msgid "reading and writing files" +msgstr "чтение и запись файлов" + +msgid "enable using settings from modelines when reading a file" +msgstr "разрешить применение настроек режимной строки при чтении файла" + +msgid "allow setting expression options from a modeline" +msgstr "разрешить установку опций-выражений в режимной строке" + +msgid "number of lines to check for modelines" +msgstr "число строк для поиска режимной строки" + +msgid "binary file editing" +msgstr "редактирование двоичного файла" + +msgid "last line in the file has an end-of-line" +msgstr "последняя строка файла содержала символ конца строки" + +msgid "fixes missing end-of-line at end of text file" +msgstr "исправлять отсутствие символа конца строки в конце файла" + +msgid "prepend a Byte Order Mark to the file" +msgstr "записать маркер порядка байтов в начало файла" + +msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\"" +msgstr "формат конца строки: \"dos\", \"unix\" или \"mac\"" + +msgid "list of file formats to look for when editing a file" +msgstr "список форматов файла, проверяемых при редактировании" + +msgid "obsolete, use 'fileformat'" +msgstr "устарело, используйте 'fileformat'" + +msgid "obsolete, use 'fileformats'" +msgstr "устарело, используйте 'fileformats'" + +msgid "writing files is allowed" +msgstr "запись файлов разрешена" + +msgid "write a backup file before overwriting a file" +msgstr "записать резервный файл перед перезаписью файла" + +msgid "keep a backup after overwriting a file" +msgstr "сохранить резервный файл после перезаписи файла" + +msgid "patterns that specify for which files a backup is not made" +msgstr "шаблоны имён файлов, для которых не создаются резервные копии" + +msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file" +msgstr "" +"создавать резервную копию копированием либо переименованием\n" +"существующего файла" + +msgid "list of directories to put backup files in" +msgstr "список каталогов для хранения резервных файлов" + +msgid "file name extension for the backup file" +msgstr "расширение для имени резервного файла" + +msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer" +msgstr "при выходе из изменённого буфера записать файл автоматически" + +msgid "as 'autowrite', but works with more commands" +msgstr "то же, что и 'autowrite', но для большего числа команд" + +msgid "always write without asking for confirmation" +msgstr "всегда записывать не спрашивая подтверждения" + +msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim" +msgstr "" +"если файл был изменён в другой программе, то перечитать его\n" +"автоматически" + +msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension" +msgstr "" +"сохранить первую версию файла; указывает расширение имени файла" + +msgid "forcibly sync the file to disk after writing it" +msgstr "принудительная синхронизация после записи файла на диск" + +msgid "use 8.3 file names" +msgstr "использовать имена файлов в формате 8.3" + +msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2" +msgstr "метод шифрования при записи файла: zip, blowfish или blowfish2" + +msgid "the swap file" +msgstr "своп-файл" + +msgid "list of directories for the swap file" +msgstr "список каталогов для хранения своп-файлов" + +msgid "use a swap file for this buffer" +msgstr "использовать своп-файл для данного буфера" + +msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk" +msgstr "\"sync\", \"fsync\" или пусто — как сбрасывать своп-файл на диск" + +msgid "number of characters typed to cause a swap file update" +msgstr "количество введённых символов, вызывающее обновление своп-файла" + +msgid "time in msec after which the swap file will be updated" +msgstr "время обновления своп-файла в мс" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer" +msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для одного буфера" + +msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers" +msgstr "максимальный объём памяти в килобайтах для всех буферов" + +msgid "command line editing" +msgstr "редактирование командной строки" + +msgid "how many command lines are remembered" +msgstr "количество командных строк для запоминания" + +msgid "key that triggers command-line expansion" +msgstr "клавиша, которая включает подстановку в командной строке" + +msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping" +msgstr "то же, что и 'wildchar', но может использоваться в привязках" + +msgid "specifies how command line completion works" +msgstr "как работает автодополнение в командной строке" + +msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags" +msgstr "пусто или \"tagfile\", чтобы указывать также имена файлов меток" + +msgid "list of file name extensions that have a lower priority" +msgstr "список расширений имён файлов, имеющих низший приоритет" + +msgid "list of file name extensions added when searching for a file" +msgstr "список расширений имён файлов, добавляемых при поиске файла" + +msgid "list of patterns to ignore files for file name completion" +msgstr "список шаблонов имён файлов, пропускаемых автодополнением" + +msgid "ignore case when using file names" +msgstr "игнорировать регистр букв в именах файлов" + +msgid "ignore case when completing file names" +msgstr "игнорировать регистр букв при автодополнении имён файлов" + +msgid "command-line completion shows a list of matches" +msgstr "автодополнение в командной строке показывает список совпадений" + +msgid "key used to open the command-line window" +msgstr "клавиша для открытия окна командной