From aed8ce9da277f5ecffe968b324f242c41c3b752a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 7 Apr 2024 10:50:31 +0200 Subject: Adding upstream version 2:9.0.1378. Signed-off-by: Daniel Baumann --- src/po/sk.cp1250.po | 5840 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 5840 insertions(+) create mode 100644 src/po/sk.cp1250.po (limited to 'src/po/sk.cp1250.po') diff --git a/src/po/sk.cp1250.po b/src/po/sk.cp1250.po new file mode 100644 index 0000000..d869975 --- /dev/null +++ b/src/po/sk.cp1250.po @@ -0,0 +1,5840 @@ +# Slovak translation of vim +# Lubomir Host 'rajo' +# 2005 - Platon Group, http://platon.sk/ +# $Revision: 1.4 $ +# $LastChangedDate: 2005-10-08 12:00:24 +0200 (Sat, 08 Oct 2005) $ +# +# Generated from sk.po, DO NOT EDIT. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-30 15:58+0200\n" +"Last-Translator: Lubomir Host \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Vim 7.x\n" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Nedá sa alokovať buffer, končím..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Nedá sa alokovať buffer, použijem iný..." + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Žiadny buffer nebol uvoľnený" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Žiadny buffer nebol vymazaný" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Žiadny buffer nebol vymazaný" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 buffer uvoľnený" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d bufferov uvoľnených" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 buffer vymazaný" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d bufferov vymazaných" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 buffer odstránený" + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d bufferov odstránených" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Nebol nájdený žiadny zmenený buffer" + +#. back where we started, didn't find anything. +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Nenašiel som žiadny buffer" + +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Buffer %ld neexistuje" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Za posledný buffer sa nedá preskočiť" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Pred prvý buffer sa nedá preskočiť" + +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "E89: Zmeny v bufferi %ld neboli uložené (! pre vynútenie)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Posledný buffer sa nedá odstrániť" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Varovanie: pretečenie zoznamu s názvami súborov" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: buffer %ld nenájdený" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje viac bufferov" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje žiadny buffer" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "riadok %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Buffer takéhoto mena už existuje" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Zmenený]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Neupravovaný]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[Nový súbor]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Chyby pri čítaní]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[iba pre čítanie]" + +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 riadok --%d%%--" + +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld riadkov --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "riadok %ld z %ld --%d%%-- stĺpec" + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Bez mena]" + +#. must be a help buffer +msgid "help" +msgstr "pomocník" + +msgid "[help]" +msgstr "[pomocník]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Náhľad]" + +msgid "All" +msgstr "Všetko" + +msgid "Bot" +msgstr "Koniec" + +msgid "Top" +msgstr "Začiatok" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Zoznam bufferov:\n" + +msgid "[Error List]" +msgstr "[Zoznam chýb]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Znaky ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Znaky pre %s:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " riadok=%ld id=%d meno=%s" + +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Nemôžem porovnať viac ako %ld bufferov" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Nedajú sa vytvoriť porovnania" + +msgid "Patch file" +msgstr "Záplatový súbor" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Nedá sa čítať výstup porovnania" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Aktuálny buffer nie je v porovnávacom móde" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: V porovnávacom móde sa nenachádza iný buffer" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Viac ako dva buffery v porovnávacom móde; neviem, ktorý použiť" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Nedá sa nájsť buffer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffer \"%s\" nie je v porovnávacom móde" + +# TODO: digraph +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: digraph nesmie obsahovať znak Escape" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Mapa kláves nenájdená" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Použitý príkaz :loadkeymap v súbore, ktorý nie je interpretovaný" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Doplňovanie kľúčových slov (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" +msgstr " ^X režim (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Doplňovanie názvov súborov (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Doplňovanie tagov (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Doplňovanie vzoru ciest (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Doplňovanie definícií (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Doplňovanie podľa slovníka (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Doplňovanie podľa lexikonu (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Doplňovanie príkazového riadka (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Doplňovanie tagov (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)" +msgstr " Doplňovanie celých riadkov (^S^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Miestne doplňovanie kľúčových slov (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Koniec odstavca" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "voľba 'dictionary' (slovník) je prázdna" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "voľba 'thesaurus' (lexikon) je prázdna" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "prehľadávam slovník %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (insert) Rolovanie (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (replace) Rolovanie (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Prehľadávam: %s" + +#, c-format +msgid "Scanning tags." +msgstr "Prehľadávam tagy." + +msgid " Adding" +msgstr " Pridávam" + +#. +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Hľadám..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Východzia podoba" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Slovo z iného riadku" + +msgid "The only match" +msgstr "Jediná zhoda" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "zhoda %d z %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "zhoda %d" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Neočekávané znaky v :let" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E684: List index out of range: %ld" +msgstr "E684: index v zozname je mimo rozsah: %ld" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Nedefinovaná premenná: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Chýba ']'" + +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argument %s musí byť Zoznam (List)" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Argument %s musí byť Zoznam (List) alebo Slovník (Dictionary)" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Nemožno použiť prázdny kľúč pre Slovník (Dictionary)" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: vyžaduje sa Zoznam (List)" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Vyžaduje sa Slovník (Dictionary)" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Príliš mnoho argumentov pre funkciu %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: kľúč sa v Slovníku (Dictionary) nenachádza: %s" + +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funkcia %s už existuje. Použite ! pre jej nahradenie." + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Záznam v Slovníku (Dictionary) už existuje" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Je vyžadovaný odkaz na Funkciu (Funcref)" + +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: Nemožno použit [:] so Slovníkom (Dictionary)" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Zlý typ premennej pre %s=" + +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Neznáma funkcia: %s" + +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Neprípustné meno premennej: %s" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Menej cieľov ako položiek Poľa (List items)" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Viac cieľov ako položiek Poľa (List items)" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "Dvojitá ; v zozname premenných" + +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Nemožno vypísať premenné pre %s" + +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Indexovať možno iba Zoznam (List) alebo Slovník (Dictionary)" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] musí prísť ako posledná" + +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] vyžaduje hodnotu Poľa (List value)" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: Hodnota Poľa (List value) má viac položiek ako cieľ" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: Hodnota Poľa (List value) nemá dostatok položiek" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Chýba \"in\" po :for" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Chýbajú zátvorky: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Premenná \"%s\" neexistuje" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E743: Variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: premenná je príliš vnorená na (od)blokovanie" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Po '?' chýba ':'" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Porovnávať možno iba Zoznam so Zoznamom (List with List)" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Neplatná operácia pre Zoznamy (List)" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Porovnávať možno iba Slovník so Slovníkom (Dictionary with Dictionary)" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Neplatná operácia pre Slovník" + +msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +msgstr "E693: Porovnávať možno iba odkaz na Funkciu s odkazom na Funkciu (Funcref with Funcref)" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Neplatná operácia pre odkazy na Funkcie (Funcrefs)" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Chýba ')'" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Nemožno indexovať odkaz na Funkciu (Funcref)" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Chýba meno voľby: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Neznáma voľba: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Chýbajú úvodzovky: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Chýbajú úvodzovky: %s" + +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Chýba čiarka v Zozname: %s" + +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Chýba koniec Zoznamu (List) ']': %s" + +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Chýba dvojbodka v Slovníku (Dictionary): %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Duplikovaný kľúč v Slovníku (Dictionary): \"%s\"" + +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Chýba čiarka v Slovníku (Dictionary): %s" + +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Chýba koniec Slovníka (Dictionary) '}': %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E724: Variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: premenná je vnorená príliš hlboko pre zobrazenie" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Príliš mnoho argumentov" + +#. +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Kľúč už existuje: %s" + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld riadky: " + +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Neznáma funkcia: %s" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Zrušiť" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "funkcia inputrestore() volaná častejšie ako inputsave()" + +msgid "E745: Range not allowed" +msgstr "E745: Rozsah nie je povolený" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Neplatný typ pre len()" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Krok je nulový" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Začiatok presahuje koniec" + +msgid "" +msgstr "" + +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Neexistuje pripojenie k Vim serveru" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Nemôžem poslať na %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Nemôžem čítať odpoveď servra" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Príliš mnoho symbolických odkazov (slučka?)" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Nemôžem poslať klientovi" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Funkcia na utriedenie/porovnanie zlyhala" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Chybný)" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Chyba pri zápise dočasného súboru" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Použitý odkaz na Funkciu (Funcref) ako číslo" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Zoznam (List) použitý ako číslo" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Slovník (Dictionary) použitý ako číslo" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Odkaz na Funkciu (Funcref) použitý ako Reťazec (String)" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Zoznam (List) použitý ako Reťazec (String)" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Slovník (Dictionary) použitý ako Reťazec (String)" + +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Premenná typu odkaz na Funkciu (Funcref) musí začínať s veľkým písmenom: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Meno premennej je v konflikte s existujúcou funkciou: %s" + +msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +msgstr "E706: Typ premennej sa nezhoduje: %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Hodnota je uzamknutá: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámy" + +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Nemožno zmeniť hodnotu %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E698: Variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: premenná je vnorená príliš hlboko pre skopírovanie" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Chýba '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Neprípustný argument: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Chýba :endfunction" + +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Meno funkcie sa nezhoduje s menom interpretovaného súboru: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Je vyžadované meno funkcie" + +msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s" +msgstr "E128: Názov funkcie musí začínať veľkým písmenom alebo obsahovať dvojbodku: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Nedá sa vymazať funkcia %s: je používaná" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Zanorenie funkcií je hlbšie než 'maxfuncdepth'" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "volám %s" + +msgid "%s aborted" +msgstr "%s zrušený" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s vrátilo #%ld" + +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s vrátilo %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "pokračujem v %s" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return mimo funkciu" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globálne premenné:\n" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tPosledné nastavenie z " + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, šestnástkovo %02x, osmičkovo %03o" + +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, šestnástkovo %04x, osmičkovo %o" + +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, šestnástkovo %08x, osmičkovo %o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Prekrytie riadkov sebou samými" + +msgid "1 line moved" +msgstr "1 riadok presunutý" + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld riadkov presunutých" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld riadkov filtrovaných" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Automatické príkazy *Filter* nesmú meniť aktuálny buffer" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Neuložené zmeny]\n" + +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s na riadku: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: príliš mnoho chýb, preskakujem zbytok súboru" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Čítam viminfo súbor \"%s\"%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " informácie" + +msgid " marks" +msgstr " značky" + +msgid " FAILED" +msgstr " ZLYHALO" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Do viminfo súboru %s sa nedá zapisovať" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Nedá sa uložiť viminfo súbor %s!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Ukládám viminfo súboru \"%s\"" + +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Tento viminfo súbor bol vytvorený editorom Vim %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Pokiaľ budete opatrný, môžete ho upravovať.\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Hodnota 'encoding' (kódovania) počas zápisu tohoto súboru\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Neprípustný začiatočný znak" + +msgid "Save As" +msgstr "Uložiť ako" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Uložiť neúplný súbor?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Použite ! pre uloženie neúplného bufferu" + +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Prepísať existujúci súbor \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Odkladací súbor \"%s\" existuje, aj tak prepísať?" + +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Odkladací súbor existuje: %s (použite :silent! pre prepísanie)" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Žiadny názov súboru pre buffer %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Súbor nebol uložený: ukladanie je zakázané voľbou 'write'" + +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"Pre \"%s\" je nastavená voľba 'readonly' (iba na čítanie).\n" +"Prajete si aj tak uložiť?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Upravovať súbor" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Automatické príkazy neočakávane zmazali nový buffer %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E144: Non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: nečíselný argument pre :z" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: rvim nepovoľuje použitie príkazov shellu" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Regulárne výrazy nesmú byť oddelené písmenami" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "nahradiť %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(prerušený) " + +msgid "1 match" +msgstr "1 zhoda" + +msgid "1 substitution" +msgstr "1 nahradenie" + +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld zhôd" + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld nahradení" + +msgid " on 1 line" +msgstr " na 1 riadku" + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " na %ld riadkov" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: :global sa nedá volať rekurzívne" + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Pri príkaze global chýba regulárny výraz" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Vzor nájdený na každom riadku: %s" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Posledný zamieňaný reťazec:\n" +"$" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Žiadnu paniku!" + +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Ľutujem, žiadny '%s' pomocník pre %s" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Ľutujem, pre %s nie je žiadny pomocník" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Ľutujem, súbor \"%s\" s pomocníkom nebol nájdený" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s nie je adresárom" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: %s sa nedá sa otvoriť pre zápis" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: %s as nedá otvoriť pre čítanie" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Rôzne kódovania pre súbory s pomocníkom pre jazyk: %s" + +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Duplicitný tag \"%s\" v súbore %s/%s" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Neznámu príkaz pre značky: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Chýba meno pre značku" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Príliš mnoho definovaných značiek" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Chybný text značky: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Neznáma značka: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Chýba čislo značky" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Chybné meno bufferu: %s" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Chybné ID značky: %ld" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NENÁJDENÉ)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (nepodporované)" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[vymazaný]" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Spúšťam režim ladenia. Pre ukončenie napíšte \"cont\"." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "riadok %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "príkaz: %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Bod prerušenia v \"%s%s\" na riadku %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Bod prerušenia nenájdený: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Neboli definovné žiadne body prerušenia" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s riadok %ld" + +msgid "E750: First use :profile start " +msgstr "E750: Najprv použite príkaz :profile start " + +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Uložiť zmeny do \"%s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Bez mena" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neuložené zmeny" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Varovanie: Nečakaný vstup do iného bufferu (skontrolujte automatické príkazy)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Pre úpravu bol zadaný iba jeden súbor" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Nedá sa preskočiť pred prvý súbor" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Nedá sa preskočiť za posledný súbor" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E666: Compiler not supported: %s" +msgstr "E666: prekladač nie je podporovaný: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Hľadám \"%s\" v \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Hľadám \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "súbor \"%s\" nebol nájdený v 'runtimepath'" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Zdrojový skript Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Nemožno interpretovať adresár: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "nedá sa interpretovať \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "riadok %ld: nemôžno interpretovať \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "interpretujem \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "riadok %ld: interpretujem \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "dokončená interpretácia %s" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Varovanie: chybný oddeľovač riadkov. Možno chýba ^M" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: príkaz :scriptencoding použitý mimo interpretovaný súbor" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: príkaz :finish použitý mimo interpretovaný súbor" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Aktuálny %sjazyk: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Nedá sa nastaviť jazyk na \"%s\"" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Spúšťam Ex režim. Napíšte \"visual\" pre návrat do Normálneho režimu." + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Koniec súboru" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Príkaz je príliš rekurzívny" + +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Výnimka nezachytená: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Koniec interpretovaného súboru" + +msgid "End of function" +msgstr "Koniec funkcie" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Nejednoznačné použitie používateľom definovaného príkazu" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Nie je príkazom editoru" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Zadaný spätný rozsah" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Zadaný spätný rozsah. OK pre zámenu" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Použite w alebo w>>" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Ľutujem, ale tento príkaz nie je dostupný v tejto verzii" + +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Prípustný je iba jeden názov súboru" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "Ešte zostáva 1 súbor k úprave. Chcete napriek tomu ukončiť editor?" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Ešte zostáva %d súborov k úprave. Chcete napriek tomu ukončiť editor?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: Ešte zostáva 1 súbor k úprave." + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: Ešte zostáva %ld súborov k úprave." + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Príkaz už existuje: použite ! pre predefinovanie" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Meno Args Rozsah Úplnosť Definícia" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Neboli nájdené žiadne použivateľom definované príkazy" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Neboli zadané žiadne vlastnosti" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Chybný počet argumentov" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Počet nemôže byť zadaný dvakrát" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Chybná implicitná hodnota pre počet" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E179: Argument required for -complete" +msgstr "E179: pre doplnenie (-complete) je potrebný argument" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Chybná vlastnosť: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Chybné meno príkazu" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Používateľom definované príkazy musia začínať veľkým písmenom" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Používateľom definovaný príkaz %s neexistuje" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Chybná hodnota doplnenia: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Argument doplnenia je povolený iba pre vlastné dopĺňania (completion)" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Vlastné doplnenia vyžadujú meno funkcie ako argument" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Schéma farieb %s nenájdená" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Pozdravujem, užívateľ Vimu!" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Upraviť súbor v novom okne" + +msgid "No swap file" +msgstr "Žiadny odkladací súbor" + +msgid "Append File" +msgstr "Pripojiť súbor" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "E747: Nemožno zmeniť adresár, buffer je modifikovaný (použite ! pre vynútenie)" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Žiadny predchádzajúci adresár" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Neznámy" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize (veľkosť okna) vyžaduje dva argumenty" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Pozícia okna: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Na tejto platforme sa nedá zistiť umiestnenie okna" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos (pozícia okna) vyžaduje dva argumenty" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Uložiť presmerovanie" + +msgid "Save View" +msgstr "Uložiť pohľad" + +msgid "Save Session" +msgstr "Uložiť sedenie" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Uložiť nastavenie" + +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Nemožno vytvoriť adresár: %s" + +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existuje (použite ! pre vynútenie)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: \"%s\" sa nedá otvoriť pre zápis" + +#. set mark +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Argumentem môže byť iba písmeno alebo pravý či ľavý apostrof" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Rekurzívne použitie príkazu :normal príliš hlboké" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "" +"E194: Žiadny alternatívny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť '#'" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E495: No autocommand file name to substitute for \"\"" +msgstr "E495: žiadny názov súboru, ktorým by bolo možné nahradiť \"\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E496: No autocommand buffer number to substitute for \"\"" +msgstr "E496: žiadne číslo bufferu, ktorým by bolo možné nahradiť \"\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E497: No autocommand match name to substitute for \"\"" +msgstr "" +"E497: žiadna zhoda automatických príkazov, ktorou by bolo možné nahradiť \"" +"\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E498: No :source file name to substitute for \"\"" +msgstr "E498: žiadny :source súbor, ktorým by bolo možné nahradiť \"\"" + +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Prázdný názov súboru pre '%' alebo '#', funguje iba s \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Výsledkom vyhodnotenia je prázdny reťazec" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Súbor viminfo sa nedá sa otvoriť na čítanie" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: V tejto verzi nie sú digraphy podporované" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Nemožno spracovať výnimku :throw s preponou 'Vim'" + +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Spracovanie výnimky: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Výnimka ukončená: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Výnimka zahodená: %s" + +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, riadok %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Zachytená výnimka: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s prebieha" + +msgid "%s resumed" +msgstr "%s vrátené" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s zahodené" + +msgid "Exception" +msgstr "Výnimka" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Chyba a prerušené" + +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "Prerušené" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: vnorenie :if je príliš hlboké" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif bez zodpovedajúceho :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else bez zodpovedajúceho :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif bez zodpovedajúceho :if" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E583: Multiple :else" +msgstr "E583: viacnásobné :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif nasleduje po :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: vnorenie :while/:for je príliš hlboké" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue bez zodpovedajúceho :while alebo :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break bez zodpovedajúceho :while alebo :for" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Použité :endfor spolu s :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Použité :endwhile spolu s :for" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: vnorenie :try je príliš hlboké" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch bez :try" + +#. * Just parse. +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch nasleduje po :finally" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally bez :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E607: Multiple :finally" +msgstr "E607: viacnásobné použité :finally" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry bez :try" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction mimo funkciu" + +msgid "tagname" +msgstr "meno tagu" + +msgid " kind file\n" +msgstr " typ súboru\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'voľba 'history' je nastavená na nulu" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# História %s (začínajúci najnovšou položkou):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Príkazový riadok" + +msgid "Search String" +msgstr "Vyhľadávaný reťazec" + +msgid "Expression" +msgstr "Výraz" + +msgid "Input Line" +msgstr "Vstupný riadok" + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar prevyšuje dĺžku príkazu" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktívne okno alebo buffer bol vymazaný" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Neprípustný názov súboru" + +msgid "is a directory" +msgstr "je adresárom" + +msgid "is not a file" +msgstr "nie je súborom" + +msgid "[New File]" +msgstr "[nový súbor]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[prístup odmietnutý]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: automatické príkazy *ReadPre urobili súbor nečitateľným" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: automatické príkazy *ReadPre nesmú meniť aktuálny buffer" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: čítam zo štandardného vstupu...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Čítam zo štandardného vstupu..." + +#. Re-opening the original file failed! +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Po konverzii je súbor nečitateľný!" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[pomenovaná rúra/soket]" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[pomenovaná rúra]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[soket]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[chýba CR]" + +msgid "[NL found]" +msgstr "[nájdené NL]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[dlhé riadky zalomené]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[neskonvertovaný]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[skonvertovaný]" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[šifrovaný]" + +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[CHYBA PREVODU]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[NEPRÍPUSTNÝ BAJT na riadku %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[CHYBY ČÍTANIA]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Nedá sa nájsť dočasný súbor pre konverziu" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Konverzia s 'charconvert' sa nepodarila" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "nedá sa čítať výstup 'charconvert'" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Žiadne vyhovujúce automatické príkazy pre acwrite buffer " + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "" +"E203: Automatické príkazy zmazali či deaktivovali buffer, ktorý mal byť " +"uložený" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Automatický príkaz neočakávaným spôsobom zmenil počet riadkov" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans rozhranie nedovolilo zapísať nemodifikované buffre" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Čiastočné zápisy nie sú povolené pre NetBeans buffre" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "nie je súborom ani zapisovatelným zariadením" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "je iba pre čítanie (použite ! pre vynútenie)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Nedá sa zapisovať do záložného súboru (použite ! pre vynútenie)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Chyba pri uzatváraní záložného súboru (použite ! pre vynútenie)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Nedá sa načítať súbor pre zálohu (použite ! pre vynútenie)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Nedá sa vytvoriť záložný súbor (použite ! pre vynútenie)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Nedá sa nájsť dočasný súbor pre ukladanie" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Nedá sa spraviť konverzia (použite ! pre zápis bez konverzie)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Súbor sa nedá otvoriť pre ukladanie" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync zlyhal" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Zatvorenie zlyhalo" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E513: Write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "E513: chyba pri zápise, konverzia sa nepodarila (nastavte voľbu 'fenc' na prázdnu pre vynútenie)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E514: Write error (file system full?)" +msgstr "E514: chyba pri ukladaní (plný disk?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " CHYBA PREVODU" + +msgid "[Device]" +msgstr "[zariadenie]" + +msgid "[New]" +msgstr "[nový]" + +msgid " [a]" +msgstr " [p]" + +msgid " appended" +msgstr " pripojený" + +msgid " [w]" +msgstr " [u]" + +msgid " written" +msgstr " uložený" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: nedá sa uložiť pôvodný súbor" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E206: Patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: nedá sa zapisovať do prázdneho pôvodného súboru" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Nedá sa vymazať záložný súbor" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"VAROVANIE: Obsah pôvodného súboru môže byť stratený alebo poškodený\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "neukončujte editor skôr, než bude súbor úspešne uložený!" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos formát]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac formát]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix formát]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 riadok, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld riadkov, " + +msgid "1 character" +msgstr "1 znak" + +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld znakov" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[bez znaku konca riadku]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[neúplný posledný riadok]" + +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "VAROVANIE: Súbor bol zmenený od jeho načítania!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Chcete ho naozaj uložiť" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Chyba pri zápise do \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Chyba pri uzatváraní \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Chyba pri čítaní \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: automatický príkaz FileChangedShell vymazal buffer" + +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Varovanie: súbor \"%s\" už nie je dostupný" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený a buffer sa tiež " +"zmenil " + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Pozrite \":help W12\" pre viac informácií." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Varovanie: súbor \"%s\" bol po začatí úpravy zmenený" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Pozrite \":help W11\" pre viac informácií." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Varovanie: Prístupové práva k súboru \"%s\" boli po začatí úprav zmenené" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Pozrite \":help W16\" pre viac informácií." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Varovanie: Súbor \"%s\" bol vytvorený po začatí úpravy" + +msgid "Warning" +msgstr "Varovanie" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Načítať súbor" + +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Nemožno pripraviť na opätovné načítanie \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: nedá sa obnoviť \"%s\"" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Vymazaný--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s " +msgstr "samomazací automatický príkaz: %s " + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Neprípustný znak po *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Udalosť %s neexistuje" + +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Udalosť alebo skupina %s neexistuje" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Automatické príkazy ---" + +msgid "E680: : invalid buffer number " +msgstr "E680: : chybné číslo bufferu" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Automatické príkazy sa nedajú spustiť pre VŠETKY udalosti" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Žiadne vyhovujúce automatické príkazy" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E218: Autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: vnorenia automatického príkazu sú príliš hlboké" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Automatické príkazy pre \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Spúšťam %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "automatický príkaz %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Chýba {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Chýba }." + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Nebol nájdené žiadne vnorenie" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Nedá sa vytvoriť vnorenie s aktuálnou metódou 'foldmethod'" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Nedá sa zrušiť vnorenie s aktuálnou metódou 'foldmethod'" + +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld riadkov zahnutých " + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Pridať do bufferu pre čítanie" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E223: Recursive mapping" +msgstr "E223: rekurzívne mapovanie" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: pre %s už globálna skratka existuje" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E225: Global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: pre %s už globálne mapovanie existuje" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E226: Abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: pre %s už skratka existuje" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E227: Mapping already exists for %s" +msgstr "E227: pre %s už mapovanie existuje" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Žiadna skratka nebola nájdená" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Žiadne mapovanie nebolo nájdené" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: neprípustný mód" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Nedá sa spustiť GUI (grafické rozhranie)" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Nedá sa čítať z \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: Nemožno naštartovať grafické rozhranie, nenájdený žiaden použitelný font" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "" +"E231: voľba 'guifontwide' (nastavenie širokého písma) je chybne nastavená" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Hodnota 'imactivatekey' je nesprávne nastavená" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Nedá sa alokovať farba %s" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Žiadna zhoda na pozícii kurzora, hľadám ďalej" + +msgid " " +msgstr " " + +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: písmo %s nie je dostupné" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: nedá sa vrátiť do aktuálneho adresára" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Názov cesty:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: nedá sa zistiť aktuálny adresár" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušiť" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Prípravok posuvnej lišty: nedá sa zistiť geometria náhľadu obrázku." + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim dialóg" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: BalloonEval nedá sa vytvoriť správou a zároveň spätným volaním" + +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim dialóg.." + +# TODO: Translate as "&Ano\n&Nie\n&Zrušiť" ? +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ano\n" +"&Nie\n" +"&Zrušiť" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "Vstupné metódy (_Methods)" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Nájsť a nahradiť..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Nájsť..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Vyhľadať:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Nahradiť s:" + +#. whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Hľadať len celé slová" + +#. match case button +msgid "Match case" +msgstr "Zhoda veľkosti písmen" + +msgid "Direction" +msgstr "Smer" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Hore" + +msgid "Down" +msgstr "Dolu" + +msgid "Find Next" +msgstr "Nájsť ďalšie" + +msgid "Replace" +msgstr "Nahradiť" + +msgid "Replace All" +msgstr "Nahradiť Všetko" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Prijatá požiadavka na ukončenie (die) od manažéra sedení\n" + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Hlavné okno neočakávane zrušené\n" + +msgid "Font Selection" +msgstr "Výber Písma" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Použitý CUT_BUFFER0 namiesto prázdneho výberu" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filter" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Zrušiť" + +msgid "Directories" +msgstr "Adresáre" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "&Help" +msgstr "&Pomocník" + +msgid "Files" +msgstr "Súbory" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "Selection" +msgstr "Výber" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Nájsť ďa&lšie" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Nahradiť" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Nahradiť &Všetko" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Späť" + +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Nemožno nájsť okno s titulkom \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argument nie je podporovaný: \"-%s\"; Použite OLE verziu." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Nemožno otvoriť okno vnútri MDI aplikácie" + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Nájsť reťazec (použite '\\\\' ak chete nájsť '\\')" + +# Following warning can be ignored: +# msgfmt -v --statistics --check -C --check-accelerators="&" -o sk.mo sk.po +# sk.po:2497: msgstr lacks the keyboard accelerator mark '&' +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Nájsť a Nahradiť (použite '\\\\' ak chcete nájsť '\\')" + +#. * file name that won't be used. +msgid "Not Used" +msgstr "[neupravovaný]" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Adresár\t*.nič\n" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Nedá sa alokovať položka mapy farieb, niektoré farby môžu byť " +"nesprávne" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Chýba písmo pre nasledujúce znakové sady %s:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Názov sady písiem: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Písmo '%s' nemá pevnou šírku" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Názov sady písiem: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Písmo0: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Písmo1: %s\n" + +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "Písmo%ld nie je dvakrát širšie ako písmo0\n" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Šírka písma0: %ld\n" + +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Šírka písma1: %ld\n" +"\n" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Chybná špecifikácia písma" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Zrušiť" + +msgid "no specific match" +msgstr "žiadna špecifická zhoda" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Výber písma" + +msgid "Name:" +msgstr "Meno:" + +#. create toggle button +msgid "Show size in Points" +msgstr "Ukazuj veľkosť v bodoch" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Kódujem:" + +msgid "Font:" +msgstr "Písmo:" + +msgid "Style:" +msgstr "Štýl" + +msgid "Size:" +msgstr "Veľkosť:" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: Hangul ERROR - chyba kórejského spôsobu vkladania znakov" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Chýba dvojbodka" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Neprípustný komponent" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E552: Digit expected" +msgstr "E552: očakávaná číslica" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Strana %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Žiadny text na tlač" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Tlačím stranu %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kópia %d z %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Vytlačené: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Tlač bola zrušená" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Nedá sa zapisovať do výstupného PostScriptového súboru" + +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Nedá sa čítať PostScriptový súbor \"%s\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: súbor \"%s\" nie je vo formáte PostScript" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: súbor \"%s\" nie je podporvaný PostScriptový súbor" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" zdrojový súbor má zlé číslo verzie" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: nekompatibilné viacbajtové kódovanie a znaková sada." + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: voľba printmbcharset nemôže byť prázdna pri viacbajtovom kódovaní." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Nie je špecifikované žiadne písmo pre viacbajtové tlačenie." + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Nedá sa otvoriť výstupný PostScriptový súbor" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Nedá sa otvoriť súbor \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Nemožno nájsť PostScriptový zdrojový súbor \"prolog.ps\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: Nemožno nájsť PostScriptový zdrojový súbor \"cidfont.ps\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Nemožno nájsť PostScriptový zdrojový súbor \"%s.ps\"" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Nemožno skonvertovať do kódovania na tlačenie \"%s\"" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Posielam na tlačiareň..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: PostScriptový súbor sa nepodarilo vytlačiť" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Tlačová úloha bola odoslaná." + +msgid "Add a new database" +msgstr "Pridať novú databázu" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Hľadanie vzoru" + +msgid "Show this message" +msgstr "Zobraziť túto správu" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Ukončiť spojenie" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Znovu inicializovať všetky spojenia" + +msgid "Show connections" +msgstr "Zobraziť spojenia" + +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Použitie: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Tento cscope príkaz nepodporuje rozdeľovanie okna.