строки" + +msgid "height of the command-line window" +msgstr "высота окна командной строки" + +msgid "executing external commands" +msgstr "выполнение внешних команд" + +msgid "name of the shell program used for external commands" +msgstr "имя оболочки для запуска внешних команд" + +msgid "when to use the shell or directly execute a command" +msgstr "когда использовать оболочку, а когда выполнять команду напрямую" + +msgid "character(s) to enclose a shell command in" +msgstr "символы, в которые необходимо заключить команду оболочки" + +msgid "like 'shellquote' but include the redirection" +msgstr "" +"то же, что и 'shellquote', но включая перенаправление\n" +"ввода-вывода" + +msgid "characters to escape when 'shellxquote' is (" +msgstr "символы для экранирования, если 'shellxquote' равна (" + +msgid "argument for 'shell' to execute a command" +msgstr "" +"параметр оболочки, предписывающий выполнение единственной\n" +"команды" + +msgid "used to redirect command output to a file" +msgstr "используется для перенаправления вывода команды в файл" + +msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe" +msgstr "использовать для команд оболочки временный файл, а не конвейер" + +msgid "program used for \"=\" command" +msgstr "программа, используемая командой \"=\"" + +msgid "program used to format lines with \"gq\" command" +msgstr "программа, используемая для форматирования строк командой \"gq\"" + +msgid "program used for the \"K\" command" +msgstr "программа, используемая командой \"K\"" + +msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes" +msgstr "" +"предупреждать при запуске команды оболочки, если буфер был\n" +"изменён" + +msgid "running make and jumping to errors (quickfix)" +msgstr "запуск make и переходы к ошибкам (список быстрых исправлений)" + +msgid "name of the file that contains error messages" +msgstr "имя файла с сообщениями об ошибках" + +msgid "list of formats for error messages" +msgstr "список форматов сообщений об ошибках" + +msgid "program used for the \":make\" command" +msgstr "программа, используемая командой \":make\"" + +msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file" +msgstr "строка для перенаправления вывода \":make\" в файл ошибок" + +msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command" +msgstr "имя файла ошибок для 'makeprg'" + +msgid "program used for the \":grep\" command" +msgstr "программа, используемая командой \":grep\"" + +msgid "list of formats for output of 'grepprg'" +msgstr "список форматов вывода 'grepprg'" + +msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output" +msgstr "кодировки вывода \":make\" и \":grep\"" + +# <space>\n из-за того, что имя опции 'quickfixtextfunc' слишком длинное +msgid "function to display text in the quickfix window" +msgstr "" +" \n" +"функция, задающая отображаемый текст в окне быстрых исправлений" + +msgid "system specific" +msgstr "системные особенности" + +msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells" +msgstr "" +"использовать косую черту в именах файлов: предназначено для\n" +"оболочек типа Unix" + +msgid "specifies slash/backslash used for completion" +msgstr "" +"использовать 'slash' либо 'backslash' при автодополнении имён\n" +"файлов" + +msgid "language specific" +msgstr "языковые особенности" + +msgid "specifies the characters in a file name" +msgstr "символы, допустимые в имени файла" + +msgid "specifies the characters in an identifier" +msgstr "символы, допустимые в идентификаторе" + +msgid "specifies the characters in a keyword" +msgstr "символы, допустимые в ключевом слове" + +msgid "specifies printable characters" +msgstr "символы, допустимые к выводу на экран" + +msgid "specifies escape characters in a string" +msgstr "символы, экранирующие другие символы в строке" + +msgid "display the buffer right-to-left" +msgstr "отображать буфер справа налево" + +msgid "when to edit the command-line right-to-left" +msgstr "когда нужно редактировать командную строку справа налево" + +msgid "insert characters backwards" +msgstr "вставлять символы в обратном порядке" + +msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'" +msgstr "" +"разрешить переключение 'revins' с помощью CTRL-_ в режимах\n" +"Вставки и Командной строки" + +msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet" +msgstr "ASCII код первой буквы еврейского алфавита" + +msgid "use Hebrew keyboard mapping" +msgstr "включить клавиатурную привязку для иврита" + +msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping" +msgstr "включить фонетическую клавиатурную привязку для иврита" + +msgid "prepare for editing Arabic text" +msgstr "подготовка к редактированию текста на арабском языке" + +msgid "perform shaping of Arabic characters" +msgstr "" +"применять специальное оформление для отображения символов\n" +"арабского языка" + +msgid "terminal will perform bidi handling" +msgstr "терминал поддерживает двунаправленный текст" + +msgid "name of a keyboard mapping" +msgstr "имя клавиатурной привязки" + +msgid "list of characters that are translated in Normal mode" +msgstr "список символов для трансляции в Обычном режиме" + +msgid "apply 'langmap' to mapped characters" +msgstr "применять 'langmap' к привязанным символам" + +msgid "when set never use IM; overrules following IM options" +msgstr "заблокировать метод ввода, сбросить нижеследующие опции" + +msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "" +"в режиме Вставки: 1: использовать :lmap; 2: использовать метод\n" +"ввода; 0: ни то, ни другое" + +msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" +msgstr "стиль метода ввода: 0: on-the-spot, 1: over-the-spot" + +msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither" +msgstr "" +"при поиске по шаблону: 1: использовать :lmap; 2: использовать\n" +"метод ввода; 0: ни то, ни другое" + +msgid "when set always use IM when starting to edit a command line" +msgstr "" +"если установлено, то всегда включать метод ввода при\n" +"редактировании командной строки" + +msgid "function to obtain IME status" +msgstr "функция чтения состояния редактора метода ввода" + +msgid "function to enable/disable IME" +msgstr "функция включения-выключения редактора метода ввода" + +msgid "multi-byte characters" +msgstr "многобайтовые символы" + +msgid "" +"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\", etc." +msgstr "" +"кодировка символов, используемая Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n" +"\"euc-jp\", \"big5\" и т.п." + +msgid "character encoding for the current file" +msgstr "кодировка символов в текущем файла" + +msgid "automatically detected character encodings" +msgstr "кодировки символов для автоматического определения" + +msgid "character encoding used by the terminal" +msgstr "кодировка символов терминала" + +msgid "expression used for character encoding conversion" +msgstr "выражение для преобразования кодировки символов" + +msgid "delete combining (composing) characters on their own" +msgstr "удалять составные (комбинированные) символы по отдельности" + +msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed" +msgstr "" +"максимальное количество составных (комбинированных) символов\n" +"для отображения" + +msgid "key that activates the X input method" +msgstr "клавиша активации метода ввода X (XIM)" + +msgid "width of ambiguous width characters" +msgstr "ширина \"неоднозначных\" символов" + +msgid "emoji characters are full width" +msgstr "символы эмодзи в полную ширину" + +msgid "various" +msgstr "разное" + +msgid "" +"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n" +"and/or \"onemore\"" +msgstr "" +"использование виртуального редактирования: \"block\", \"insert\",\n" +"\"all\" и/или \"onemore\"" + +msgid "list of autocommand events which are to be ignored" +msgstr "список событий, автокоманды для которых не будут выполняться" + +msgid "load plugin scripts when starting up" +msgstr "загружать сценарии модулей при запуске" + +msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory" +msgstr "разрешить чтение .vimrc/.exrc/.gvimrc из текущего каталога" + +msgid "safer working with script files in the current directory" +msgstr "более безопасная обработка файлов сценария из текущего каталога" + +msgid "use the 'g' flag for \":substitute\"" +msgstr "флаг 'g' в команде \":substitute\" по умолчанию" + +msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle" +msgstr "" +"флаги 'g' и 'c' в команде \":substitute\" переключаются после\n" +"каждого использования" + +msgid "allow reading/writing devices" +msgstr "разрешить чтение-запись устройств" + +msgid "maximum depth of function calls" +msgstr "максимальная глубина вложенных вызовов функций" + +msgid "list of words that specifies what to put in a session file" +msgstr "список слов, определяющих что сохранять в файле сеанса" + +msgid "list of words that specifies what to save for :mkview" +msgstr "список слов, определяющих что сохраняет :mkview" + +msgid "directory where to store files with :mkview" +msgstr "каталог для хранения файлов :mkview" + +msgid "list that specifies what to write in the viminfo file" +msgstr "список элементов для записи в файл viminfo" + +msgid "file name used for the viminfo file" +msgstr "имя файла viminfo" + +msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window" +msgstr "что случится с буфером, когда он покинет последнее окно" + +msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer" +msgstr "тип буфера: пусто, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\" и т.п." + +msgid "whether the buffer shows up in the buffer list" +msgstr "виден ли буфер в списке буферов" + +msgid "set to \"msg\" to see all error messages" +msgstr "установите значение \"msg\", чтобы видеть все сообщения об ошибках" + +msgid "whether to show the signcolumn" +msgstr "показывать ли колонку значков" + +msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads" +msgstr "интервал в миллисекундах между опросами нитей MzScheme" + +msgid "name of the Lua dynamic library" +msgstr "имя динамической библиотеки Lua" + +msgid "name of the Perl dynamic library" +msgstr "имя динамической библиотеки Perl" + +msgid "whether to use Python 2 or 3" +msgstr "использовать Python версии 2 или 3" + +msgid "name of the Python 2 dynamic library" +msgstr "имя динамической библиотеки Python 2" + +msgid "name of the Python 2 home directory" +msgstr "имя домашнего каталога Python 2" + +msgid "name of the Python 3 dynamic library" +msgstr "имя динамической библиотеки Python 3" + +# <space>\n из-за того, что имя опции 'pythonthreehome' слишком длинное +msgid "name of the Python 3 home directory" +msgstr "" +" \n" +"имя домашнего каталога Python 3" + +msgid "name of the Ruby dynamic library" +msgstr "имя динамической библиотеки Ruby" + +msgid "name of the Tcl dynamic library" +msgstr "имя динамической библиотеки Tcl" + +msgid "name of the MzScheme dynamic library" +msgstr "имя динамической библиотеки MzScheme" + +msgid "name of the MzScheme GC dynamic library" +msgstr "имя динамической библиотеки сборщика мусора MzScheme" |