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag " +msgstr "E562: Použitie: cstag " + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E257: cstag: Tag not found" +msgstr "E257: cstag: tag nenájdený" + +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: stat(%s) chyba: %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: chyba stat" + +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s nie je ani adresárom ani správnou cscope databázou" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Pridaná cscope databáza %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E262: Error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: chyba pri čítaní cscope spojenia %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E561: Unknown cscope search type" +msgstr "E561: neznámy typ cscope hľadania" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Nedajú sa vytvoriť cscope rúry" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Nemožno spustiť proces pre cscope" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "spustenie cs_create_connection zlyhalo" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Nedajú sa vytvoriť cscope rúry" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre to_fp zlyhalo" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: volanie fdopen pre fr_fp zlyhalo" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E567: No cscope connections" +msgstr "E567: žiadne cscope spojenia" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: cscope hľadanie %s vo vzore %s nenašlo žiadnu zhodu" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: chybný cscopequickfix príznak %c pre %c" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "príkazy cscope:\n" + +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (Použitie: %s)" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E625: Cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: nemožno otvoriť cscope databázu: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E626: Cannot get cscope database information" +msgstr "E626: nemožno získať cscope databázové informácie" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E568: Duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: duplicitná cscope databáza nebola pridaná" + +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: dosiahnutý maximálny počet cscope spojení" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E261: Cscope connection %s not found" +msgstr "E261: cscope spojenie %s nenájdené" + +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "cscope spojenie %s ukončené" + +#. should not reach here +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E570: Fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: vážna chyba v cs_manage_matches" + +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope tag: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # riadok" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "názov súboru/ kontext / riadok\n" + +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Chyba cscope: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Všetky cscope databáze resetované" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "žiadne cscope spojenia\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid názov databázy predpona cesty\n" + +msgid "" +"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be " +"loaded." +msgstr "???: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, MzScheme knižnica nemôže byť načítaná." + +msgid "invalid expression" +msgstr "chybný výraz" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "podpora výrazov bola vypnutá pri preklade programu" + +msgid "hidden option" +msgstr "skrytá voľba" + +msgid "unknown option" +msgstr "neznáma voľba" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "číslo okna mimo rozsah" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "nemožno otvoriť buffer" + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "nedajú sa uložiť záložne (opravné) informácie" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "nedá sa vymazať riadok" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "nedá sa nahradiť riadok" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "nedá sa vložiť riadok" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "reťazec nesmie obsahovať znaky nového riadku" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Chyba Vim: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Chyba Vim" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "buffer je neplatný" + +msgid "window is invalid" +msgstr "okno je neplatné" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "číslo riadka mimo rozsah" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "nie je dovolené v bezpečnostnej schránke" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E262: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Python knižnica nemôže byť načítaná." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Python nemôže byť spustený rekurzívne" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "nedá sa vymazať vlastnosť OutputObject" + +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "softspace musí byť kladné celé číslo" + +msgid "invalid attribute" +msgstr "chybná vlastnosť" + +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() vyžaduje zoznam reťazcov" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Chyba pri inicializácii I/O objektov" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "pokus o odkaz na vymazaný buffer" + +msgid "line number out of range" +msgstr "číslo riadka mimo rozsah" + +#, c-format +msgid "" +msgstr "" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "chybné meno značky" + +msgid "no such buffer" +msgstr "žiadny taký buffer" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "pokus o odkaz na vymazané okno" + +msgid "readonly attribute" +msgstr "vlastnosť iba pre čítanie" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "umiestnenie kurzoru mimo buffer" + +#, c-format +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +msgstr "" + +#, c-format +msgid "" +msgstr "" + +msgid "no such window" +msgstr "žiadne také okno" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Ruby knižnica nemôže byť načítaná." + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E273: Unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Neznámy 'longjmp' stav %d" + +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Prepnúť implementáciu/definíciu" + +msgid "Show base class of" +msgstr "Ukázať základnú triedu" + +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Ukázať preťaženú členskú funkciu" + +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Obnoviť zo súboru" + +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Obnoviť z projektu" + +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Obnoviť zo všetkých projektov" + +msgid "Retrieve" +msgstr "Obnoviť" + +msgid "Show source of" +msgstr "Ukázať zdroj" + +msgid "Find symbol" +msgstr "Nájsť znak" + +msgid "Browse class" +msgstr "Prezrieť triedu" + +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Ukázať triedu v hierarchii" + +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Ukázať triedu v obmedzenej hierarchii" + +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref odkazuje na" + +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref odkázaný z" + +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref má" + +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref použitý" + +msgid "Show docu of" +msgstr "Ukázať dokumentáciu" + +msgid "Generate docu for" +msgstr "Vytvoriť dokumentáciu pre" + +msgid "not " +msgstr "ne" + +msgid "connected" +msgstr "pripojený" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "chybné číslo bufferu" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "nie je ešte podporované" + +#. ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "nedajú sa nastaviť riadky" + +msgid "mark not set" +msgstr "značka nie je nastavená" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "riadok %d stĺpec %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "nedá sa vložiť/pripojiť riadok" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "neznámy príznak: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "neznáma voľba (vimOption)" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "prerušenie z klávesnice" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "nedá sa vytvoriť príkaz bufferu/okna: objekt bude vymazaný" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: buffer/okno už bol vymazaný" + +#. This should never happen. Famous last word? +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist poškodený!? Oznámte, prosím, túto chybu na " +"vim-dev@vim.org" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"nedá sa zaregistrovať príkaz spätného volania: odkaz na buffer/okno nenájdený" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Tcl knižnica nemôže byť načítaná." + +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: TCL CHYBA: návratový kód nie je celé číslo!? Oznámte, prosím, túto " +"chybu na vim-dev@vim.org" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E572: Exit code %d" +msgstr "E572: návratový kód %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "nedá sa prečítať riadok" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Nemôžem zaregistrovať meno príkazového servra" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Chyba počas prenosu príkazu do cieľového programu" + +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Použíté chybné číslo servera: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VIM registrová vlastnosť je zle formátovaná. Vymazané!" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Neznámy parameter voľby" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Príliš mnoho upravovacích argumentov" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Chýba argument po" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Chyby za parametrom voľby" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "Príliš mnoho \"+príkaz\", \"-c príkaz\" alebo \"--cmd príkaz\" argumentov" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Chybný argument pre" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d súborov pre úpravu\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Tento Vim nebol kompilovaný s porovnávacími funkciami." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Pokus o opätovné otvorenie skriptu: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Nedá sa otvoriť pre zápis: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Nedá sa otvoriť pre výstup skriptu: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Chyba: Chyba spúšťania gvim pre NetBeans\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Varovanie: Výstup nesmeruje na terminál\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Varovanie: Vstup nepochádza z terminálu\n" + +#. just in case.. +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "pre-vimrc príkazový riadok" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Nedá sa čítať z \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Podrobnejšie informácie získáte pomocou \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[súbor ..] .. upraviť súbor(y)" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- čítať text z štandardného vstupu" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag upraviť súbor na mieste definície tagu" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [chybový súbor] upraviť súbor na mieste výskytu prvej chyby" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"použitie:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr "vim [argumenty] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" alebo:" + +#. TODO: is translation correct? +msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "v prípade, že je ignorovaná veľkosť písmen, použite znak '/' na začiatku, aby mal príznak význam veľkého písmena" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumenty:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tMôžu nasledovať iba názvy súborov" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNexpandovať žolíkové znaky (wildcards)" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tPrihlásiť gvim na OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tOdhlásiť gvim z OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tSpustiť v grafickom (GUI) móde (rovnaké ako \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "" +"-f alebo --nofork\tPopredie: Pri spustení grafického (GUI) módu sa nepresunie do pozadia" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi mód (rovnaké ako \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx mód (rovnaké ako \"ex\")" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tTichý (dávkový) mód (iba pre \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tPorovnávací mód (rovnaké ako \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tJednoduchý mód (rovnaké ako \"evim\", bezmódový)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tMód iba pre čítanie (ako \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tObmedzený mód (rovnaké ako \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tZmeny (ukladanie súborov) zakázané" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tZmeny v texte zakázané" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinárny mód" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp mód" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tKompatabilný s Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnutá: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tÚroveň výpisu hlášok" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tLadiaci mód" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNevytvárať odkladací súbor, používať iba pamäť" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tVypíš zoznam odkladacích súborov a skonči" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (s názvom súboru)\tObnoví prerušené sedenie" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tRovnaké ako -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNebude používať newcli pre otvorenie okna" + +msgid "-dev \t\tUse for I/O" +msgstr "-dev \t\tPoužiť pre I/O" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tspusti v Arabic móde" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tspusti v hebrejskom móde" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tspusti vo Farsi móde" + +msgid "-T \tSet terminal type to " +msgstr "-T \tNastaví typ terminálu na " + +msgid "-u \t\tUse instead of any .vimrc" +msgstr "-u \t\tPoužije namiesto akéhokoľvek .vimrc" + +msgid "-U \t\tUse instead of any .gvimrc" +msgstr "-U \t\tPoužije namiesto akéhokoľvek .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNenahrá zásuvné moduly(plugin skripty)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tOtvorí N okien (implicitne jedno pre každý súbor)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tAko -o ale rozdelí vertikálne" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tNastaví kurzor na koniec súboru" + +msgid "+\t\tStart at line " +msgstr "+\t\tNastaví kurzor na " + +msgid "--cmd \tExecute before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd \t\tVykoná pred nahratím vimrc súboru" + +msgid "-c \t\tExecute after loading the first file" +msgstr "-c \t\tPo nahratí prvého súboru vykoná " + +msgid "-S \t\tSource file after loading the first file" +msgstr "" +"-S \t\tPo nahratí prvého súboru vykoná príkazy v súbore " + +msgid "-s \tRead Normal mode commands from file " +msgstr "-s \t\tNačíta príkazy normálneho módu zo " + +msgid "-w \tAppend all typed commands to file " +msgstr "-w \t\tPripojí všetky napísané príkazy do súboru " + +msgid "-W \tWrite all typed commands to file " +msgstr "-W \t\tUloží všetky napísané príkazy do súboru " + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tÚprava zašifrovaných súborov" + +msgid "-display \tConnect Vim to this particular X-server" +msgstr "-display \tPripojí Vim na príslušný X-server" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNepripojí sa k X serveru" + +msgid "--remote \tEdit in a Vim server if possible" +msgstr "--remote \tUpraviť na Vim servri ak je to možné" + +msgid "--remote-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent \tTo isté, ale nesťažuj si, ak neexistuje server" + +msgid "" +"--remote-wait As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait \tAko --remote ale čaká na súbory pre ukončenie úprav" + +msgid "" +"--remote-wait-silent Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-wait-silent \tTo isté, ale nesťažuj si, ak neexistuje server" + +msgid "--remote-send \tSend to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send \tOdošle na Vim server a skončí" + +msgid "--remote-expr \tEvaluate in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr \tSpusti na servri a vytlačí výsledok" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tVypíše zoznam mien dostupných Vim servrov a skončí" + +msgid "--servername \tSend to/become the Vim server " +msgstr "--servername \tOdošle na Vim server " + +msgid "-i \t\tUse instead of .viminfo" +msgstr "-i \t\tPoužije namiesto akéhokoľvek .viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h alebo --help\tVypíše túto nápovedu a skončí" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tVypíše informácie o verzii a skončí" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty dostupné pre gvim (Motif verzia):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty dostupné pre gvim (neXtaw verzia):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty dostupné pre gvim (Athena verzia):\n" + +msgid "-display \tRun Vim on " +msgstr "-display \tSpustí Vim na " + +msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tSpustí Vim minimalizované" + +msgid "-name \t\tUse resource as if vim was " +msgstr "-name \t\tPoužije resource ako by vim mal " + +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (nie je implementované)\n" + +msgid "-background \tUse for the background (also: -bg)" +msgstr "-background \tNastaví sa pozadia (tiež -bg)" + +msgid "-foreground \tUse for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground \tNastaví sa popredia (tiež -fg)" + +msgid "-font \t\tUse for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font \t\tNastaví normálneho textu (tiež -fn)" + +msgid "-boldfont \tUse for bold text" +msgstr "-boldfont \tNastaví pre zvýraznený text" + +msgid "-italicfont \tUse for italic text" +msgstr "-italicfont \tNastaví pre kurzívu" + +msgid "-geometry \tUse for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry \tNastaví sa (tiež -geom)" + +msgid "-borderwidth \tUse a border width of (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <šírka>\tNastaví <šírku> okrajov (tiež -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth Use a scrollbar width of (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <šírka> Nastaví <šírku> posuvnej lišty (tiež -sw)" + +msgid "-menuheight \tUse a menu bar height of (also: -mh)" +msgstr "-menuheight \tNastaví ponuky (tiež -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tPoužije reverzné farby (tiež -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNepoužije reverzné farby (tiež +rv)" + +# TODO: howto translate 'resource' in this case? +msgid "-xrm \tSet the specified resource" +msgstr "-xrm \tNastaví zadaný " + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty dostupné pre gvim (RISC OS verzia):\n" + +msgid "--columns \tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns \tPočiatočná šírka okna v stĺpcoch" + +msgid "--rows \tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows \tPočiatočná výška okna v riadkoch" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty dostupné pre gvim (GTK+ verzia):\n" + +msgid "-display \tRun Vim on (also: --display)" +msgstr "-display \tSpustí Vim na (tiež --display)" + +msgid "--role \tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "-role \tNastaví unikátnu rolu pre identifikáciu hlavného okna" + +msgid "--socketid \tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid \tOtvorí Vim vnútri iného GTK programu." + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenty dostupné pre kvim (KDE verzia):\n" + +msgid "-black\t\tUse reverse video" +msgstr "-black\t\tPoužije reverzné farby" + +msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" +msgstr "-tip\t\t\tZobraz tip pri štarte" + +msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" +msgstr "-notip\t\tNezobrazuj tip pri štarte" + +msgid "--display \tRun Vim on " +msgstr "-display \tSpustí Vim na " + +msgid "-P \tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P \tOtvor Vim vnútri materskej aplikácie" + +msgid "No display" +msgstr "Bez grafického rozhrania" + +#. Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Odoslanie zlyhalo.\n" + +#. Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Odoslanie zlyhalo. Pokúšam sa spustiť lokálne\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d upravených súborov z %d" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Žiaden graf. mód: Odoslanie výrazu zlyhalo.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Odoslanie výrazu zlyhalo.\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "Nie sú nastavené žiadne značky" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283:\"%s\" nevyhovujú žiadne značky" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"značka riadok stĺpec súbor/text" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" skok riadok stĺpec súbor/text" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"značka riadok stĺpec text" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Súborové značky:\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Zoznam skokov (začínajúci najnovšou položkou):\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# História značiek v súboroch (začínajúci najnovšou položkou):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Chýba '>'" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Chybná kódová stránka" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Nedajú sa nastaviť IC hodnoty" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Nepodarilo sa vytvoriť vstupný kontext" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Nepodarilo sa otvoriť vstupnú metódu" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Varovanie: likvidačné spätné volanie sa nedá nastaviť na IM" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E288: Input method doesn't support any style" +msgstr "E288: vstupná metóda nepodporuje žiadny štýl" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E289: Input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: vstupná metóda nepodporuje môj 'preedit' typ" + +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: Máte GTK+ verziu staršiu než 1.2.3. Stavová plocha vypnutá." + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E293: Block was not locked" +msgstr "E293: blok nebol zamknutý" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Chyba posunu pri čítaní odkladacieho súboru" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Chyba pri čítaní odkladacieho súboru" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Chyba posunu pri ukladaní do odkladacieho súboru" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Chyba pri ukladaní do odkladacieho súboru" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Odkladací súbor už existuje (symlink útok?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Nedá sa získať blok 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Nedá sa získať blok 1?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Nedá sa získať blok 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Ups, odkladací súbor bol stratený!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Nedá sa premenovať odkladací súbor" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Nedá sa otvoriť odkladací súbor pre \"%s\", oprava nemožná" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): nedá sa získať blok 0??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Odkladací súbor pre %s nebol nájdený" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "" +"Zadajte číslo odkladacieho súboru, ktorý sa má použit (0 pre ukončenie): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Nedá sa otvoriť %s" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Nedá sa čítať blok 0 z " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Možno nedošlo k žiadnym zmenám, alebo Vim neaktualizoval odkladací súbor." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " nedá sa použiť s touto verziou Vim.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Použite Vim verziu 3.0.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s sa nezdá byť odkladacím súborom Vim" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " nedá sa použíť na tomto počítači.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Súbor bol vytvorený " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"alebo bol súbor poškodený." + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Používam odkladací súbor \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Pôvodný súbor \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Varovanie: Pôvodný súbor mohol byť zmenený" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Nedá sa čítať blok 1 z %s" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???CHÝBA MNOHO RIADKOV" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???CHYBNÝ POČET RIADKOV" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???PRÁZDNY BLOK" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???CHÝBAJÚCE RIADKY" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID bloku 1 je chybné (je %s odkladacím súborom?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???CHÝBA BLOK" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "od ??? po ???END môžu byť riadky pomiešané" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "od ??? po ???END môžu byť riadky vložené/vymazané" + +msgid "???END" +msgstr "???KONIEC" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Obnova prerušená" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: V priebehu obnovy došlo k chybám; skontrolujte riadky začínajúce na ???" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Pozrite \":help E312\" pre ďalšie informácie" + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Obnova dokončená. Skontrolujte, či je všetko v poriadku." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Zvážte uloženie tohoto súboru pod iným menom\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "a pomocou programu diff zistite zmeny oproti pôvodnému súboru)\n" + +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "Potom vymažte odkladací súbor s príponou .swp.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +msgid "Swap files found:" +msgstr "Nájdené odkladacie súbory:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " V aktuálnom adresári:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " So zadaným menom:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " V adresári " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- žiadne --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " vlastník: " + +msgid " dated: " +msgstr " dátum vytvorenia: " + +msgid " dated: " +msgstr " dátum vytvorenia: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [od Vim verzie 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [nevyzerá ako odkladací súbor Vim]" + +msgid " file name: " +msgstr " názov súboru: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" zmenený: " + +msgid "YES" +msgstr "ÁNO" + +msgid "no" +msgstr "nie" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" užívateľské meno: " + +msgid " host name: " +msgstr " názov počítača: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" názov počítača: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID procesu : " + +msgid " (still running)" +msgstr " (stále beží)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [nepoužiteľné s touto verziou Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [nepoužitelné na tomto počítači]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [nedá sa prečítať]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [nedá sa otvoriť]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Nedá sa zachovať - odkladací súbor neexistuje" + +msgid "File preserved" +msgstr "Súbor zachovaný" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Uchovanie sa nepodarilo" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: chybné číslo riadku: %ld" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E316: ml_get: Cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: nedá sa nájsť riadok %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: chybné číslo ukazovateľa na blok 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx by mal mať hodnotu 3" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Aktualizovaných príliš veľa blokov?" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: chybné číslo ukazovateľa na blok 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "vymazaný blok 1?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Nedá sa nájsť riadok %ld" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong" +msgstr "E317: chybné číslo ukazovateľa na blok" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count má nulovú hodnotu" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: číslo riadku je mimo rozsah: %ld (za koncom)" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E323: Line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: chybný počet riadkov v bloku %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Nárast veľkosti zásobníku" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E317: Pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: chybný číslo ukazovateľa na blok 2" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: POZOR" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Nájdený odkladací súbor s menom \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Pri otváraní súboru \"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NOVŠÍ ako odkladací súbor!\n" + +#. * other languages. +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Súbor môže byť upravovaný iným programom.\n" +" Ak je tomu tak, potom si dajte pozor, aby ste po uložení zmien\n" +" nemali dve rôzne verzie toho istého súboru.\n" + +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Ukončite program, alebo opatrne pokračujte v úpravách.\n" + +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Úprava tohoto súboru bola prerušená neočakávaným ukončením programu.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Ak je tomu tak, potom použite \":recover\" alebo \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" pre obnovenie zmien (viď \":help recovery)\".\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Pokiaľ ste tak už urobili, tak vymažte odkladací súbor \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" a táto správa sa už nebude objavovať.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Odkladací súbor \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" už existuje!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - POZOR" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Odkladací súbor už existuje!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Otvoriť iba pre čítanie\n" +"&Pokračovať v úpravách\n" +"O&bnoviť súbor\n" +"&Koniec\n" +"&Zrušiť" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&Otvoriť iba pre čítanie\n" +"&Pokračovat v úpravách\n" +"O&bnoviť súbor\n" +"&Koniec\n" +"&Zrušiť\n" +"Z&mazať" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Príliš mnoho odkladacích súborov" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Časť cesty k predmetu ponuky nie je podponukou" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Ponuka existuje iba v inom móde" + +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Ponuka \"%s\" neexistuje" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Cesta ponuky nesmie viesť do podponuky" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Položky ponuky sa nejdú pridávať priamo na lištu" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Oddeľovač nesmie byť časťou cesty ponuky" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Ponuky ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Odtrhnúť tuto ponuku" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Cesta ponuky musí viesť k položke ponuky" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Ponuka nenájdená: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: V %s móde nie je ponuka definovaná" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Cesta ponuky musí viesť do podponuky" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Ponuka nenájdená - skontrolujte názvy ponúk" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Chyba pri spracovaní %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "riadok %4ld:" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: '%s' nie je prístupné meno registru" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar " +msgstr "Správca prekladu: Lubomir Host " + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Prerušenie: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Stlačte ENTER alebo zadajte príkaz pre pokračovanie" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Pokračovanie --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " MEDZERA/d/j: obrazovka/stránka/riadok dole, b/u/k: hore, q: koniec " + +msgid "Question" +msgstr "Otázka" + +# TODO: Translate as "&Ano\n&Nie" ? +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Ano\n" +"&Nie" + +# TODO: Translate as "&Ano\n&Nie\n&Uložiť všetko\nZahodiť &všetko\n&Zrušiť" ? +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ano\n" +"&Nie\n" +"&Uložiť všetko\n" +"Zahodiť &všetko\n" +"&Zrušiť" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Dialóg pre vytvorenie adresára" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Dialóg pre ukladanie súborov" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Dialóg pre otváranie súborov" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Ľutujem, ale konzolová verzia nepodporuje prehliadač súborov" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Chybné argumenty pre funkciu printf()" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: Príliš mnoho argumentov pre funkciu printf()" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Varovanie: mením súbor iba pre čítanie" + +msgid "Type number or click with mouse ( cancels): " +msgstr "Zadajte číslo ale kliknite myšou ( zruší): " + +msgid "Choice number ( cancels): " +msgstr "Zvoľte číslo ( zruší): " + +msgid "1 more line" +msgstr "1 nový riadok" + +msgid "1 line less" +msgstr "1 vymazaný riadok" + +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld nových riadkov" + +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld vymazaných riadkov" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Prerušené)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Piip!" + +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: zachovávam súbory...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: ukončený\n" + +#, c-format +msgid "ERROR: " +msgstr "CHYBA: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bajtov] celkom uvolnené-alokované %lu-%lu, využité %lu, maximálne využitie %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[volanie] celkom re/malloc(): %lu, celkom free() %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Riadok sa stáva príliš dlhým" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Vnútorná chyba: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Nedostatok pamäte! (alokujem %lu bajtov)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Volám shell na spustenie: \"%s\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Chýba dvojbodka" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Neprípustný mód" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Chybný tvar myši" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E548: Digit expected" +msgstr "E548: očakávaná číslica" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Neprípustné percento" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Zadajte šifrovací kľúč: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Vložte ten istý kľúč znova: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Kľúče sa nezhodujú!" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Chybná cesta: '**[číslo] musí byť buď na konci cesty, alebo musí byť " +"nasledované '%s. Viď :help path." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Adresár \"%s\" sa nedá nájsť v cdpath" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Súbor \"%s\" sa nepodarilo nájsť" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Žiadny ďalší adresár \"%s\" nebol v cdpath nájdený" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Žiadny ďalší súbor \"%s\" nebol v ceste nájdený" + +#. Get here when the server can't be found. +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Nedá sa pripojiť na Netbeans #2" + +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Nedá sa pripojiť na Netbeans" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Zlé prístupové práva pre súbor s informáciami pre NetBeans spojenie: \"%s\"" + +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "čítanie z Netbeans soketu" + +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Stratené NetBeans spojenie pre buffer %ld" + +msgid "E505: " +msgstr "E505: " + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Varovanie: terminál nepodporuje zvýrazňovanie" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Pod kurzorom nie je žiadny reťazec" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Pod kurzorom nie je žiadny identifikátor" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Pomocou 'foldmethod' sa nedá vymazať vnorenie" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E664: Changelist is empty" +msgstr "E664: zoznam zmien je prázdny" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Na začiatku zoznamu zmien" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Na konci zoznamu zmien" + +msgid "Type :quit to exit Vim" +msgstr "Zadajte :quit pre ukončenie programu Vim" + +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "počet riadkov upravených naraz pomocou %s: 1" + +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 riadok upravený pomocou %s %d krát" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld riadkov upravených naraz pomocou %s" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld riadkov upravených pomocou %s %d krát" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld riadkov pre odsadenie..." + +msgid "1 line indented " +msgstr "1 riadok odsadený " + +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld riadkov odsadených " + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Žiadny predtým používaný register" + +#. must display the prompt +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "nedá sa kopírovať; napriek tomu vymazané" + +msgid "1 line changed" +msgstr "1 riadok zmenený" + +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld zmenených riadkov" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "uvolňujem %ld riadkov" + +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "skopírovaný blok 1 riadku" + +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 riadok skopírovaný" + +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "skopírovaný blok %ld riadkov" + +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld skopírovaných riadkov" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Register %s je prázdny" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registre ---" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Neprípustný názov registra" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registre:\n" + +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Neznámy typ registra %d" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Stĺpcov; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Vybraných %s%ld z %ld Riadkov; %ld zo %ld Slov; %ld z %ld Bajtov" + +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld " +"Bytes" +msgstr "Vybraných %s%ld z %ld Riadkov; %ld zo %ld Slov; %ld z %ld Znakov; %ld z %ld Bajtov" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Stĺpec %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of " +"%ld" +msgstr "Stĺpec %s z %s; Riadok %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Znak %ld z %ld; Bajt %ld z %ld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld pre BOM)" + +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Strana %N" + +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Ďakujeme za použitie Vim" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Neznáma voľba" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Voľba nie je podporovaná" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Nie je v modeline povolené" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Po = je vyžadované číslo" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Nenájdený v termcape" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Neprípustný znak <%s>" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Voľba 'term' nemôže byť prázdna" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: V grafickom móde (GUI) sa nedá meniť typ terminálu" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Použite \"gui\" pre spustenie GUI" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: voľby 'backupext' a 'patchmode' majú rovnakú hodnotu" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Nedá sa zmeniť v grafickom rozhraní GTK+ 2" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Chýba dvojbodka" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Reťazec s nulovou dĺžkou" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Po <%s> chýba číslo" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Chýba čiarka" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Je nutné zadať hodnotu '" + +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: obsahuje netlačiteľné znaky" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Chybné písma" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E597: Can't select fontset" +msgstr "E597: nedá sa vybrať sada písiem" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Chybná sada písiem" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E533: Can't select wide font" +msgstr "E533: nedá sa vybrať široký font" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Chybné široké písmo" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Neprípustný znak po <%c>" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E536: Comma required" +msgstr "E536: je nutná čiarka" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' (komentár) musí byť prázdny alebo musí obsahovať %s" + +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Bez podpory myši" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Neuzatvorené zoskupenie výrazov" + + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E542: Unbalanced groups" +msgstr "E542: nevyvážené skupiny" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Okno náhľadu už existuje" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Mód Arabic vyžaduje kódovanie UTF-8, nastavte to príkazom ':set encoding=utf-8'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Minimálny potrebný počet riadkov je %d" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Minimálne potrebný počet stĺpcov je %d" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Neznáma voľba: %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Kódy terminálu ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Nastavenie globálnych volieb ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Nastavenie lokálnych volieb ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Možnosti ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: get_varp CHYBA" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': pre %s chýba vyhovujúci znak" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': nadbytočné znaky po bodkočiarke: %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "nedá sa otvoriť " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Nedá sa otvoriť okno!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Je potrebná Amigados verzia 2.04 alebo novšia\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Potrebná %s verzia %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Nedá sa otvoriť NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Nedá sa vytvoriť " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim ukončený s %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "nemôžem zmeniť konzolový mód ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: nie je konzolou??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Nedá sa spustiť shell s -f voľbou" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Nedá sa spustiť " + +msgid "shell " +msgstr "shell " + +msgid " returned\n" +msgstr " vrátené\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE príliš malá." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O CHYBA" + +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(skrátené)" + +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'stĺpce' nie je 80, nemôžem spustiť externý príkaz" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Zlyhal výber tlačiarne" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "%s na %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Neznámy font tlačiarne: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Chyba tlače: %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Tlačím '%s'" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Chybný názov znakovej sady \"%s\" v názve písma \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Chybný znak '%c' v názve písma \"%s\"" + +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: dvojitý signál, končím\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál %s\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Zachytený smrtiaci signál\n" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Otvorenie X displej zabralo %ld msec" + +#. KDE sometimes produces X error that we want to ignore +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error but we continue...\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Chyba X ale pokračujem ...\n" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Chyba X\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Testovanie X displeja zlyhalo" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Uplynul čas otvorenia X displeja" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Nedá sa spustiť shell " + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Nedá sa spustiť sh shell\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +" návratová hodnota shellu " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Nedjú sa vytvoriť rúry\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Vyvolanie fork zlyhalo\n" + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Príkaz ukončený\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP stratilo ICE spojenie" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Otvorenie X displeja zlyhalo" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP spracuváva požiadavku na samouloženie" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP otvára spojenie" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP kontrola spojenia ICE zlyhala" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP SmcOpenConnection zlyhalo: %s" + +msgid "At line" +msgstr "Na riadku" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Nemôžem nahrať vim32.dll!" + +msgid "VIM Error" +msgstr "VIM Chyba" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Nemôžem opraviť odkazy funkcií na DLL!" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "návratová hodnota shellu %d" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Zachytená udalosť %s\n" + +msgid "close" +msgstr "zavrieť" + +msgid "logoff" +msgstr "odhlásiť" + +msgid "shutdown" +msgstr "vypnúť" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Príkaz nenájdený" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE nenájdený v $PATH.\n" +"Po dokončení externých príkazov nebude výstup pozastavený.\n" +"Pozrite :help win32-vimrun pre viac informácií." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim Varovanie" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Príliš mnoho %%%c vo formátovacom reťazci" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Neočakávaný výskyt %%%c vo formátovacom reťazci" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Vo formátovacom reťazci chýba ]" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "" +"E375: Nepodporovaná formátová špecifikácia %%%c vo formátovacom reťazci" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Neprístupné %%%c v prefixe formátovacieho reťazca" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Neprístupné %%%c vo formátovacom reťazci" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje žiadny vzor" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Chýbajúci alebo prázdny názov adresára" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Žiadne ďalšie položky" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d z %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (riadok vymazaný)" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Koniec quickfix zoznamu" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Začiatok quickfix zoznamu" + +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "zoznam chýb %d z %d; %d chýb" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Nedá sa uložiť, je nastavená voľba 'buftype'" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Chýba meno súboru alebo chybný vzor" + +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Nedá sa otvoriť súbor \"%s\"" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Buffer nie je načítaný" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E369: Invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: chybná položka v %s%%[]" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Vzor je príliš dlhý" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Príliš mnoho \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Príliš mnoho %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Nespárované \\z(" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Nespárované %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Nespárované %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Nespárované %s)" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E59: Invalid character after %s@" +msgstr "E59: Neprípustný znak po %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Príliš komplexné %s{...}" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Vnorený %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Vnorený %s%c" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E63: Invalid use of \\_" +msgstr "E63: Chybne použité \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c nič nenasleduje" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Chybná spätná referencia" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( tu nie je povolené" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 a spol. tu nie je povolené" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Neprípustný znak po \\z" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Chýbajúca ] po %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Prázdny %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Neprípustný znak po %s%%[dxouU]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Neprípustný znak po %s%%" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Chýbajúca ] po %s[" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Chyba syntaxe v %s{...}" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Vnútorné podradené zhody:\n" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " NAHRADIŤ VERTIKÁLNE" + +msgid " REPLACE" +msgstr " NAHRADIŤ" + +msgid " REVERSE" +msgstr " OBRÁTIŤ" + +msgid " INSERT" +msgstr " VLOŽIŤ" + +msgid " (insert)" +msgstr " (vložiť)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (nahradiť)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (nahradiť vertikálne)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebrejský" + +msgid " Arabic" +msgstr " Arabský" + +msgid " (lang)" +msgstr " (jazyk)" + +msgid " (paste)" +msgstr " (vložiť)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VIZUÁLNE" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VIZUÁLNY RIADOK" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VIZUÁLNY BLOK" + +msgid " SELECT" +msgstr " ZHODY" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " OZNAČ RIADOK" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " OZNAČ BLOK" + +msgid "recording" +msgstr "nahrávam" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Neprípustný hľadaný reťazec: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: hľadanie dosiahlo začiatok bez nájdenia %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: hľadanie dosiahlo koniec bez nájdenia %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Po ';' očakávam '?' alebo '/'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (vrátane už vypísaných zhôd)" + +#. cursor at status line +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Vložené súbory" + +msgid "not found " +msgstr "nenájdené " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "v ceste ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Už vypísané)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NENÁJDENÉ" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Prehľadávam vložené súbory: %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Zhoda je na aktuálnom riadku" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Všetky vložené súbory boli nájdené" + +msgid "No included files" +msgstr "Žiadne vložené súbory" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Nedá sa nájsť definícia" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Nedá sa nájsť vzor" + +msgid "E759: Format error in spell file" +msgstr "E759: Chyba formátovania v spell súbore (kontrola pravopisu)" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Odseknutý spell súbor (kontrola pravopisu)" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Prebytočný text v %s na riadku %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Prípona príliś dlhá v %s riadok %d: %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Chyba formátovania v súbore prípon FOL, LOW alebo UPP (NASLEDUJE, MALÉ alebo VEĽKÉ)" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Znak v FOL, LOW alebo UPP (NASLEDUJE, MALÉ alebo VEĽKÉ) je mimo rozsah" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Robím kompresiu stromu slov..." + +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: Kontrola pravopisu nie je zapnutá" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Varovanie: Nemožno nájsť zoznam slov \"%s.%s.spl\" alebo \"%s.ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Čítam slovníkový súbor \"%s\"" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Toto sa nezdá byť slovníkovým súborom" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Starý slovníkový súbor, potrebuje byť zaktualizovaný" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Slovníkový súbor je pre novšiu verziu Vim" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Nepodporovaná sekcia v slovníkovom súbore" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Varovanie: región %s nie je podporovaný" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Načítavam súbor s príponami %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Konverzia slova zlyhala v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Konverzia v %s nie je podporovaná: z %s do %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "Konverzia v %s nie je podporovaná" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Neplatná hodnota pre príznak (FLAG) v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "Príznak (FLAG) po použití príznakov v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s" +msgstr "Znak použitý pre SLASH musí byť ASCII; v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDMAX v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDMIN v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Zlá hodnota COMPOUNDSYLMAX v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "Rozdielna kombinácia príznakov v nasledujúcom bloku prípon v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Duplicitná prípona v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s" +msgstr "" +"Prípona použitá aj pre BAD/RAR/KEP/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND in %s line %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Očakávane Y alebo N v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Narušená podmienka v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP count in %s line %d" +msgstr "Očakávam počet REP v %s riadok %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Očakávam počet MAP v %s riadok %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Opakovaný znak v MAP v %s riadok %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Nerozpoznaná alebo opakujúca sa položka v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Chýbajúci riadok FOL/LOW/UPP v %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX použitý bez SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Príliš mnoho odložených prípon" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Príliš mnoho upravovacích príznakov" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Príliš mnoho odložených prípon a/alebo upravovacích príznakov" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Chýba SOFO%s riadok v %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "SAL a SOFO riadky zároveň v %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Príznak nie je číslo v %s na riadku %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Neprípustný príznak v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "Hodnota %s sa odlišuje od hodnoty použitej v inom .aff súbore" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Načítavam slovník %s..." + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Chýajúci počet slov v %s" + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "riadok %6d, slovo %6d - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Opakujúce sa slovo v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Prvé duplicitné slovo v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d duplicitné slovo(á) v %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Ignorovaných %d slov s nepísmennými znakmi v %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Načítavam súbor so slovami %s..." + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Duplicitný riadok /encoding= v %s riadok %d ignorovaný: %s " + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "/encoding= riadok nasledujúci po slove v %s riadok %d ignorovaný: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Duplicitný riadok /regions= v %s riadok %d ignorovaný: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "Príliš mnoho regiónov v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Riadok / v %s riadok %d ignorovaný: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "Použíté chybné číslo regiónu v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "Nerozpoznaný príznak v %s riadok %d: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Ignorovaných %d slov s nepísmennými znakmi" + +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d%% remaining" +msgstr "Skomprimovaných %d z %d uzlov; %d%% zostáva" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Výstupné meno súboru nesmie mať názov regiónu" + +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "E754: Podporovaných max. 8 regiónov" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Chybný región v %s" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Varovanie: špecifikované spájanie a nezalamovanie" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Ukládám slovníkový súbor %s..." + +msgid "Done!" +msgstr "Hotovo!" + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Veľkosť používanej pamäte: %d bajtov" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "E765: 'spellfile' nemá %ld položiek" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Znaky slov sa odlišujú medzi slovníkovými súbormi" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Prepáčte, žiadne návrhy" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Prepáčte, iba %ld návrhov" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Zmeniť \"%.*s\" na:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Žiadny predchádzajúce nahradenie podľa slovníka" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Nenájdené: %s" + +#. * file. +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E783: Duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: duplicitný znak v MAP položke" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Neprípustný argument: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Syntaktická zostava %s neexistuje" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Pre tento buffer nie sú definované žiadne položky syntaxe" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "synchronizujem podľa komentárov jazyka C" + +msgid "no syncing" +msgstr "žiadne synchronizácie" + +msgid "syncing starts " +msgstr "synchronizácia začína " + +msgid " lines before top line" +msgstr " riadkov pred začiatkom" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Položky synchronizácie syntaxe ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"synchronizujem položky" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Položky syntaxe ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Syntaktická zostava %s neexistuje" + +msgid "minimal " +msgstr "minimálne " + +msgid "maximal " +msgstr "maximálne " + +msgid "; match " +msgstr "; zhoda " + +msgid " line breaks" +msgstr " zalomení riadkov" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E395: Contains argument not accepted here" +msgstr "E395: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené" + +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: obsahuje argumenty, ktoré tu nie sú povolené" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here nesmie byť na tomto mieste" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Pre %s chýba položka regiónu" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Vyžadovaný názov súboru" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Chýba ']': %s" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Chýba '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Príliš málo argumentov: oblasť syntaxe %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Nebola zadaná žiadna zostava" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Oddeľovač vzoru %s nenájdený" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Chyba za vzorom: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: synchronizácia syntaxe: vzor pokračovania riadkov zadaný dvakrát" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Chybné argumenty: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Chýba znamienko rovná sa: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Prázdny argument: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s tu nie je povolené" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s musí byť prvý v 'contains' zozname" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Neznámy názov skupiny: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Chybný podradený príkaz :syntax : %s " + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: rekurzívna slučka pri načítavaní syncolor.vim" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E411: Highlight group not found: %s" +msgstr "E411: skupina zvýraznenia %s nebola nájdená" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Príliš málo argumentov: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Príliš mnoho argumentov: \":highlight link %s\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: skupina je nastavená, odkaz na zvýrazňovaciu skupinu ignorovaný" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E415: Unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: neočakávané znamienko rovná sa: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E416: Missing equal sign: %s" +msgstr "E416: chýba znamienko rovná sa: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E417: Missing argument: %s" +msgstr "E417: chýba argument: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Neprípustná hodnota: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: farba popredia nie je známa" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: farba pozadia nie je známa" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Názov alebo číslo farby nebolo rozpoznané: %s" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E422: Terminal code too long: %s" +msgstr "E422: terminálový kód je príliš dlhý: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Neprípustný argument: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Používaných príliš veľa odlišných zvýrazňovacích vlastností" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Netlačitelný znak v mene skupiny" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Chybný znak v mene skupiny" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E555: At bottom of tag stack" +msgstr "E555: na konci zoznamu tagov" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E556: At top of tag stack" +msgstr "E556: na začiatku zoznamu tagov" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Nedá sa skočiť pred prvý vyhovujúci tag" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E426: Tag not found: %s" +msgstr "E426: tag %s nenájdený" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri typ tag" + +msgid "file\n" +msgstr "súbor\n" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Vyhovuje iba jeden tag" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Za posledný vyhovujúci tag sa nedá preskočiť" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Súbor \"%s\" neexistuje" + +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "tag %d z %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " alebo viac" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Používam tag s písmom inej veľkosti!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Súbor \"%s\" neexistuje" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # CIEĽ tag ŠTART riadok v súbore/texte" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Prehľadávam súbor tagov %s" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Cesta k súboru tagov %s bola orezaná\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Chyba formátovania v súbore tagov \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Pred bajtom %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Obsah súboru tagov %s nie je zoradený" + +#. never opened any tags file +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Žiadny súbor tagov" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Nedá sa nájsť vzor tagov" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Tag sa nedá nájsť, iba hádam!" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' nie je známy. Dostupné vstavané terminály:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "nastavujem na '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Nedá sa otvoriť termcap súbor" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Terminfo neobsahuje položku pre tento terminál" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Termcap neobsahuje položku pre tento terminál" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Termcap neobsahuje položku \"%s\"" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E437: Terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: Terminál musí mať schopnosť \"cm\" (schopnosť pohybu kurzora)" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Klávesy terminálu ---" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "spustený nový shell\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Chyba pri čítaní vstupu, končím...\n" + +#. must display the prompt +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Odstránenie zmien nie je možné; chcete napriek tomu pokračovať" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E438: u_undo: Line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: čísla riadkov sú chybné" + +msgid "1 change" +msgstr "1 zmena" + +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld zmien" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E439: Undo list corrupt" +msgstr "E439: záznam o zmenách poškodený" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E440: Undo line missing" +msgstr "E440: chýba opravný riadok" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"16/32 bitová GUI verzia pre MS Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitová GUI verzia pre MS Windows" + +msgid " in Win32s mode" +msgstr " vo Win32 režime" + +msgid " with OLE support" +msgstr " s OLE podporou" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitová verzia pre MS Windows konzolu" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16-bit version" +msgstr "" +"\n" +"16 bitová verzia pre MS Windows" + +msgid "" +"\n" +"32-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32 bitová verzia pre MS-DOS" + +msgid "" +"\n" +"16-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16 bitová MS-DOS verzia" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X (unix) verzia" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X verzia" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS verzia" + +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"RISC OS verzia" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Použité záplaty: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Zmenil " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Preložená " + +msgid "by " +msgstr " " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Maximálna verzia" + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Veľká verzia " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normálna verzia" + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Malá verzia " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Minimálna verzia " + +msgid "without GUI." +msgstr "bez grafického rozhrania." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním GTK2-GNOME." + +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním GTK-GNOME." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním GTK2." + +msgid "with GTK GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním GTK." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním X11-Motif." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním X11-neXtaw." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním X11-Athena." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním Photon." + +msgid "with GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním Carbon." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním Cocoa." + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "s klasickým grafickým rozhraním." + +msgid "with KDE GUI." +msgstr "s grafickým rozhraním KDE." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Vlastnosti zahrnuté (+) a nezahrnuté (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " systémový vimrc súbor: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " užívateľský vimrc súbor: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " druhý užívateľský vimrc súbor: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " tretí užívateľský vimrc súbor: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " užívateľský exrc súbor: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " druhý užívateľský exrc súbor: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " systémový gvimrc súbor: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " užívateľský gvimrc súbor: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "druhý užívateľský gvimrc súbor: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "tretí užívateľský gvimrc súbor: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " systémový súbor s ponukou: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " implicitná hodnota $VIM:\"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " f-b pre $VIMRUNTIME: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Preklad: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Prekladač: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Zlinkované: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " PODPORA LADENIA" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +msgid "version " +msgstr "verzia " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "od Brama Moolenaara a ďalších" + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim je voľne šíriteľný program s otvoreným kódom" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Pomôžte chudobným deťom v Ugande!" + +msgid "type :help iccf for information " +msgstr "zadajte :help iccf pre informácie " + +msgid "type :q to exit " +msgstr "zadajte :q pre ukončenie programu " + +msgid "type :help or for on-line help" +msgstr "zadajte :help alebo pre pomocníka " + +msgid "type :help version9 for version info" +msgstr "zadajte :help version9 pre informácie o verzii" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Pracujem v režime kompatibility s Vi" + +msgid "type :set nocp for Vim defaults" +msgstr "zadajte :set nocp pre implicitné nastavenie Vim" + +msgid "type :help cp-default for info on this" +msgstr "podrobnejšie informácie získate pomocou :help cp-default" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "bližšie informácie v ponuke Pomocník->Samostatné" + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Spúšťam v bezmódovom režime, písaný text je vložený" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "ponuka Úpravy->Globálne možnosti->Prepnúť režim vloženia " + +msgid " for two modes " +msgstr " pre dva režimy " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "ponuka Úpravy->Globálne možnostt->Prepnúť Vi kompatibilný režim" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " pre predvolené vlastnosti Vim " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Zasponzorujte vývoj Vimu!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Staňte sa registrovaným užívateľom Vimu!" + +msgid "type :help sponsor for information " +msgstr "zadajte :help sponsor pre informácie " + +msgid "type :help register for information " +msgstr "zadajte :help register pre informácie " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "bližšie informácie v ponuke Pomocník->Sponzor/Registrácia" + +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "VAROVANIE: detekované Windows 95/98/ME" + +msgid "type :help windows95 for info on this" +msgstr "zadajte :help windows95 pre podrobnejšie informácie" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Nenájdené žiadne okno náhľadu" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "" +"E442: Okno sa nedá rozdeliť zároveň v móde 'vrchný-ľavý' a 'spodný-" +"pravý' ('topleft' a 'botright')" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Nedá sa rotovať, ak je iné okno rozdelené" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Posledné okno sa nedá zatvoriť" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Existuje už iba jedno okno" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Iné okno obsahuje zmeny" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Pod kurzorom sa nenachádza názov súboru" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Súbor \"%s\" sa nedá nájsť v ceste" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Nepodarilo sa nahrať knižnicu %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "Prepáčte, tento príkaz je vypnutý, Perl knižnica nemôže byť načítaná." + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Vykonanie kódu v jazyku Perl nie je možné v bezpečnostnej schránke bez bezpečnostného modulu" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Upraviť s viacerý&mi Vimmi" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Upraviť s jedným &Vimom" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Porovnať &Vimom" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Upraviť s &Vimom" + +#. Now concatenate +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Upraviť s existujúcim Vimom - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Upraviť vybrané súbory s Vimom" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Chyba vytvárania procesu: Skontrolujte, či je gvim vo vašej ceste!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "chyba gvimext.dll" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "Príliš dlhá cesta!" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Buffer neobsahuje žiadne riadky--" + +#. +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Príkaz prerušený" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Je vyžadovaný argument" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: po \\ by malo nasledovať /, ? alebo &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Chybný príkaz v okne príkazového riadku; spúšťa, CTRL-C ukončuje" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Príkaz nie je z exrc/vimrc v aktuálnom adresári alebo pri hľadaní tagu " +"povolený." + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Chýba :endif" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Chýba :endtry" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Chýba :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Chýba :endfor" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile bez zodpovedajúceho :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor bez zodpovedajúceho :for" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Súbor existuje (použite ! pre prepísanie)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Príkaz zlyhal" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Neznáma sada písiem: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Neznáme písmo: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Písmo \"%s\" nemá pevnú šírku" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Vnútorná chyba" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Prerušené" + +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Chybná adresa" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Chybný argument" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Chybný argument: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Chybný výraz: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Chybný rozsah" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Chybný príkaz" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" je adresárom" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Vyvolanie knižničnej funkcia zlyhalo pre \"%s()\"" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Nepodarilo sa nahrať funkciu knižnice %s" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Značka má chybné číslo riadku" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Značka nie je nastavená" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Nemožno robiť zmeny, voľba 'modifiable' je vypnutá" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skripty vnorené príliš hlboko" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Žiadny alternatívny súbor" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Taká skratka neexistuje" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! nie je povolený" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: Nedá sa použíť GUI: nebolo zapnuté pri preklade programu" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E26: Nedá sa použíť hebrejský režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n" + +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Nedá sa použíť farsi režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Nedá sa použíť arabic režim: nebol zapnutý pri preklade programu\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Skupina zvýraznenia %s neexistuje" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Zatiaľ nie je vložený žiaden text" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Žiadny predchádzajúci príkazový riadok" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Mapovanie nenájdené" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Žiadna zhoda" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Žiadna zhoda: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Žiadny názov súboru" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Žiadny predchádzajúci prislúchajúci správny výraz" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Žiadny predchádzajúci príkaz" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Žiadny predchádzajúci regulárny výraz" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Rozsah nie je povolený" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Nedostatok miesta" + +#, c-format +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E247: No registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: žiaden registrovaný server pomenovaný \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Nedá sa vytvoriť súbor %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Nedá sa získať názov dočasného súboru" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Nedá sa otvoriť súbor %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Nedá sa čítať súbor %s" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Neuložené zmeny (použite ! pre vynútenie)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Nulový argument" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Očakávané číslo" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Nedá sa otvoriť chybový súbor %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E233: Cannot open display" +msgstr "E233: nedá sa otvoriť displej" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Nedostatok pamäti!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Vzor nenájdený" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Vzor nenájdený: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argument musí byť kladný" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Žiadny predchádzajúci adresár" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Žiadne chyby" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Poškodený reťazac pre vyhľadávanie" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Poškodený regexp program" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "" +"E45: voľba 'readonly' (iba na čítanie) je nastavená (použite ! pre " +"prepísanie)" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Nedá sa nastaviť premenná len na čítanie \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E46: Nedá sa nastaviť premenná v bezpečnostnej schránke: \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Chyba pri čítaní chybového súboru" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Nie je dovolené v bezpečnostnej schránke" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Nie je na povolené na tomto mieste" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Nastavovanie režimu obrazovky nie je podporované" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Chybná hodnota veľkosti rolovania" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: voľba 'shell' je prázdna" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Chyba -- nedájú sa prečítať označovacie dáta!" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Chyba pri uzatváraní odkladacieho súboru" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E73: Tag stack empty" +msgstr "E73: zoznam tagov je prázdny" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Príkaz je príliš zložitý" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Názov je príliš dlhý" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Príliš mnoho [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Príliš mnoho názvov súborov" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Nadbytočné znaky na konci" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Neznáma značka" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Nemožno expandovať žolíkové znaky (wildcards)" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "" +"E591: hodnota voľby 'winheight' (výška okna) nesmie byť menšia než hodnota voľby 'winminheight' (minimálna výška okna)" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "" +"E592: hodnota voľby 'winwidth' (šírka okna) nesmie byť menšia než hodnota volľy 'winminwidth' (minimálna šírka okna)" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Chyba pri ukladaní" + +msgid "Zero count" +msgstr "Nulový počet" + +msgid "E81: Using not in a script context" +msgstr "E81: Použitie mimo kontext skriptu" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Bol prijatý chybný výraz" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Región je uzamknutý, nemožno modifikovať" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans nepovoľuje zmeny v súboroch len na čítanie" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Vnútorná chyba: %s" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: vzor používa viac pamäte ako 'maxmempattern'" + +# TODO: Capitalise first word of message? +msgid "E749: Empty buffer" +msgstr "E749: prázdny buffer" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Neprípustný hľadaný reťazec alebo oddeľovač" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Súbor je načítaný v inom buffere" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Voľba \"%s\" nie je nastavená" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "hľadanie dosiahlo začiatok, pokračovanie od konca" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "hľadanie dosiahlo koniec, pokračovanie od začiatku" -- cgit v1.2.3